| Mass recruitment of teachers (3,000 per year); | массовый набор учителей (З 000 человек в год); |
| (INTER ALIA MASS INFLUX, BURDEN AND RESPONSIBILITY SHARING, SECURITY AND ADDITIONAL INSTRUMENTS) | (В ЧАСТНОСТИ, МАССОВЫЙ ПРИТОК, РАСПРЕДЕЛЕНИЕ БРЕМЕНИ И ОТВЕТСТВЕННОСТИ, БЕЗОПАСНОСТЬ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТАРИЙ) |
| Mass influxes impose particular burdens on receiving countries, who are often those least able, for economic and development reasons, to shoulder these burdens. | Массовый приток беженцев порождает особые трудности для принимающих стран, которые зачастую, по экономическим причинам и уровню развития, практически не в состоянии нести это бремя. |
| There were mass protest meetings in Philadelphia. | В Филадельфии был массовый протест. |
| The virus known causing mass psychosis. | Вирусы могут вызывать массовый психоз. |
| It looks like a mass exodus | Похоже на массовый уход. |
| There's a mass exodus of civilians underway. | Продолжается массовый отъезд гражданских. |
| Big mass effect is crushing his brain inside of his skull. | Массовый эффект дробления мозга внутри черепа. |
| Although some scattered reports describe mass killings of dodos for ships' provisions, archaeological investigations have found scant evidence of human predation. | Хотя отдельные сообщения и описывали массовый убой додо ради пополнения корабельных припасов, археологические исследования не нашли весомых доказательств хищничества людей. |
| As International travel become available to Russian people there was an initial wave of mass tourism. | Став доступным для российского потребителя, международный туризм создал некий ажиотаж вокруг себя в России, и поначалу отмечался массовый всплеск спроса на туристические предложения. |
| The mass exodus from Kosovo was one of the most complex and intensely political refugee emergencies in history. | Массовый исход беженцев из Косово привел к возникновению одной из наиболее сложных и в высшей степени политизированных чрезвычайных ситуаций в истории. |
| Hopefully, this mass exodus will bring an end to the panic and unrest... we've been seeing around the world. | Будем надеяться, что массовый исход положит конец смятению и панике... охватившим весь мир. |
| In December 1991, a mass exodus of Serbs from Mount Psunj and Mount Papuk took place. | В декабре 1991 года имел место массовый уход сербов с гор Псунь и Папук. |
| As soon as the agreement between the MPLA and Portugal for the transfer of power became known to the public, a mass exodus began. | Как только соглашение между МПЛА и Португалией о передаче власти стало известно общественности, начался массовый исход белого населения из Анголы. |
| It was not that long ago that experts were predicting that our skyrocketing human population would outstrip its food supply, leading directly to mass famine. | Не так уж давно эксперты предсказывали, что стремительно растущее население Земли вскоре превысит количество запасов пищи, в результате чего возникнет массовый голод. |
| But there also exists in the world mass printings of paperbound books that I think are still more wonderful. | В мире также налажен массовый выпуск книг в мягких обложках, что, как мне кажется, является ещё большим чудом. |
| After a situation of mass exodus comes to an end, the challenge is to create security and development conditions conducive to return and durable reintegration. | Когда массовый исход прекращается, возникает острая необходимость в создании таких условий в плане безопасности и в сфере развития, которые способствовали бы возвращению и продолжительной реинтеграции беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| During the 1960s, the CIA distinguished between Stalinism and neo-Stalinism in that he Soviet leaders have not reverted to two extremes of Stalin's rule - one-man dictatorship and mass terror. | В докладе ЦРУ США от 1969 года говорилось: «В течение 1960-х годов различие между сталинизмом и неосталинизмом определялось в следующем: советские лидеры не возвращаются к двум крайностям правления Сталина - единоличный диктат и массовый террор». |
| It was stressed that mass influx normally included some degree of suddenness and that numbers should be such as to make individual determination impracticable. | Подчеркивалось, что массовый приток, как правило, включает элемент неожиданности, и число беженцев может быть таковым, что это не позволит установить личность каждого из них. |
| The Ministry of Primary and Mass Education has carried out massive recruitment of teachers in the primary schools throughout the country, especially in the rural areas and this created a positive impact on the employment of rural women. | Министерство начального и всеобщего образования провело массовый набор преподавателей в начальные школы всех регионов страны, особенно в сельских районах, что оказало позитивное влияние на трудоустройство сельских женщин. |
| The sampling of tissue mass may be harmful to local populations of small species whose geographical distribution may be either unknown or very restricted. | Массовый отбор образцов ткани может причинить вред местным популяциям небольших видов, о географической распространенности которых ничего не известно или чей ареал может оказаться очень ограниченным. |
| The mass flow rate is determined on the basis of the result of dividing the resultant voltage difference by the total voltage of the temperature difference sensor. | Массовый расход определяется по результату деления полученной разности напряжений на полное напряжение датчика разности температур. |
| A demonstration was held, followed by a mass march from the tent compound at Habima Square to the Tel Aviv Museum of Art Plaza, where the main rally was held. | После митинга начался массовый марш от палаточного городка (площадь Габима) к Тель-Авивскому музею искусств, где прошел ещё один основной митинг. |
| The Sahel mission identified one other very serious problem - the mass exodus from Libya of migrants from African countries, which complicates the already complex socio-economic situation in the region. | Результаты миссии в Сахель, как здесь отмечалось, выявили еще одну серьезнейшую проблему - массовый исход из Ливии мигрантов из африканских стран. |
| Spain: In the late 1980s, Santiago de Compostela experienced a mass exodus caused by the decay and deterioration of the medieval city's historic city centre. | В конце 1980х годов в городе Сантьяго-де-Компостела наблюдался массовый исход населения из исторического центра, вызванный обветшанием жилого фонда в районах средневековой застройки. |