Английский - русский
Перевод слова Massacre
Вариант перевода Массовых убийств

Примеры в контексте "Massacre - Массовых убийств"

Примеры: Massacre - Массовых убийств
The European Union welcomes the decision of the Government of Burundi to set up a Commission of Inquiry to investigate into the massacre in Mutambu and calls on all parties to cooperate with this Commission. Европейский союз приветствует решение правительства Бурунди учредить комиссию по расследованию массовых убийств в Мутамбу и призывает все стороны сотрудничать с этой комиссией.
The independent expert is very concerned about the lack of interest of the Government in the massacre, despite Security Council resolution 1577, in which the Council requested the Government to investigate the matter and ensure that those responsible were brought to justice. Независимый эксперт крайне обеспокоен отсутствием заинтересованности со стороны правительства в расследовании этих массовых убийств, несмотря на резолюцию 1577 Совета Безопасности, в которой Совет просил правительство расследовать эти деяния и обеспечить предание виновных правосудию.
On the issue of reconciliation, we commend the initiative taken by the High Representative to acquire land in the municipality of Srebrenica and to make it the final resting place of the victims of the massacre that took place there in 1995. Что касается вопроса о примирении, то мы приветствуем инициативу Высокого представителя по приобретению земельного участка в Сребренице и превращению его в место для захоронения жертв массовых убийств 1995 года.
Additional travel of trial attorneys and legal advisers was also required to visit crime and massacre sites in Rwanda and to consolidate evidentiary documents required for the trial cases. Адвокатам и юрисконсультам пришлось также совершить дополнительные поездки для посещения мест совершения преступлений и массовых убийств в Руанде и для сбора подтверждающих документов, необходимых для судебных разбирательств.
An estimated 10,000 people attended the ceremony and, for the first time since the massacre, the authorities of the Republika Srpska appointed a delegation to attend the ceremony, headed by the Prime Minister. По оценкам, 10000 человек присутствовали на церемонии, и впервые после массовых убийств власти Республики Сербской прислали на церемонию делегацию, возглавляемую Председателем правительства.
Nothing could justify the massacre and maiming of children, women and men, and the wanton destruction of emergency shelters, homes, schools and civilian infrastructure, inflicting a humanitarian disaster, terror and trauma on an entire population. Ничто не может оправдать массовых убийств и нанесения увечий детям, женщинам и мужчинам, а также варварского разрушения убежищ, домов, школ и гражданской инфраструктуры, что приводит к гуманитарной катастрофе, сеет ужас и эмоционально травмирует все население.
She refers to reports about extrajudicial killings in Burundi and alleges that, during what she terms the "Ruziba massacre" in July 2010, the army sent combat helicopters and troops to Ruziba to arrest the killers of two members of the ruling party. Автор ссылается на ряд докладов о внесудебных убийствах в Бурунди и утверждает, что, по ее словам, во время «массовых убийств в Рузибе» в июле 2010 года армия направила боевые вертолеты и войска в Рузибу, чтобы арестовать убийц двух членов правящей партии.
Agim Çeku, a Kosovo Liberation Army (KLA) commander, was a village native and his father who was residing there was killed in the massacre; however many from the Serb forces stated that his death was not the primary purpose of the attack. Агим Чеку, командир Армии освобождения Косова, был деревенским уроженцем, и его отец, который жил там, был убит в результате массовых убийств; однако многие из сербских сил заявили, что его смерть не была основной целью нападения.
One witness who testified before the Special Committee offered his views of the curfew imposed after the Hebron massacre: Один свидетель, который выступил со свидетельскими показаниями в Специальном комитете, высказал свое мнение о комендантском часе, который был введен после массовых убийств в Хевроне:
The local authorities have reported that some 50 of the persons who were abducted after the massacre that took place in Sinje, Grand Cape Mount County, in September 1996, have been released and have returned to their homes. Как сообщили местные власти, около 50 человек, которые были похищены в период после массовых убийств, совершенных в сентябре 1996 года в Синдже, графство Гранд-Кейп-Маунт, были освобождены и возвратились в свои дома.
Both the Government and RCD requested special investigations into the Katogota massacre. Because of the prevailing insecurity and lack of financial resources, these investigations are still pending. Как правительство, так и КОД обратились с просьбой провести специальные расследования массовых убийств в Катоготе, но из-за небезопасной обстановки и отсутствия финансовых ресурсов эти расследования еще не проводились.
