Ethnic minorities, especially Serbs, find that there are still difficulties ensuring their freedom of movement and that their mass return to their homeland is difficult. |
Этнические меньшинства, особенно сербы, сталкиваются с тем, что, как и прежде, имеются препятствия, ограничивающие их свободу передвижения, а массовый возврат в родные места затруднен. |
Step 3: Exhaust gas mass flow |
Этап З: Массовый поток отработавших газов |
In this case the equation for mass flow is given by: |
В этом случае массовый расход выражается следующим уравнением: |
The diluted exhaust gas mass flow rate and all other data shall be recorded with a sample rate of at least 1 Hz. |
Массовый расход разбавленных отработавших газов и все остальные данные регистрируются с частотой отбора проб, составляющей не менее 1 Гц. |
Gaseous emissions mass flow (rate) |
Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
The Government has been commended for its "indigent policy" that has allowed mass access to basic services within such a short period. |
Правительство может гордиться и результатами своей политики, проводимой в интересах малоимущих, которая за такой короткий период обеспечила массовый доступ граждан к основным службам. |
Extraterritorial surveillance, the interception of communications, and mass collection of data concerning people throughout the world was not only an infringement of human rights and a violation of countries' sovereignty but also led to instability in relations between States. |
Экстерриториальное наблюдение, перехват сообщений и массовый сбор персональных данных во всем мире являются не только нарушениями прав человека и суверенитета стран, но и ведут к нестабильности в отношениях между государствами. |
This analysis sets out a comprehensive framework for understanding the scope and interlinkage of issues giving rise to mass exoduses and the human rights violations that occur in their wake. |
Этот анализ служит всеохватывающей основой для понимания масштабов и взаимосвязи проблем, вызывающих массовый исход, и проистекающих из этого нарушений прав человека. |
Specifically, experience has taught that situations of ingrained or systemic ethnic or racial discrimination have often been the precursor of armed conflict, even taking on a genocidal character, which gives rise to mass exoduses of refugees and displaced persons. |
Если говорить конкретно, то опыт учит тому, что ситуации укоренившейся или систематической этнической или расовой дискриминации нередко являются предвестниками вооруженного конфликта и даже принимают характер геноцида, что порождает массовый исход беженцев и перемещенных лиц. |
Despite the decrease of displacement of civilian population throughout the country, the continuous conflict, particularly in the Province of Bujumbura Rural, is causing constant mass displacements of people fleeing combat zones. |
Несмотря на сокращение масштабов перемещения гражданского населения в пределах страны, продолжающийся конфликт, особенно в провинции Бужумбура-Рюраль, вызывает постоянный массовый исход беженцев из зон боевых действий. |
The mass exodus of people had come up against restrictive, unjust and xenophobic policies in host countries which, instead of trying to find solutions to the problem and its causes, only aggravated the situation. |
Этот массовый исход наталкивается на ограничительную и несправедливую политику, отдающую ксенофобией, в принимающих странах, которые, вместо того, чтобы вести поиск решения проблемы и ее причин, лишь усугубляют положение. |
When Puerto Rico had begun its transformation from an impoverished sugar plantation into a modern industrial centre, it had been decided that there were too many Puerto Ricans on the island; consequently, a mass exodus to the United States had taken place. |
Когда Пуэрто-Рико начало свое превращение из бедной плантации сахарного тростника в современный промышленный центр, было сочтено, что пуэрториканцев на острове слишком много: отсюда - массовый исход населения в Соединенные Штаты. |
There had also been a mass exodus of former Soviet citizens, such as Russians, Belarusians and Ukrainians, who had suddenly found themselves classed as "foreigners" in Kazakhstan. |
Кроме того, происходил массовый исход бывших советских граждан, таких, как русские, белорусы и украинцы, которые неожиданно для себя оказались в Казахстане в положении "иностранцев". |
At the time of the wars in Bosnia and Kosovo there had been a mass influx of illegal, undocumented refugees who in many cases had not requested asylum. |
Во время войн в Боснии и Косово наблюдался массовый приток не имеющих документов незаконных беженцев, которые во многих случаях не просили предоставить им убежище. |
Problems of mental health have mass character in a society in the conditions of fear, stigma and discrimination and in the given context they directly are connected about HIV/AIDS. |
Проблемы психического здоровья имеют массовый характер в обществе в условиях боязни, стигмы и дискриминации и в данном контексте они напрямую связаны с ВИЧ/СПИД. |
However, the group organizes a mass escape from their homes to begin life as full-time vigilantes; Nico is generally accepted as de facto team leader. |
Тем не менее, группа организует массовый побег из своих домов, чтобы начать жизнь в качестве штатных наблюдателей; Нико обычно считается де-факто лидером команды. |
Patricia Duffield, a columnist for Animerica Extra, acknowledged the manga as "one of the kings of popularity in the mid-1990s" in the region where it saw mass availability from large bookstore chains to small train station kiosks. |
Обозреватель американского журнала Animerica Extra Патрисия Даффилд отозвалась о манге, как об «одной из лидеров популярности в середине 1990-х годов, которая имела массовый успех и продавалась как в обширных книжных магазинах, так и в киосках около вокзалов». |
From the X-ray energy spectrum and flux, the gas temperature and density can be estimated, hence giving the pressure; assuming pressure and gravity balance determines the cluster's mass profile. |
Температура и плотность газа может быть определена на основе энергии и потока рентгеновских лучей, затем можно рассчитать температуру газа (из термодинамики), что даёт возможность оценить массовый профиль всего скопления, опираясь на равновесие давления и гравитации. |
As of 2019, NIS has two retail brands on the market: NIS Petrol (mass consumption brand) and GAZPROM (premium brand). |
НИС выступает на рынке с двумя розничными брендами: НИС Петрол (массовый бренд) и ГАЗПРОМ (премиальный бренд). |
Conscious of the fact that human rights violations are one of the multiple and complex factors causing mass exoduses of refugees and displaced persons, |
сознавая, что нарушения прав человека являются одним из многих и сложных факторов, вызывающих массовый уход беженцев и перемещенных лиц, |
Modern sport has conquered the world: this is the most important mass social phenomenon of the end of the twentieth century, and is a source of social relationships that transcend national groupings. |
Современные виды спорта завоевали мир: это наиболее значительный массовый социальный феномен конца ХХ века и источник таких социальных взаимоотношений, которые преодолевают объединения по признаку национальности. |
The Special Rapporteur on the human rights situation in Afghanistan reports that with regard to that country, the mass exodus of its population, both as refugees and internally displaced persons, began with the Soviet military intervention in December 1979. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что в этой стране массовый исход населения, включая беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, начался после военной интервенции Советского Союза в декабре 1979 года. |
In particular, the forcible re-establishment of government control in the northern "safe haven" may very likely cause mass outflows as in the spring of 1991. |
В частности, насильственное восстановление правительственного контроля в северной "зоне безопасности" вполне вероятно может вызвать массовый отток населения, как это имело место весной 1991 года. |
Initially, the mass exodus of over 500,000 Rwandan refugees to Uganda and the United Republic of Tanzania was thought to be the largest and most rapid movement in history. |
Сначала считалось, что массовый уход свыше 500000 руандийских беженцев в Уганду и Объединенную Республику Танзанию является крупнейшим и самым быстрым в истории. |
A consequence of this situation is the mass exodus of frightened citizens who have had to seek refuge and havens in neighbouring countries and a heightening of the humanitarian needs of the country. |
Следствием подобной ситуации является массовый исход напуганных граждан, которые ищут убежища и мирного неба в соседних странах, а также резкий рост гуманитарных нужд страны. |