(c) Implement the principle of "no data, no market" and integrate the acquisition, management and dissemination of information related to hazardous substances into the process of developing and marketing chemicals. |
с) внедрения принципа «нет данных - нет допуска на рынок» и обеспечения того, чтобы получение, обработка и распространение информации об опасных веществах стали неотъемлемыми компонентами связанной с химическими веществами производственной и сбытовой деятельности. |
It is noteworthy that each new president of the company feel it his duty to "put things in order" in the marketing policy. |
Примечательно, каждый приходящий президент компании считал своим долгом "навести порядок" в сбытовой политике. |
Exporters and producers from different sectors access on-line services from Urunet to support their marketing decisions. |
Экспортеры и производители в различных секторах при разработке сбытовой стратегии пользуются услугами "Урунет", предоставляемыми в режиме онлайн. |
That in turn, because of the weak marketing system, led to an 80 percent collapse in maize prices in the country. |
Это, в свою очередь, из-за слабой сбытовой системы, привело к 80-процентному снижению цен на кукурузу в стране. |
The P-3 post would be used for functions related to overseeing the marketing activities for the markets serviced by the Geneva and Vienna Offices. |
Сотрудник, занимающий должность класса С-З, будет выполнять функции по надзору за сбытовой деятельностью на тех рынках, где осуществляют свои операции Женевское и Венское отделения. |
Emphasis will be placed on the transport part of the marketing chain which is most relevant to the Working Party, and in particular the post-shipment distribution of the fruits. |
Особое внимание уделяется перевозке как одному из звеньев сбытовой цепи, что имеет самое непосредственное отношение к Рабочей группе, и, в частности, доставке фруктов в пункты розничной торговли по окончании этапа транспортировки. |
However, Michael Brooker, a former employee of De Beers, whom Vybornov attracted for the development of the company's marketing strategy amid the crisis, caused the most part of ALROSA shareholders' copmlaints. |
Однако больше всего нареканий у акционеров АЛРОСА вызвало появление в компании выходца из De Beers Майкла Брукера, которого Выборнов привлек для разработки сбытовой стратегии компании в условиях кризиса. |
I have measured that 26 percent of the marketing margin is simply due to the fact that, because of the absence of grades and standards and market information, sacks have to be constantly changed. |
По моим оценкам, 26% сбытовой наценки обусловлены тем фактом, что из-за отсутствия стандартов и норм качества и рыночной информации мешки должны постоянно меняться. |
In October 2011, a joint FAO/WFP Crop and Food Security Assessment Mission was undertaken to assess the food security situation and prospects for the 2011/12 marketing year. |
В октябре 2011 года страну посетила Совместная миссия ФАО/ВПП по оценке урожая и продовольственной безопасности, с тем чтобы оценить положение в области продовольственной безопасности и перспективы на 2011/12 сбытовой год. |
Cooperative farmers receive an annual allocation of 216 kg per year per person or 600 g per day per person, which amounts to 1,577,821 tons that have been allocated for the 2011/12 marketing year, according to the Ministry of Food Administration. |
Кооперативные фермеры получают ежегодную норму из расчета 216 килограммов на человека в год или 600 граммов на человека в день, что, по данным Министерства продовольствия, в итоге составляет 1577821 тонну, выделенную на 2011/12 сбытовой год. |
KNPC estimated that the credit sales made by Local Marketing during the period totalled KWD 4,929, based on the same methodology as indicated in the preceding paragraph. |
По расчетам КНПК, основанным на той же методике, что и в предыдущем пункте, сумма продаж в кредит, осуществленных местной сбытовой организацией в этот период, составила 4929 кувейтских динаров. |
The Panel finds that an adjustment in the amount of KWD 45,973 must be made to the claim for furniture stolen or destroyed at Local Marketing's Sabhan depot because the estimated replacement cost was not adjusted for pre-invasion depreciation of the property. |
Группа считает, что в претензию в связи с хищением и уничтожением мебели на складе местной сбытовой организации в городе Сабхан необходимо внести исправление в размере 45973 кув. дин., поскольку расчетная восстановительная стоимость не была скорректирована с учетом амортизации этого имущества в период до вторжения. |
