To compensate for the mass flow extracted from the dilution system for particle number sampling the extracted mass flow (filtered) shall be returned to the dilution system. |
4.1.1 Для корректировки массового потока, отбираемого из системы разбавления, по количеству частиц в отбираемой пробе отобранный массовый поток (отфильтрованный) возвращается в систему разбавления. |
In addition, the sample mass flow rate must remain proportional to the total flow of diluted exhaust gas to within a tolerance of +-5 per cent of the particulate sample mass flow rate. |
Кроме того, массовый расход пробы должен оставаться пропорциональным суммарному расходу разбавленных отработавших газов с допустимым отклонением +-5% от массового расхода пробы частиц. |
That's what mass marketing is. |
Это то, чем является массовый маркетинг. |
It's mass individualism from a single product. |
Это массовый индивидуализм на основе одного единственного продукта. |
Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? |
Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"? |
In its monographs, the Cypriot delegation presented evidence and statistical data proving that excessive development of the tourism sector and the attraction of mass tourism was distorting social and environmental balances. |
В своих монографиях делегация Кипра изложила факты и представила статистические данные, свидетельствующие о том, что чрезмерное развитие туристического сектора и массовый туризм нарушают социальный и экологический балансы. |
Could it have responded more coherently when genocide was followed by a mass exodus? |
Могла ли она более последовательно отреагировать, когда за геноцидом последовал массовый исход? |
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. |
Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей. |
The proliferation of humanitarian emergencies calls for the definition of a collective responsibility in the face of phenomena such as mass starvation, disease and brutality. |
Распространение чрезвычайных гуманитарных ситуаций требует определения коллективной ответственности перед лицом таких явлений, как массовый голод, болезни и жесткое отношение к людям. |
By this time, the mass exodus of Hutu refugees to the Democratic Republic of the Congo had already taken place. |
В то время уже происходил массовый исход беженцев хуту в Демократическую Республику Конго. |
The members of the Council expressed their deepest concern at the grave humanitarian situation as manifested by the mass exodus of refugees and displaced persons from Kosovo. |
Члены Совета выразили свою глубочайшую обеспокоенность серьезной гуманитарной ситуацией, свидетельством которой является массовый исход беженцев и перемещенных лиц из Косово. |
In a similar manner, activities conducive to averting outflows of refugees and displaced persons range from addressing factors immediately triggering mass exoduses to the more contextual problems underlying them. |
Точно также и меры, способствующие предотвращению потоков беженцев и перемещенных лиц, могут быть различными: от мер по устранению факторов, сразу же вызывающих массовый уход, до мер по решению более контекстуальных проблем, лежащих в их основе. |
C. The right to life and mass exoduses |
С. Право на жизнь и массовый исход |
Some delegations suggested that tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что туризм, в частности массовый, следует регламентировать, а при необходимости и запрещать его в районах с уязвимой экологией и культурой. |
He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. |
Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет. |
The mass exodus of persons crossing borders to become temporary or permanent refugees makes a case for organizing and systematizing the rules relating to asylum, the protection of refugees and international migration law. |
Массовый исход людей, пересекающих границы и становящихся временными или постоянными беженцами, подтверждает необходимость систематизации норм, касающихся убежища, защиты беженцев и международного миграционного права. |
The recent crises and continuing drought have resulted in the mass exodus of people from their villages to nearby cities and neighbouring countries. |
Имевшие место в последнее время кризисные явления и продолжающаяся засуха обусловили массовый исход населения из их деревень в близлежащие города и соседние страны. |
The fear of such violence has created a mass flow of refugees and displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. |
Страх такого насилия порождает массовый приток беженцев и перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины, девочки-подростки и дети. |
absence of supporting of small and middle business that caused mass exit of young businessmen from business; |
отсутствие поддержки малого и среднего бизнеса, что влечет массовый выход молодых предпринимателей из бизнес-среды, |
In another country which has adopted a mass training approach, cost reaches the rather low level of $ 900. |
В другой стране, применявшей массовый подход к профессиональной подготовке, расходы составляли довольно незначительную сумму, а именно 900 долл. США. |
The illicit trade and mass flow of small arms and light weapons on the African continent are only adding fuel to an already explosive situation. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их массовый приток на африканский континент лишь усугубляют и без того взрывоопасную ситуацию. |
Racism, ethnic conflicts and violation of human rights as the main factors generating mass exoduses |
Расизм, этнические конфликты и нарушения прав человека как основные факторы, вызывающие массовый исход |
This discrimination sparked mass flights of refugees, mainly of the Tutsi ethnic group, to neighbouring countries and to lands throughout the world. |
Эта дискриминация повлекла за собой массовый исход беженцев, в основном принадлежавших к этнической группе тутси, в соседние страны и регионы всего мира. |
Where there is no mass influx, individuals should be given access to an individual procedure to determine their status under the 1951 Convention. |
В случаях, когда массовый приток отсутствует, лицам следует предоставлять доступ к индивидуальной процедуре для определения их статуса согласно Конвенции 1951 года. |
These changes have come about partly because of the mass access of women to education and their entry into the labour market. |
Данным изменениям способствовали, в частности, такие факторы, как массовый доступ женщин к образованию и их выход на рынок труда. |