The Act and associated policy measures aim to ensure New Zealand is able to manage effectively and efficiently a mass arrival of irregular and potentially illegal migrants, and to make New Zealand a less attractive destination for people smugglers. |
Этот Закон и связанные с ним меры политики направлены на обеспечение возможности для Новой Зеландии эффективно и успешно регулировать массовый поток мигрантов с неурегулированным статусом и потенциально незаконных мигрантов и сделать так, чтобы Новая Зеландия стала менее привлекательным местом для контрабанды людей. |
Given the geographical location of Uzbekistan, the current situation in the neighbouring Republic of Kyrgyzstan, the on-going armed conflicts there and the mass influx of refugees into Uzbekistan, it is now proposed that a law be drafted concerning refugees. |
Учитывая географическое положение Узбекистана, сложившуюся ситуацию в соседней Республике Кыргызстан, в которой происходят вооруженные конфликты, и массовый поток беженцев в Узбекистан, в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности разработки законопроекта о беженцах. |
This will also create a sense of mutual confidence so that the countries of first asylum will not be impelled to take drastic measures for fear that the mass influxes of those seeking asylum will destabilize their modus vivendi. |
Это приведет также к формированию чувства взаимного доверия, в результате чего от стран первого убежища не потребуется принимать радикальных мер из опасения, что массовый наплыв лиц, ищущих убежища, дестабилизирует обстановку в этих странах. |
Overall, tourism should mainstream sustainability, including mass tourism as well as cultural, sports and ecotourism, by maximizing the social and economic benefits at national and local levels, particularly in developing countries. |
В целом туризм должен способствовать устойчивости, в том числе массовый туризм, а также культурный, спортивный и экологический туризм, обеспечивая максимальные социальные и экономические преимущества на национальном и местном уровнях, особенно в развивающихся странах. |
We have merely to look at the impact crater in Arizona, the mass extinction at the end of the Cretaceous era, or the 1908 event at Tunguska to see the damage that simple rocks and balls of ice can cause when they fall from orbit. |
Нам достаточно взглянуть на метеоритный кратер в Аризоне, на массовый мор в конце мелового периода или на Тунгусский инцидент 1908 года, чтобы увидеть, какой ущерб могут причинить простые камни или глыбы льда, когда они выпадают с орбиты. |
In 2012, former Astana riders and staff including; Lance Armstrong, Johan Bruyneel, Levi Leipheimer, Dr. Pedro Celaya and Dr. Luis del Moral are heavily implicated in the mass doping scandal which surrounded the U.S. Postal/Discovery Channel team. |
В 2012 году бывшие гонщики и персонал Astana, включая Лэнса Армстронга, Йохана Брёйнела, Леви Лайфаймера, доктора Педро Селайю и доктора Луиса дель Мораля, были серьёзно замешаны в массовый допинговый скандал, окруживший команду U.S. Postal/Discovery Channel. |
The mass number of every isotope in these chains can be represented as A = 4n, A = 4n + 2, and A = 4n + 3, respectively. |
Массовый номер каждого из нуклидов в этих рядах может быть представлен в виде A=4n, A=4n+2 и A=4n+3, соответственно. |
While the device is not yet on the mass market, there are numerous reports of other scientists and inventors also working to create such a device as well as improve it. |
Пока устройство еще не вышло на массовый рынок, есть многочисленные сообщения других ученых и изобретателей, также работающих над созданием такого устройства, а также над его усовершенствованием. |
Unfortunately, a mass exodus of players and a change in the management saw the team relegated to the Southern Division the following season, before a further relegation to the Wessex League in 1992. |
К сожалению последующий массовый уход игроков и изменения в управлении клубом привели к вылету в следующем сезоне в Дивизион Юг Южной Лиги, а в 1992 году в Лигу Уэссекса. |
For particle number measurement, exhaust mass flow rate, determined according to any of the methods described in paragraphs 8.4.1.3. to 8.4.1.7., is used for controlling the partial flow dilution system to take a sample proportional to the exhaust mass flow rate. |
В случае измерения количества частиц массовый расход потока отработавших газов, определяемый при помощи любого из методов, описанных в пунктах 8.4.1.3-8.4.1.7, используется для регулирования системы частичного разбавления потока в целях отбора пробы, пропорциональной расходу потока отработавших газов по массе. |
We'll also need a list of all the clerks and deputies who had access to the evidence, because what happened here today just wasn't a mass shooting. |
Нам также нужен список всех секретарей и помощников, у которых был доступ к уликам, потому что то, что сегодня случилось, это не просто массовый расстел |
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it. |
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять. |
Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. |
Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти. |
With regard to emergency humanitarian assistance, the problem was worsening because the mass exodus of the new refugees was accompanied by the return of former refugees, for whose reception and reintegration no structures had been set up. |
Что касается чрезвычайной гуманитарной помощи, то эта проблема приобретает все более острый характер ввиду того, что массовый уход этих новых беженцев сопровождается возвращением ранее покинувших страну беженцев, возможности для приема или реинтеграции которых отсутствуют. |
