Английский - русский
Перевод слова Mass
Вариант перевода Массовый

Примеры в контексте "Mass - Массовый"

Примеры: Mass - Массовый
To compensate for the mass flow extracted from the dilution system for particle number sampling the extracted mass flow (filtered) shall be returned to the dilution system. 4.1.1 Для корректировки массового потока, отбираемого из системы разбавления, по количеству частиц в отбираемой пробе отобранный массовый поток (отфильтрованный) возвращается в систему разбавления.
In addition, the sample mass flow rate must remain proportional to the total flow of diluted exhaust gas to within a tolerance of +-5 per cent of the particulate sample mass flow rate. Кроме того, массовый расход пробы должен оставаться пропорциональным суммарному расходу разбавленных отработавших газов с допустимым отклонением +-5% от массового расхода пробы частиц.
That's what mass marketing is. Это то, чем является массовый маркетинг.
It's mass individualism from a single product. Это массовый индивидуализм на основе одного единственного продукта.
Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"?
In its monographs, the Cypriot delegation presented evidence and statistical data proving that excessive development of the tourism sector and the attraction of mass tourism was distorting social and environmental balances. В своих монографиях делегация Кипра изложила факты и представила статистические данные, свидетельствующие о том, что чрезмерное развитие туристического сектора и массовый туризм нарушают социальный и экологический балансы.
Could it have responded more coherently when genocide was followed by a mass exodus? Могла ли она более последовательно отреагировать, когда за геноцидом последовал массовый исход?
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей.
The proliferation of humanitarian emergencies calls for the definition of a collective responsibility in the face of phenomena such as mass starvation, disease and brutality. Распространение чрезвычайных гуманитарных ситуаций требует определения коллективной ответственности перед лицом таких явлений, как массовый голод, болезни и жесткое отношение к людям.
By this time, the mass exodus of Hutu refugees to the Democratic Republic of the Congo had already taken place. В то время уже происходил массовый исход беженцев хуту в Демократическую Республику Конго.
The members of the Council expressed their deepest concern at the grave humanitarian situation as manifested by the mass exodus of refugees and displaced persons from Kosovo. Члены Совета выразили свою глубочайшую обеспокоенность серьезной гуманитарной ситуацией, свидетельством которой является массовый исход беженцев и перемещенных лиц из Косово.
In a similar manner, activities conducive to averting outflows of refugees and displaced persons range from addressing factors immediately triggering mass exoduses to the more contextual problems underlying them. Точно также и меры, способствующие предотвращению потоков беженцев и перемещенных лиц, могут быть различными: от мер по устранению факторов, сразу же вызывающих массовый уход, до мер по решению более контекстуальных проблем, лежащих в их основе.
C. The right to life and mass exoduses С. Право на жизнь и массовый исход
Some delegations suggested that tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. Некоторые делегации высказали мнение о том, что туризм, в частности массовый, следует регламентировать, а при необходимости и запрещать его в районах с уязвимой экологией и культурой.
He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет.
The mass exodus of persons crossing borders to become temporary or permanent refugees makes a case for organizing and systematizing the rules relating to asylum, the protection of refugees and international migration law. Массовый исход людей, пересекающих границы и становящихся временными или постоянными беженцами, подтверждает необходимость систематизации норм, касающихся убежища, защиты беженцев и международного миграционного права.
The recent crises and continuing drought have resulted in the mass exodus of people from their villages to nearby cities and neighbouring countries. Имевшие место в последнее время кризисные явления и продолжающаяся засуха обусловили массовый исход населения из их деревень в близлежащие города и соседние страны.
The fear of such violence has created a mass flow of refugees and displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. Страх такого насилия порождает массовый приток беженцев и перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины, девочки-подростки и дети.
absence of supporting of small and middle business that caused mass exit of young businessmen from business; отсутствие поддержки малого и среднего бизнеса, что влечет массовый выход молодых предпринимателей из бизнес-среды,
In another country which has adopted a mass training approach, cost reaches the rather low level of $ 900. В другой стране, применявшей массовый подход к профессиональной подготовке, расходы составляли довольно незначительную сумму, а именно 900 долл. США.
The illicit trade and mass flow of small arms and light weapons on the African continent are only adding fuel to an already explosive situation. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их массовый приток на африканский континент лишь усугубляют и без того взрывоопасную ситуацию.
Racism, ethnic conflicts and violation of human rights as the main factors generating mass exoduses Расизм, этнические конфликты и нарушения прав человека как основные факторы, вызывающие массовый исход
This discrimination sparked mass flights of refugees, mainly of the Tutsi ethnic group, to neighbouring countries and to lands throughout the world. Эта дискриминация повлекла за собой массовый исход беженцев, в основном принадлежавших к этнической группе тутси, в соседние страны и регионы всего мира.
Where there is no mass influx, individuals should be given access to an individual procedure to determine their status under the 1951 Convention. В случаях, когда массовый приток отсутствует, лицам следует предоставлять доступ к индивидуальной процедуре для определения их статуса согласно Конвенции 1951 года.
These changes have come about partly because of the mass access of women to education and their entry into the labour market. Данным изменениям способствовали, в частности, такие факторы, как массовый доступ женщин к образованию и их выход на рынок труда.