Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. |
Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала. |
For the provision of maternity (family) capital in 2014, budget appropriations in the amount of 300.9 billion rubles have been approved. |
На предоставление материнского (семейного) капитала в 2014 году утверждены бюджетные ассигнования в общей сумме 300,9 млрд. рублей. |
Legislation was being amended in order to extend social security to all workers without distinction, establish a maternity fund and ensure equal retirement provisions. |
В настоящее время в законодательство вносятся изменения и поправки, предусматривающие распространение социального обеспечения на всех работников без исключения, создание материнского фонда и обеспечение равных пенсионных прав. |
Ms. Dairiam requested more information on the quality of health care throughout a woman's life; the report concentrated on reproductive and maternity health. |
Г-жа Дайриам просит предоставить больший объем информации о качестве услуг здравоохранения, получаемых женщиной на протяжении ее жизни; в докладе делается акцент на вопросах репродуктивного и материнского здоровья. |
Thus, the real value of the maternity grant is maintained and anchored in law; its adjustment is automatic and not subject to the discretion of the Minister of Labor and Social Affairs, as previously. |
Таким образом, законом поддерживается и обеспечивается реальная стоимость материнского пособия; корректировка производится автоматически и не зависит, как прежде, от решения министра труда и социальных дел. |
Since 1 January 2003 the amount of the maternity support per child has been equal to 225% of the lowest possible amount of the old age pension in effect at the time of the birth of the child, or 300% in the case of having twins. |
С 1 января 2003 года размер материнского пособия на ребенка установлен на уровне 225 процентов от минимального размера пенсии по старости, действующей во время рождения ребенка, или 300 процентов в случае рождения двойни. |
Please provide detailed information on the National Policy of Maternity Health (2006-2009), including the activities and measurable results of this programme. |
Просьба предоставить подробную информацию о Национальной политике в области материнского здоровья (2006 - 2009 годы), включая информацию о мероприятиях в рамках этой программы и поддающихся измерению результатах ее осуществления. |
The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. |
Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию. |
Evidence from the 2007 Monitoring and Assessment Report indicates that the current replacement rate does not appear to be a barrier to the use of maternity and parental benefits, as parents use, on average, 94 percent of the entire year of entitlement. |
Согласно данным Доклада о мониторинге и оценке за 2007 год, текущая ставка возмещения не является препятствием к получению материнского и родительского пособий, так как в среднем родителям выплачивается до 94 процентов суммы, выделенной на выплату пособий. |
Maternity (family) capital funds have been used by more than 2,116,900 families, upwards of 2,015,100 of whom (95.3 per cent) have channelled those funds into improving their housing conditions. |
Средствами материнского (семейного) капитала воспользовалось более 2116,9 тыс. семей, из них свыше 2015,1 тыс. семей (95,3 процента) направили их на улучшение жилищных условий. |
The same persons are entitled to a single maternity grant of equal value for each child. |
Эти же лица имеют право на получение единовременного материнского пособия, выплачиваемого в равном размере на каждого ребенка. |
Basic health maternity services are provided in 73% of health centers of the country. |
Доля медицинских учреждений страны, в которых оказываются базовые услуги по охране материнского здоровья, составляет 73 процента. |
Approximately 380,000 mothers each year will benefit from the increase in maternity pay; |
Ежегодно примерно 380 тыс. матерей смогут воспользоваться преимуществами, вытекающими из увеличения размера материнского пособия; |
Analysis of demographic situation in the country is conducted on the basis of information gathered with the help of unified methodology for data collection and analysis regarding protection of maternity. |
Анализ демографической ситуации в стране проводится на основе информации, собранной с помощью единой методологии сбора и анализа данных, касающихся охраны материнского здоровья. |
Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. |
Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение. |
Improving mother and child health by rehabilitating health infrastructure and providing technical equipment to integrated health centres and maternity centres |
Развитие материнского и детского здравоохранения посредством восстановления медико-санитарных инфраструктур и выделения комплексным медицинским центрам и родильным домам технического оборудования; |
Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. |
В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
After the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, the department of maternal health, family planning and safe maternity was merged into a separate reproductive health department. |
После Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, департамент охраны материнского здоровья, планирования семьи и безопасного материнства был реорганизован в отдельный департамент репродуктивного здоровья. |
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. |
В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья. |
To solve the existing challenges in health sector, ANDS, NAPWA, Health Strategy and Maternity Health Strategy have considered specific indicators. |
В целях устранения существующих проблем в сфере охраны здоровья НСРА, НПДУПЖА, Национальная стратегия охраны здоровья и Стратегия охраны материнского здоровья предусматривают достижение конкретных показателей. |
The legislation included measures to help employers manage the administration of Statutory Maternity, Paternity and Adoption Pay. |
в закон включены меры, призванные помочь работодателям решать вопросы предусмотренных законом выплат материнского пособия, отцовского пособия по уходу и выплат в связи с усыновлением; |
Free maternity health-care services; |
Бесплатное предоставление услуг по охране материнского здоровья. |
46 maternity and health centres were built to increase maternal and reproductive health in 2007-12. |
В 2007 - 2012 годах в целях укрепления материнского и репродуктивного здоровья было построено 46 родильных домов и клиник. |
Support from both USAID and UNICEF was critical in the assessment of perinatal care facilities countrywide in 2013 and in the elaboration of the perinatal care regionalization plan for maternity services and newborn care. |
В 2013 году поддержка ЮСАИД и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) имела огромное значение для оценки результатов деятельности расположенных по всей стране перинатальных центров и для разработки плана по оказанию во всех районах страны перинатальной помощи в целях обеспечения охраны материнского и неонатального здоровья. |
The Framework for Maternity Services 2000 provides a five-year framework to ensure maternity services are flexible and responsive to all women. |
Рамочная программа по охране материнства 2000 года, рассчитанная на 5 лет, представляет собой основу для обеспечения гибкости в оказании учитывающих потребности женщин услуг в области охраны материнского здоровья. |