In most parts of the world a mass exodus to cities has already led to greater urban poverty and misery, more homelessness, inadequate infrastructure and services in the face of increased demands, higher unemployment rates, accelerated social disintegration and more crime. |
В большинстве стран мира массовый приток населения в города уже привел к росту городской нищеты, к увеличению числа бездомных, к дефициту инфраструктуры и услуг в условиях растущего спроса, к повышению уровня безработицы, к ускорению социальной дезинтеграции и к росту преступности. |
The situation in the Great Lakes region is characterized by the absence of democracy, by regional and ethnic divisions, and by political-military conflicts with strong ethnic overtones that are causing mass exoduses, which in turn arouse xenophobic feelings in the countries receiving the refugees. |
Положение в районе Великих африканских озер характеризуется отсутствием демократии, региональной и этнической разобщенностью, а также наличием военно-политических конфликтов с очевидной этнической подоплекой, которые провоцируют массовый исход населения, вызывающий, в свою очередь, волну ксенофобии в стране, принимающей беженцев. |
A mass explosion is considered to occur if a substantial proportion explodes so that the practical hazard should be assessed by assuming simultaneous explosion of the whole of the explosive content of the packages or unpackaged articles. |
Считается, что массовый взрыв произошел, если взорвалась значительная доля продукта, так что практическая опасность оценивается исходя из одновременного взрыва всего взрывчатого вещества, содержащегося в упаковках, или всех неупакованных изделий. |
Impunity, racism, xenophobia, discrimination against women, ethnic and religious intolerance, mass exoduses, the problem of refugees, armed conflicts, terrorism and the breakdown of the rule of law threatened international peace and security as well as economic and social development. |
Безнаказанность, расизм, ксенофобия, дискриминация в отношении женщин, национальная и религиозная нетерпимость, массовый уход, проблема беженцев, вооруженные конфликты и терроризм, а также отсутствие законности создают угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием для социально-экономического развития. |
Lastly, the High Commissioner for Human Rights was requested not only to promote the coordination of human rights activities throughout the United Nations system, but also to pay particular attention to situations which threatened to cause mass exoduses. |
Наконец, Верховному комиссару по правам человека предлагается не только координировать деятельность в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и уделять особое внимание ситуациям, угрожающим вызвать массовый исход. |
As a result, the economic situation has significantly deteriorated - industrial output and agricultural production have fallen considerably; inflation has remained high; living standards have dropped; poverty and unemployment have taken on mass proportions. |
В результате этого экономическое положение существенно ухудшилось: значительно упал объем выпуска промышленной и сельскохозяйственной продукции; по-прежнему высок уровень инфляции; снизился уровень жизни; массовый характер приобрели бедность и безработица. |
He also stressed that his main interest was to prevent a mass flow of refugees and displaced persons out of the region, and undertook to accelerate bilateral negotiations with Croatia on issues of particular concern to the region. |
Он также подчеркивал, что он больше всего заинтересован в том, чтобы предотвратить массовый исход беженцев и перемещенных лиц из района, и обязался ускорить двусторонние переговоры с Хорватией по вопросам, представляющим особый интерес для района. |
At present, the mass migration of the population on the basis of forcible drafting of young men into the so-called Abkhaz army will obviously further decrease the population of Abkhazia as a whole. |
В настоящее время происходит массовый выход населения в связи с началом насильственного призыва молодежи в т.н. "абхазскую армию", что еще больше сократит население по Абхазии в целом. |
This was reaffirmed by the Commission on Human Rights in several resolutions, and more recently, in its resolution 2000/55 of 25 April 2000, entitled "Human rights and mass exoduses". |
Это было подтверждено Комиссией по правам человека в ряде резолюций, в том числе недавно в ее резолюции 2000/55 от 25 июля 2000 года, озаглавленной «Права человека и массовый исход». |
4.2.1. For partial flow dilution systems the mass flow extracted from the dilution system for particle number sampling shall be accounted for in controlling the proportionality of sampling. |
4.2.1 В случае систем частичного разбавления потока массовый поток, отобранный из системы разбавления для отбора проб частиц с целью измерения из количества, должен учитываться в системе регулирования пропорциональности пробы. |
The members of the Council also expressed specific concern regarding the large number of pre-trial detainees and the multiple prison breaks from the facility, including the mass escape that had taken place at the facility in December 2008, when 163 inmates escaped. |
Члены Совета также выразили конкретную обеспокоенность большим числом заключенных, содержащихся под стражей до суда, и многочисленными побегами из этой тюрьмы, включая массовый побег, совершенный в декабре 2008 года, когда бежало 163 заключенных. |