The Marriage Act of 2000, increased marriage age to 21 for both females and males. Furthermore, persons below the age of 18 years may not marry without written consent from parents or guardians. |
Измененный в 2000 году Закон о браке увеличивает брачный возраст до 21 года. Кроме того, лица моложе 18 лет не могут вступать в брак без письменного согласия родителей или опекунов. |
Finally, according to the Constitution and some later rules created by the Brazilian Imperial House, the princes in the line of succession must marry with members of other dynastic houses in order to keep the égalite de naissance to maintain their imperial titles. |
В соответствии с Конституцией и некоторыми более поздними законами, созданными бразильским императорским домом, принцы в линии наследования должны были вступать в брак с представителями других монархических домов. |
On the other hand, in Nicaragua and Costa Rica, girls may marry at age 15 with parental authorization, while in Cuba, girls may marry at age 14 and boys at age 16, with parental authorization. |
С другой стороны, в Никарагуа и Коста-Рике девочки могут с разрешения родителей вступать в брак в 15 лет, тогда как на Кубе с разрешения родителей девочки могут вступать в брак в 14 лет, а мальчики - в 16 лет. |
As far as marriage is concerned, art 88 of that same Code provides that [a] man may not marry before reaching the age of 21 and a women may not marry before reaching the age of 18. |
Что касается брака, статья 88 кодекса законов о личности и семье уточняет: Мужчина, который по возрасту не достиг полного двадцати одного года, и женщина, которая по возрасту не достигла полных восемнадцати лет, не могут вступать в брак. |
The current law under the Indonesian Civil Code states that men may not marry until they reach the age of 18, but women may marry at the age of 15, subject to their parents' approval takes place in Timor Leste. |
Согласно действующим нормам, закрепленным в индонезийском Гражданском кодексе, мужчины могут вступать в брак лишь по достижении 18-летнего возраста, а женщины при условии согласия их родителей могут выходить замуж в 15 лет. вступление в брак или помолвки в возрасте до 18 лет). |
He also reported that the Tonga Defence Services now retains soldiers who marry and have children, and that there were women commissioned officers in the Tonga Defence Services and the Tonga Police. |
Он сообщил также, что военнослужащим разрешается вступать в брак и иметь детей и что в вооруженных силах и в полиции сегодня служат офицеры-женщины. |
Constitutionally-recognized rights and freedoms explicitly mentioned by the Council include "individual freedom and safety, including the freedom to come and go, marry and lead a normal family life". |
При этом среди конституционно закрепленных прав и свобод конкретно упоминаются "свобода и безопасность личности, в частности, свобода передвижения, право вступать в брак, право вести нормальную семейную жизнь". |