Happily, there has developed a veritable industry for creating law on maritime matters. |
К счастью, развивается настоящая индустрия по разработке правовых норм по вопросам моря. |
The report represents the most comprehensive annual review of developments in maritime affairs throughout the United Nations system. |
Доклад представляет собой в высшей степени исчерпывающий ежегодный обзор развития событий, касающихся вопросов моря, по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Such deficiencies can put all maritime users in peril. |
Такие дефициты могут подвергать угрозе всех пользователей моря. |
All counties receive a transport subsidy and a shipping and air transport subsidy is granted for maritime access to populated islands. |
Все уезды получают транспортную субсидию, а субсидии на морские и воздушные перевозки предоставляются для обеспечения доступа с моря к населенным островам. |
While acknowledging important civilian functions played by armed forces, such as maritime surveillance and search and rescue operations, the experts opposed actions by administering Powers in the Non-Self-Governing Territories under their administration that run counter to the rights and interests of the people concerned. |
Признавая, что вооруженные силы выполняют важные гражданские функции, такие, как обследование моря и проведение поисковых и спасательных операций, эксперты выступили против тех действий управляющих держав на несамоуправляющихся территориях, находящихся под их административным управлением, которые идут вразрез с правами и интересами соответствующего народа. |
The Nature Protection Ordinance (1991) protects Gibraltar's terrestrial and maritime life and provides for the creation of nature reserves such as that declared on an area of the Upper Rock. |
Закон об охране окружающей среды (1991 год) обеспечивает охрану живых ресурсов суши и моря и предусматривает создание природных заповедников, таких, как район Верхней скалы. |
The Scheldt estuary was the maritime access to several ports in Flanders and the Netherlands, the largest being the Port of Antwerp, located some 100 kilometres from the open sea. |
Устье Шельды обеспечивает доступ из моря к нескольким портам во Фландрии и в Нидерландах, крупнейшим из которых является порт Антверпена, находящийся примерно в 100 км от открытого моря. |
The original proposal had recognized that large maritime areas were under the jurisdiction of coastal States; thus, the countries of the Greater Caribbean, particularly the small island developing States, would have authority over maritime areas that were sometimes larger than their own land areas. |
В первоначальном предложении указывалось, что большие районы моря относятся к юрисдикции прибрежных государств; таким образом, страны Карибского бассейна, прежде всего малые островные развивающиеся государства, должны распоряжаться районами моря, которые в некоторых случаях превышают площадь их суши. |
Costa Rica is willing to enter into a dialogue on the situation of maritime spaces in the Caribbean Sea and the Pacific Ocean. |
Коста-Рика готова приступить к диалогу для обсуждения вопросов, касающихся пространств Карибского моря и Тихого океана. |
Exploration and exploitation of maritime resources in the eastern Mediterranean holds the promise of wealth and benefit for all societies concerned. |
Изучение и эксплуатация морских ресурсов в восточной части Средиземного моря могут способствовать повышению благосостояния населения всех соответствующих стран и получению ими выгоды. |
The Red Sea coast has a maritime climate, with heavy winter rains. |
Для побережья Красного моря характерен морской климат с сильными ливнями зимой. |
But it would not affect the freedom of the high seas and the rights of passage through maritime space. |
Однако данный проект не затрагивает свободу открытого моря и права прохода через морское пространство. |
Lagoons of the Baltic Sea form a unique maritime landscape for a lot of thousand of years in the history of mankind. |
Лагуны Балтийского моря уже многие тысячелетия в истории человечества формируют уникальный морской ландшафт. |
The territorial claim which Guatemala maintains includes a land area currently occupied by Belize and maritime spaces in the Caribbean Sea. |
Территориальные притязания Гватемалы распространяются на часть суши, в настоящее время занимаемую Белизом, и морские районы Карибского моря. |
Our seas are pristine and maritime resources abundant. |
Наши моря чисты и изобилуют морскими ресурсами. |
The project involved the compilation of a reliable maritime transportation inventory in the entire Baltic Sea area and the pinpointing of probable areas at risk. |
Проект предусматривает составление реестра надежных морских перевозок по всему району Балтийского моря с указанием возможных районов риска. |
Land transport strategies of maritime ports: Intermodal transport and dry ports; |
с) Используемые морскими портами стратегии развития наземных перевозок: интермодальные перевозки и удаленные от моря транспортные терминалы; |
The meeting considered ongoing efforts to protect the Caribbean Sea and promote the sustainable use of fisheries, improved ocean governance and maritime delimitation. |
Участники совещания рассмотрели усилия, которые предпринимаются для защиты Карибского моря и популяризации неистощительных рыбохозяйственных методов, улучшения практики освоения морских ресурсов и делимитации морских границ. |
The representative of Japan presented a conference room paper documenting differences between land features and maritime features, such as seas and oceans. |
Представитель Японии внес на рассмотрение документ зала заседаний, показывающий различия между наземными объектами и морскими объектами, такими как моря и океаны. |
Recent hydrogeological research has indicated that large aquifers may exist along Dutch maritime boundaries, extending throughout the continental shelf of the North Sea. |
Последние гидрогеологические исследования показали, что крупные водоносные горизонты, возможно, проходят вдоль морской границы Нидерландов, простираясь через весь континентальный шельф Северного моря. |
The museum focuses on the maritime history of Indonesia and the importance of the sea to the economy of present-day Indonesia. |
Музей посвящён морской истории Индонезии и важности моря для экономики современной Индонезии. |
The norms of international maritime law, particularly those pertaining to the territorial sea, the exclusive economic zone and the continental shelf, are not applicable to it. |
К нему не применимы нормы международного морского права, касающиеся, в частности, территориального моря, исключительной экономической зоны и континентального шельфа. |
As a maritime nation where the islands and the surrounding seas form an ecological entity, Indonesia is gravely concerned about the degradation of the marine environment. |
Будучи морским государством, где острова и прибрежные моря представляют собой экологическое единство, Индонезия серьезно обеспокоена деградацией морской среды. |
The Mediterranean Action Plan (MAP) is an example of a UNEP regional seas area which includes maritime spaces in the high seas. |
Средиземноморский план действий (СПД) является примером района региональных морей ЮНЕП, в который включаются морские пространства открытого моря. |
The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. |
Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов. |