You killed Kristen, then you blamed it - on the mass hack. |
Ты убил Кристен, обвинил во всём массовый взлом. |
They believe that, because of their large numbers of victims, such crimes are necessarily mass crimes. |
Они считают, что вследствие множественности жертв эти преступления обязательно носят массовый характер. |
Indeed, racism and xenophobia increased as public hostility rose towards the mass influx of immigrants. |
По мере того, как общественность начинала все более негативно воспринимать массовый приток иммигрантов, росло число проявлений расизма и ксенофобии. |
This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries. |
Этот массовый исход причинил огромный ущерб и создал крайне серьезный социальный и экономический дисбаланс в этих странах. |
A mass departure of the troops could doom the country to renewed violence and chaos. |
Массовый вывод военного персонала может привести к тому, что в стране вновь воцарятся хаос и насилие. |
There is much social disruption, mass starvation and the spread of contagious diseases. |
Происходят масштабные социальные потрясения, наблюдается массовый голод и распространение инфекционных заболеваний. |
Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. |
Принудительные перемещения населения, вызывающие массовый исход, по своему характеру представляют собой нарушение закрепленных в международных договорах прав человека и норм гуманитарного права. |
The conflict between Ethiopia and Eritrea has been characterized by mass exoduses and, particularly, expulsions. |
Характерной особенностью конфликта между Эфиопией и Эритреей является массовый уход, и в частности изгнание. |
However, the organizations involved in the process have regarded it as very significant, especially in areas hit by mass unemployment. |
Однако участвующие в этой программе организации рассматривают ее как очень важную, особенно в районах, где безработица приняла массовый характер. |
Tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. |
Туризм, в частности массовый туризм, должен регулироваться и в случае необходимости запрещаться в экологически и культурно уязвимых районах. |
An important place in the child supplementary educational system is held by physical exercise and mass sports. |
Значительное место в системе дополнительного образования детей занимает физкультурно-оздоровительная работа и массовый спорт. |
The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. |
Массовый отказ в признании сахарцев, проживающих на территории, вновь завел процесс подготовки референдума в тупик. |
This involves carrying out a mass survey in the same population centres that are under dosimetric surveillance. |
Эти исследования носят массовый характер и осуществляются в одних и тех же населенных пунктах, в которых проводится дозиметрическая паспортизация. |
Thus, addressing situations of internal displacement can contribute to mitigating the causes of mass exoduses. |
Поэтому решение проблем, связанных с внутренними перемещениями, может способствовать ослаблению причин, вызывающих массовый исход. |
The impact of forcibly displaced persons, including refugees, on the host State and population can be significant, particularly in mass influx situations. |
Последствия присутствия принудительно перемещенных лиц, в том числе беженцев, для принимающего государства и населения могут быть значительными, особенно когда их приток носит массовый характер. |
Up to 30 per cent of people in Kazakhstan should be involved in mass sports. |
До 30 процентов казахстанцев должны быть вовлечены в массовый спорт. |
Alternatively, the total mass flow in the dilution system may be mathematically corrected for the particle number sample flow extracted. |
В качестве варианта суммарный массовый поток в системе разбавления можно математически скорректировать по количеству частиц в отобранном потоке пробы. |
In 2006, after completing law school, he had organized a mass rally demanding that Parliament ratify the Convention and adopt relevant national legislation. |
После получения юридического образования г-н Куффи организовал в 2006 году массовый митинг, на котором в адрес парламента было выдвинуто требование ратифицировать Конвенцию и принять соответствующее национальное законодательство. |
Transforming a poor population into a "middle" class also creates a mass market for additional production of goods and services. |
Превращение малоимущего населения в "средний" класс также создает массовый рынок для дополнительного производства товаров и услуг. |
This mass migration away from Khojaly was widely covered by Azerbaijani television and radio. |
Массовый исход населения из Ходжалы широко освещался по азербайджанскому радио и телевидению. |
The complex security situation, inadequate infrastructure and mass displacement often made it extremely difficult to locate witnesses and collect data. |
Сложная с точки зрения безопасности обстановка, неадекватная инфраструктура и массовый характер перемещений зачастую сильно осложняют поиск свидетелей и сбор данных. |
However, mass imputation is not a viable strategy for raising survey outcomes to population totals. |
Однако массовый условный расчет не является надежной стратегией для выведения совокупных показателей на основе результатов обследований. |
In short, mass hunger is not about food supply alone; "food security" is related to good governance. |
Коротко говоря, массовый голод связан не только с поставками продовольствия; «продовольственная безопасность» нередко является синонимом благого управления. |
It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors. |
Эти критерии применимы ко всем видам туризма во всех туристских дестинациях, включая массовый туризм и различные «нишевые» разновидности туризма. |
This must be accompanied by other measures giving priority to IEC, as well as mass access by households to impregnated mosquito nets. |
Оно должно дополняться другими мерами, причем предпочтение должно отдаваться таким аспектам, как информирование, просвещение и консультирование, а также массовый доступ домохозяйств к обработанным инсектицидами противомоскитным сеткам. |