Weak capacity in marketing of forest products |
недостаточный уровень развития сбытовой сети для продукции лесного хозяйства; |
Support to those groups should include appropriate training, technical assistance, sales and marketing support, and most important, credit facilities. |
Поддержка этих групп должна включать необходимую профессиональную подготовку, техническую помощь, помощь в организации сбытовой и маркетинговой деятельности и, самое главное, доступ к кредиту. |
Under extrabudgetary resources, ITC will continue to provide direct, customized assistance to exporting enterprises in developing countries in all the relevant elements of the marketing mix. |
В рамках внебюджетных ресурсов МТЦ будет по-прежнему оказывать непосредственную, привязанную к конкретным потребностям помощь предприятиям-экспортерам в развивающихся странах во всех соответствующих областях сбытовой деятельности. |
Small farmers in developing countries often suffer from lack of information on market conditions at different locations or different points in the marketing chain. |
В развивающихся странах мелкие фермеры нередко страдают от отсутствия информации о рыночной конъюнктуре в различных районах или на различных этапах сбытовой деятельности. |
The provision also includes non-recurrent requirements ($15,000) relating to anticipated increased marketing in respect of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Ассигнования включают в себя также единовременные расходы (15000 долл. США) в связи с ожидаемым увеличением объема сбытовой деятельности ввиду празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Because of low productivity, rather high costs and poor marketing, prices of agri-food products from the transition economies are frequently too high compared to international prices. |
Из-за низкой производительности, довольно высоких производственных издержек и неэффективной сбытовой политики цены на сельскохозяйственную продукцию из стран с экономикой переходного периода нередко слишком высоки по сравнению с ценами на международном рынке. |
ITC has a good understanding of the needs of enterprises in this ever-changing international trade environment as well as the role of trade information in trade promotion and international marketing. |
МТЦ хорошо понимает потребности предприятий в рамках такой беспрецедентно меняющейся торговой системы, а также роль торговой информации в поощрении торговли и международной сбытовой деятельности. |
Its support may focus, in particular, on physical market development, the promotion of commodity exchanges, and the enhancement of market infrastructure and support services, all with a view to stimulating private sector initiative and participation in commodity marketing. |
Его помощь может быть, в частности, ориентирована на практическое развитие рынков, стимулирование создания товарных бирж и совершенствование рыночной инфраструктуры и вспомогательных услуг в целях поощрения частной инициативы и участия частного сектора в сбытовой деятельности на товарных рынках. |
In 1988, the United Kingdom created the National Health System Overseas Enterprise (NHSOE) as the marketing arm of public health companies and institutions to facilitate the export of health services provided by the public sector. |
В 1988 году Соединенное Королевство создало Зарубежную корпорацию национальной системы здравоохранения (ЗКНСЗ) в качестве сбытовой организации системы государственных компаний и учреждений здравоохранения для облегчения экспорта медицинских услуг, оказываемых государственным сектором. |
Most of Local Marketing's retail service stations were closed on 2 August 1990, as station attendants returned to their homes or fled. |
2 августа 1990 года большинство станций обслуживания местной сбытовой организации закрылись, поскольку их работники разошлись по домам или бежали. |
KNPC then deducted the actual financial results of Local Marketing during the claim period. |
Затем КНПК вычитала фактические финансовые результаты местной сбытовой организации в течение периода претензий. |
During interviews, Local Marketing's employees described the daily cash and credit receipt handling procedures used in its service stations. |
В ходе собеседований работники местной сбытовой организации рассказали о ежедневных процедурах обработки наличности и покупок в кредит на станциях обслуживания. |
Local Marketing's claim for cost overruns is summarized in the following table: Table 11. |
Претензия местной сбытовой организации в связи с перерасходом средств кратко представлена в следующей таблице. |