KNPC's claim for cost overruns pertains only to the expansion of Local Marketing's retail filling station network in Kuwait. |
Претензия КНПК в связи с перерасходом средств касается только расширения розничной сети заправочных станций местной сбытовой организации на территории Кувейта. |
Marketing activity is a key function within the sales operation and innovative approaches to selling United Nations publications will continue to be introduced. |
Маркетинг является одной из ключевых функций в рамках сбытовой деятельности, и будет продолжаться внедрение новаторских подходов к продаже публикаций Организации Объединенных Наций. |
The balance of the amount claimed for damage to plant and equipment relates to Local Marketing and KNPC's Head Office facilities. |
Остальная часть суммы, заявленной в связи с ущербом машинам и оборудованию, относится к объектам местной сбытовой организации и головного учреждения КНПК. |
Actual profits earned by Local Marketing in the final three years of the claim period were subtracted from estimated no-invasion profits. |
Фактическая прибыль, полученная местной сбытовой организацией в последние три года периода претензии, была вычтена из гипотетической прибыли при отсутствии вторжения. |
(e) Cash stolen from Local Marketing service stations. |
е) денежная наличность, похищенная со станций обслуживания местной сбытовой сети. |
a/ Indicates an operating profit in these three years by Local Marketing. |
а Операционная прибыль местной сбытовой организации в эти три года. |
The Panel finds the methodology used by KNPC to estimate the business interruption losses of Local Marketing to be appropriate. |
Группа считает уместной применявшуюся КНПК методику расчета потерь местной сбытовой организации от прекращения хозяйственной деятельности. |
On 2 August 1990, the principal business of Local Marketing consisted of the distribution and sale of refined petroleum products in the Kuwaiti domestic market. |
По состоянию на 2 августа 1990 года, в состав основных хозяйственных подразделений местной сбытовой организации входили предприятия по распределению и продаже продуктов нефтепереработки на внутреннем рынке Кувейта. |
The Panel accepts the methodology used by Local Marketing for the computation of the loss of the cash and credit receipts of its service stations for the day preceding the invasion. |
Группа соглашается с методикой, которая применялась местной сбытовой организацией для расчета потерь денежной наличности и кредитных расписок на принадлежащих ей станциях обслуживания в день накануне вторжения. |
The largest component of the claim for damage to Local Marketing's plant and equipment is the cost of repairing damage to the MAA refined product depot. |
Основную часть претензии в связи ущербом машинам и оборудованию местной сбытовой организации составляют издержки по устранению ущерба, нанесенного складу продуктов нефтепереработки завода МАА. |
In its 1993 financial statement, KPC reported a loss of only KWD 94,593 for cash stolen from the retail filling stations in 1990, a significantly smaller amount than the KWD 210,800 claimed by Local Marketing. |
В своем финансовом отчете за 1993 год КПК сообщала о потерях денежной наличности, похищенной на розничных заправочных станциях в 1990 году лишь на сумму 94593 кув. дин., что значительно меньше, чем сумма в 210800 кув. дин., требуемая местной сбытовой организацией. |
KNPC concluded that its refineries and Local Marketing's facilities could reasonably have been repaired and returned to normal operations by 30 June 1994, and thus the claim period ends on that date (the "claim period"). |
Согласно заключению КНПК, восстановление и возвращение к нормальной хозяйственной деятельности ее нефтеперерабатывающих заводов и предприятий местной сбытовой организации могли быть в разумных пределах обеспечены к 30 июня 1994 года, поэтому период, указанный в претензии ("период претензии"), завершается этой датой. |
KNPC estimated the total of the cash sales made by Local Marketing on the day preceding the invasion by averaging the actual cash receipts of 12, 19 and 26 July 1990, corresponding to the same day of the week as 1 August 1990. |
КНПК рассчитала сумму денежной наличности от продаж, осуществленных местной сбытовой организацией в день накануне вторжения как среднее арифметическое от фактических поступлений денежной наличности 12, 19 и 26 июля 1990 года, которые соответствуют тому же дню неделю, что и 1 августа 1990 года. |
This type of lending can be found embedded in most marketing systems and can flow either up or down the system. |
Подобный вид кредитной деятельности присущ большинству сбытовых систем и может предусматривать кредитование других участников сбытовой цепочки либо снизу вверх, либо сверху вниз. |
Provide technical assistance, marketing skills and micro-finance for decent job creation, especially for young people, and income generation by collaborating with co-operatives. |
Оказание технической помощи, помощи в развитии навыков организации сбытовой деятельности и помощи в виде микрофинансирования в целях обеспечения возможностей получения достойной работы, особенно для молодежи, и возможностей заниматься приносящими доход видами деятельности на основе сотрудничества с кооперативами. |
Local Marketing and Head Office losses |
Ь) Потери, относящиеся к местной сбытовой организации и головному учреждению |
Methodology for computing Local Marketing losses |
Методика расчета потерь, относящихся к местной сбытовой организации |
Only sales results relating to that limited portion of Local Marketing's business operations on which it was allowed to make a profit were used in this calculation. |
В расчетах учитывались лишь продажи в рамках той ограниченной хозяйственной деятельности, от которой местной сбытовой организации разрешалось иметь прибыль. |
The amounts were owed to Local Marketing for credit charges of the sort described in paragraph 138 above. |
Местной сбытовой организации причиталась указанная сумма по продажам товаров в кредит, о чем говорилось выше в пункте 138. |
Entrepreneurs in the marketing system are able to realize economies of scale by providing varied financial and marketing services. |
Предпринимателям в сбытовой системе удается получать экономию за счет эффекта масштаба путем предоставления разнообразных финансовых и сбытовых услуг. |
All sales of petroleum products were made for the account of the parent company, KPC, and KNPC derived no profits from the marketing activities of Local Marketing. |
Все продажи нефтепродуктов осуществлялись за счет материнской компании, КПК, и КНПК не получало никакой прибыли от рыночных операций местной сбытовой организации. |
Additional supply-side constraints include: weak technological capacity; lack of entrepreneurial, marketing, and technical skills including those for quality control; paucity of long-term finance, expensive trade credit and pre-shipment finance; and non-transparent legal and regulatory frameworks. |
В числе других трудностей, связанных с неадекватностью экономической базы, можно назвать: слабый технологический потенциал; низкий уровень квалификации кадров в области предпринимательской, сбытовой деятельности и технических кадров, включая квалификацию в области контроля качества; нехватку средств для долгосрочного |