At a minimum, there is a need for a response on the part of the Government to demonstrate its willingness to attempt to mitigate the threats of massacre and displacement of which it is made aware, in particular by enhancing the State presence in these high-risk areas. Необходимо, как минимум, обеспечить, чтобы правительство принимало соответствующие ответные меры с целью продемонстрировать свою готовность попытаться уменьшить угрозу массовых убийств и перемещения населения, о которой ему становится известно, посредством, в частности, расширения масштабов присутствия правительственных сил в районах высокого риска.
Three days before the massacre, they were talking about something that would happen on Friday, something special, something big. За три дня до массовых убийств ходили разговоры о том, что в пятницу должно произойти что-то особенное, что-то важное.
The Committee expresses its dissatisfaction with the lack of information provided by the State party in its report and in its answers to issues and questions posed by the Committee, on the impact of the Gujarat massacre on women, which negatively affected implementation of the Convention. Комитет выражает неудовлетворение по поводу того, что государством-участником в его докладе и ответах на вопросы и запросы Комитета не было представлено достаточно информации о последствиях для женщин массовых убийств в Гуджарате, которые негативно повлияли на осуществление Конвенции.
By its continuing terror and massacre of the civilian population, Croatia has violated the agreement it had signed on 4 May 1995, on the cessation of military operations and the evacuation of civilian Serbs. Продолжая практику террора и массовых убийств в отношении гражданского населения, Хорватия нарушила подписанное ею 4 мая 1995 года соглашение о прекращении военных действий и эвакуации гражданского сербского населения.
By its continuing terror and massacre of the civilian population, Croatia has violated the agreement it had signed on 4 May 1995, on the cessation of military operations and the evacuation of civilian Serbs. Продолжая практику террора и массовых убийств в отношении гражданского населения, Хорватия нарушила подписанное ею 4 мая 1995 года соглашение о прекращении военных действий и эвакуации гражданского сербского населения.
The Office contributed to filling a gap in United Nations practice, highlighted following a United Nations inquiry into a 1993 massacre of civilians in Liberia, by preparing a set of guidelines for United Nations investigations into allegations of massacres. Управление способствовало устранению пробела в практике Организации Объединенных Наций, который стал очевиден после проведенного Организацией Объединенных Наций расследования массовых убийств гражданских лиц в Либерии в 1993 году, путем подготовки свода руководящих принципов проведения расследований Организации Объединенных Наций в случаях сообщений о массовых убийствах.
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта.
the third anniversary of the massacre of 12 November 1991 массовых убийств 12 ноября 1991 года
When a massacre had taken place, an internal inquiry was launched by the security services to determine whether they had been responsible. По фактам массовых убийств возбуждается внутреннее расследование в службе безопасности для определения степени ответственности ее сотрудников.
After the massacre... we had to live in the mountains for two years with other survivors. «После массовых убийств... мы, как и все, кому посчастливилось уцелеть, скрывались в горах.
We hope that all countries in the region will redouble their efforts to arrest and transfer the remaining fugitives, notably Karadzic and Mladic, indicted for the 1995 massacre at Srebrenica. Мы надеемся, что все страны этого региона удвоят свои усилия для того, чтобы арестовать и передать в руки правосудия остающихся на свободе лиц, в частности Караджича и Младича, которые обвиняются в совершении массовых убийств в Сребренице в 1995 году.
According to Buddhism, there is nothing that can be called a "just war", which is only a false term coined and put into circulation to justify and excuse hatred, cruelty, violence and massacre. Согласно буддизму, не бывает так называемых "справедливых войн", этот термин является ошибочным, придуманным и применяется в целях оправдания и объяснения ненависти, жестокости, насилия и массовых убийств.
On 21 April, a week before the massacre, the Kosovo Liberation Army (KLA) ambushed a Serb police vehicle near the centre of Meja, killing five policemen and one officer. 21 апреля 1999 года рядом с центром Межи, за неделю до массовых убийств, бойцы Армии освобождения Косова устроили засаду на полицейский автомобиль, в результате чего были убиты шестеро сербских полицейских, в том числе один офицер.
My Government urges the Security Council to ensure that an international investigation is launched immediately to bring out the facts on the Makobola massacre and the other atrocities perpetrated by the forces of aggression of the Ugandan-Rwandan coalition. Правительство моей страны настоятельно призывает Совет Безопасности срочно начать международное расследование в целях установления фактов в отношении массовых убийств в Макоболе, а также других бесчинств, в совершении которых виновны элементы агрессивной угандийско-руандийской коалиции.