Примеры в контексте "Maritime - Моря"

Примеры: Maritime - Моря
Mr. Khramov stated that the submission did not prejudice the issues related to delimitation of maritime boundaries between Japan and the Russian Federation in the southern Sea of Okhotsk and that Japan did not object to the consideration of the submission by the Commission. Г-н Храмов заявил, что представление не предопределяет решение вопросов, касающихся делимитации морских границ между Японией и Российской Федерацией в южной части Охотского моря и что Япония не возражает против рассмотрения представления Комиссией.
I will focus on three main topics in my statement today: the evaluation of the 1995 Fish Stocks Agreement, the sustainable management of living marine resources and protection of the marine environment, and maritime security. В своем сегодняшнем выступлении я остановлюсь на трех главных темах: оценке Соглашения 1995 года по рыбным запасам; рациональном использовании живых ресурсов моря и защите морской среды; и обеспечении безопасности на море.
In the midst of such daunting challenges, the littoral States of the Caribbean are faced with the constant threat of a maritime casualty resulting from the shipment of radioactive or other hazardous wastes through the Caribbean Sea. Кроме того, помимо этих серьезных проблем прибрежные государства Карибского моря находятся под постоянной угрозой морских аварий в результате транспортировки через Карибское море радиоактивных и других опасных отходов.
One observer noted that the unique nature of high seas fisheries, including their remoteness, required enhanced regulatory regimes and mechanisms that went beyond the traditional approaches in place for other areas and for other maritime activities. Один из наблюдателей отметил, что уникальность рыбных промыслов открытого моря, в том числе их удаленность, требует усиленных регламентационных режимов и механизмов, которые не замыкаются на традиционных подходах, используемых в других сферах и для других видов деятельности на море.
Any consideration of whether marine protected areas should be established in areas beyond the limits of national jurisdiction must be carried out within the framework of the legal regime in UNCLOS and take into consideration the implications of the establishment of such areas for other maritime activities. Любое рассмотрение вопроса о том, следует ли создавать охраняемые районы моря в акваториях за пределами национальной юрисдикции, должно выполняться в рамках правового режима ЮНКЛОС и учитывать последствия создания таких районов для других видов морепользования.
Thus, although the method was originally designed as a tool to determine the outer limit of the territorial sea, its mathematical application remains equally valid to determine the outer limit of other maritime spaces based on metric criteria. Таким образом, хотя этот метод был первоначально разработан как инструмент определения внешней границы территориального моря, математически он в равной степени применим и для установления внешней границы других морских пространств на основе мерительного критерия.
The Assembly also adopted amendments to its 1999 resolution A. on principles of safe manning) and recommendations on training and certification and operational procedures for maritime pilots other than deep-sea pilots). Ассамблея также приняла поправки к своей резолюции А. 1999 года о принципах безопасного комплектования судов экипажами) и рекомендации по подготовке, дипломированию и методам работы морских лоцманов, кроме лоцманов открытого моря).
For example, the Ocean Security Initiative has developed projects on a marine electronic highway for the Northern Sea Route, and assessment of risks associated with increased maritime transportation of oil and natural gas via the Arctic Bridge and Northern Sea Route. Например, в рамках Инициативы безопасности океанов разработаны проекты создания морской электронной магистрали для маршрута по Северному морю и оценки рисков, связанных с повышением интенсивности морских перевозок нефти и природного газа по арктическому пути и маршруту Северного моря.
Secondly, the Convention has helped to promote peace and security as well as law and order in the ocean space by replacing a plethora of conflicting claims by coastal States with universally agreed limits for the territorial sea and other maritime zones. Во-вторых, Конвенция содействовала обеспечению мира и безопасности, а также правопорядка в морских пространствах, заменив массу противоречивых притязаний прибрежных государств универсально согласованными границами территориального моря и других морских зон.
The consequent significant increase in population and in economic activities, including fish farming, oil and gas exploration and maritime traffic, has placed immense pressures and demands on the oceans and the seas, and indeed will continue to do so. В результате значительного роста населения и экономической деятельности, включая рыбоводство, разведку и добычу нефти и газа и морские перевозки, на океаны и моря ложится огромная нагрузка, а их ресурсы пользуются большим спросом, и эта тенденция будет продолжаться.
Nicaragua has requested the Court "to determine the course of the single maritime boundary between the areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law". Никарагуа обратилась к Суду с просьбой «определить прохождение единой морской границы между районами территориального моря, континентального шельфа и исключительной экономической зоны, принадлежащими, соответственно, Никарагуа и Гондурасу, сообразуясь со справедливыми принципами и относящимися к делу обстоятельствами, признаваемыми по общему международному праву».
The arrangements relating to a nuclear-weapon-free zone should be in conformity with the principles and rules of international law, including under the United Nations Convention on the Law of the Sea, especially freedom of the high seas and rights of passage through maritime space. Договоренности в отношении зоны, свободной от ядерного оружия, должны соответствовать принципам и нормам международного права, в том числе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности касающимся свободы открытого моря и прав прохода через морское пространство.
New priority areas include a study on the impacts of cruise vessels, marine litter, marine noise, derelict and abandoned vessels and designating places of refuge during maritime incidents. В числе новых приоритетных областей проводится исследование по воздействию пассажирских судов, замусоривания моря, морского шума, затонувших и брошенных судов и по обозначению мест убежища при морских инцидентах.
