Английский - русский
Перевод слова Mass
Вариант перевода Массовый

Примеры в контексте "Mass - Массовый"

Примеры: Mass - Массовый
You killed Kristen, then you blamed it - on the mass hack. Ты убил Кристен, обвинил во всём массовый взлом.
They believe that, because of their large numbers of victims, such crimes are necessarily mass crimes. Они считают, что вследствие множественности жертв эти преступления обязательно носят массовый характер.
Indeed, racism and xenophobia increased as public hostility rose towards the mass influx of immigrants. По мере того, как общественность начинала все более негативно воспринимать массовый приток иммигрантов, росло число проявлений расизма и ксенофобии.
This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries. Этот массовый исход причинил огромный ущерб и создал крайне серьезный социальный и экономический дисбаланс в этих странах.
A mass departure of the troops could doom the country to renewed violence and chaos. Массовый вывод военного персонала может привести к тому, что в стране вновь воцарятся хаос и насилие.
There is much social disruption, mass starvation and the spread of contagious diseases. Происходят масштабные социальные потрясения, наблюдается массовый голод и распространение инфекционных заболеваний.
Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. Принудительные перемещения населения, вызывающие массовый исход, по своему характеру представляют собой нарушение закрепленных в международных договорах прав человека и норм гуманитарного права.
The conflict between Ethiopia and Eritrea has been characterized by mass exoduses and, particularly, expulsions. Характерной особенностью конфликта между Эфиопией и Эритреей является массовый уход, и в частности изгнание.
However, the organizations involved in the process have regarded it as very significant, especially in areas hit by mass unemployment. Однако участвующие в этой программе организации рассматривают ее как очень важную, особенно в районах, где безработица приняла массовый характер.
Tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. Туризм, в частности массовый туризм, должен регулироваться и в случае необходимости запрещаться в экологически и культурно уязвимых районах.
An important place in the child supplementary educational system is held by physical exercise and mass sports. Значительное место в системе дополнительного образования детей занимает физкультурно-оздоровительная работа и массовый спорт.
The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. Массовый отказ в признании сахарцев, проживающих на территории, вновь завел процесс подготовки референдума в тупик.
This involves carrying out a mass survey in the same population centres that are under dosimetric surveillance. Эти исследования носят массовый характер и осуществляются в одних и тех же населенных пунктах, в которых проводится дозиметрическая паспортизация.
Thus, addressing situations of internal displacement can contribute to mitigating the causes of mass exoduses. Поэтому решение проблем, связанных с внутренними перемещениями, может способствовать ослаблению причин, вызывающих массовый исход.
The impact of forcibly displaced persons, including refugees, on the host State and population can be significant, particularly in mass influx situations. Последствия присутствия принудительно перемещенных лиц, в том числе беженцев, для принимающего государства и населения могут быть значительными, особенно когда их приток носит массовый характер.
Up to 30 per cent of people in Kazakhstan should be involved in mass sports. До 30 процентов казахстанцев должны быть вовлечены в массовый спорт.
Alternatively, the total mass flow in the dilution system may be mathematically corrected for the particle number sample flow extracted. В качестве варианта суммарный массовый поток в системе разбавления можно математически скорректировать по количеству частиц в отобранном потоке пробы.
In 2006, after completing law school, he had organized a mass rally demanding that Parliament ratify the Convention and adopt relevant national legislation. После получения юридического образования г-н Куффи организовал в 2006 году массовый митинг, на котором в адрес парламента было выдвинуто требование ратифицировать Конвенцию и принять соответствующее национальное законодательство.
Transforming a poor population into a "middle" class also creates a mass market for additional production of goods and services. Превращение малоимущего населения в "средний" класс также создает массовый рынок для дополнительного производства товаров и услуг.
This mass migration away from Khojaly was widely covered by Azerbaijani television and radio. Массовый исход населения из Ходжалы широко освещался по азербайджанскому радио и телевидению.
The complex security situation, inadequate infrastructure and mass displacement often made it extremely difficult to locate witnesses and collect data. Сложная с точки зрения безопасности обстановка, неадекватная инфраструктура и массовый характер перемещений зачастую сильно осложняют поиск свидетелей и сбор данных.
However, mass imputation is not a viable strategy for raising survey outcomes to population totals. Однако массовый условный расчет не является надежной стратегией для выведения совокупных показателей на основе результатов обследований.
In short, mass hunger is not about food supply alone; "food security" is related to good governance. Коротко говоря, массовый голод связан не только с поставками продовольствия; «продовольственная безопасность» нередко является синонимом благого управления.
It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors. Эти критерии применимы ко всем видам туризма во всех туристских дестинациях, включая массовый туризм и различные «нишевые» разновидности туризма.
This must be accompanied by other measures giving priority to IEC, as well as mass access by households to impregnated mosquito nets. Оно должно дополняться другими мерами, причем предпочтение должно отдаваться таким аспектам, как информирование, просвещение и консультирование, а также массовый доступ домохозяйств к обработанным инсектицидами противомоскитным сеткам.