It is effective insofar as it produces concrete projects, relating, inter alia to fighting terrorism, maritime surveillance, aviation security and civil defence of interest to States on both sides of the Mediterranean. Его эффективность обусловлена тем, что он позволяет осуществлять конкретные проекты, касающиеся, в частности, борьбы с терроризмом, осуществления морского наблюдения и обеспечения безопасности гражданской авиации и общественной безопасности, которые представляют интерес для государств, расположенных на обоих побережьях Средиземного моря.
He noted that, drawing on the experience gained with those training courses, the Secretariat was planning to develop other training programmes in areas such as marine protected areas, ecosystem management based approaches, maritime security and marine biodiversity. Он отметил, что на основе полученного в ходе этих учебных мероприятий опыта Секретариат планирует разработать другие программы в таких областях, как охраняемые районы моря, применение подходов, основанных на рациональном использовании экосистем, безопасность на море и морское биологическое разнообразие.
Also, Lithuania considers the preparation of the Baltic Sea Strategy an important initiative to provide better regional coordination for use of different transport modes, especially taking into the account effective interoperability between maritime and inland transport modes in ports. Кроме того, по мнению Литвы, разработка стратегии для Балтийского моря является важной инициативой, обеспечивающей возможности более четкой региональной координации в деле использования различных видов транспорта, особенно с учетом эффективного взаимодействия морского и наземного транспорта в портах.
China will remain committed to the comprehensive and effective implementation of the Declaration, work together with the relevant parties to manage differences, promote maritime cooperation and joint development, and transform the South China Sea into "a sea of peace, friendship and cooperation". Китай сохранит свою приверженность всеобъемлющему и эффективному осуществлению Декларации, будет работать с соответствующими сторонами с целью урегулирования разногласий, поощрения морского сотрудничества и совместного освоения ресурсов и преобразования Южно-Китайского моря в «море мира, дружбы и сотрудничества».
The Convention for the protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR) Network of Marine Protected Areas has increased to 5 per cent of the total OSPAR maritime area, both within and beyond areas of national jurisdiction. Сеть охраняемых районов моря в рамках Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (ОСПАР) увеличилась до 5 процентов от общей площади морского района ОСПАР как в рамках национальной юрисдикции, так и за ее пределами.
Recalling the principles and norms of international law applicable to the maritime space, in particular the use of the high seas for peaceful uses and the freedom of navigation and overflight, ссылаясь на принципы и нормы международного права, применимые к морскому пространству, в частности на использование отрытого моря в мирных целях и на свободу судоходства и полетов,
Article 15 of the Convention lays down the basic rules for delimitation of the territorial sea between States with opposite or adjacent coasts by recognizing the median line as the basis for the delimitation of maritime boundaries failing agreement between the two States. Статья 15 Конвенции устанавливает базовые нормы делимитации территориального моря между государствами с противолежащими или смежными побережьями, признавая, что срединная линия является основой для делимитации морских границ в случае отсутствия соглашения между двумя государствами.
France is also party to regional maritime conventions as well as those concerned with marine pollution; examples include the Barcelona Convention, the Inter-Ministerial Conference on the North Sea, and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. Франция является также участницей региональных морских конвенций, а также конвенций, касающихся загрязнения морской среды; в качестве примера можно назвать Барселонскую конвенцию, Конференцию министров стран Северного моря и Конвенцию о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики.
It concludes that these provisions would allow the coastal State to take measures for navigational safety and pollution prevention associated with sunken ships beyond the territorial sea, and that a new convention should specifically add to the right of intervention as regards maritime casualties. 38 В заключение в обзоре говорится, что эти положения позволят прибрежному государству принимать меры в интересах безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения от судов, затонувших за пределами территориального моря, и что конкретно новая конвенция должна внести дополнения в право вмешательства применительно к морским авариям 38/.
The drift-net provisions applied in all maritime waters under Community jurisdiction (with the exception of the Baltic Sea, the Belts and the Sound), and to all Community vessels operating outside of Community waters. Положения о дрифтерных сетях применяются во всех морских районах под юрисдикцией Сообщества (за исключением Балтийского моря, Бельтов и Зунда) и ко всем судам Сообщества, ведущим промысел за пределами вод Сообщества.
Furthermore, the creation of maritime protected areas such as the Baltic Sea Protected Areas, introduced in 1994, and the 1999 Mediterranean sanctuary for marine mammals constitute good examples of regional cooperation. Кроме того, создание морских и прибрежных охраняемых районов, таких, как созданные в 1994 году охраняемые районы Балтийского моря и созданные в 1999 году заповедные районы морских млекопитающих Средиземного моря, служат замечательными примерами регионального сотрудничества.
Provisions regarding the sea, the marine environment, are to be found primarily in the Code's second book, which deals with maritime spaces in Monaco and the marine environment, and in the seventh book, which is on policing territorial and internal waters. Положения в отношении моря, морской среды находятся в основном во втором разделе Кодекса, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся морского пространства в Монако и морской среды, и в седьмом разделе, посвященном вопросам поддержания порядка в районе территориальных и внутренних вод.