While priority is to be given to the updating of the consumer price index manual, the Commission welcomed the offer of IMF to advance the work on a producer price index manual. |
Хотя Комиссия считает, что первоочередное внимание должно быть уделено обновлению руководства по индексу потребительских цен, она приветствовала предложение МВФ по ускорению работы над руководством по индексу цен производителей. |
Work will also begin in 1994 on the revision of A Manual on Government Finance Statistics; a draft is expected to be ready for circulation about one year after the financial manual. |
В 1994 году будет также начата работа по пересмотру издания "Руководство по статистике государственных финансов"; ожидается, что проект этого документа будет готов для распространения примерно через год после завершения работы над руководством по финансовой статистике. |
Furthermore, the Programme and Operations Manual was also updated in line with the Accounting Policy Manual and IPSAS 12, Inventories. |
Кроме этого, Руководство по программам и операциям также было приведено в соответствие с Руководством по правилам учета и требованиями стандарта 12 МСУГС «Товарно-материальные запасы». |
In 1997 - and in consultation with NGOs representing disabled people - the Government replaced its 1984 Design Manual: Access for the Disabled with the new Design Manual: Barrier Free Access 1997. |
В 1997 году после проведения консультаций с НПО, представляющими интересы инвалидов, правительство заменило "Руководство по проектированию: обеспечение удобного доступа для инвалидов" в редакции 1984 года новым "Руководством по проектированию: обеспечение беспрепятственного доступа" в редакции 1997 года. |
Missions in liquidation phase are guided by the Liquidation Manual, which contains the necessary guidelines, instructions and standard operating procedures to be followed. |
На этапе ликвидации миссии действуют в соответствии с Руководством по ликвидации имущества, в котором содержатся необходимые руководящие принципы, инструкции и стандартные оперативные процедуры, которые необходимо соблюдать. |
According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual "a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager". |
В соответствии с Руководством по политике и процедурам Казначейского отдела ПРООН «отбирается контрольный показатель, отражающий инвестиционные цели и портфельные характеристики и позволяющий оценивать результативность работы управляющего портфелем». |
The same considerations were made in relation to the links between the Consumer Price Indices Manual and the newly released Handbook on Residential Property Price Indices. |
Аналогичные соображения высказывались в отношении связей между Руководством по индексам потребительских цен и недавно опубликованным Пособием по индексам цен на жилую недвижимость. |
All audit plans are entered in the database of nationally executed projects maintained by the Division for Oversight Services, which allows the Division to monitor compliance with the criteria set forth in its Policies and Procedures Financial Manual. |
Все планируемые ревизии заносятся в базу данных реализуемых на национальном уровне проектов, которую ведет Отдел служб надзора, что позволяет Отделу отслеживать соблюдение критериев, предусмотренных его Руководством по финансовой политике и процедурам. |
There was no evidence that any monitoring and evaluation procedures, as prescribed by the UNFPA Policies and Procedures Financial Manual, were performed for the remaining projects. |
Что касается остальных проектов, то никаких данных о применении в их отношении процедур контроля и оценки, предусмотренных Руководством по финансовой политике и процедурам, обнаружено не было. |
At UNFPA Uzbekistan and Indonesia, the Board noted that the country offices had not established an internal office procedure for the approval and processing of travel requisitions as required by the Duty Travel Policy and Procedures Manual. |
Комиссия отметила, что страновые отделения ЮНФПА в Узбекистане и Индонезии не разработали внутриучрежденческую процедуру для получения разрешения и оформления заявок на поездки, как это предусмотрено правилами о служебных поездках и Руководством по процедурам. |
In response to the Indian Ocean tsunami disaster in Banda Aceh, UNDP Indonesia forecast additional budgeted project expenditure amounting to $73.1 million per the Programme Manual and the flash appeal for 2005. |
В связи с ликвидацией последствий катастрофического цунами в Банда-Ачех индонезийское отделение ПРООН прогнозирует появление дополнительных бюджетных потребностей в размере 73,1 млн. долл. США в соответствии с «Руководством по программам» и чрезвычайным призывом на 2005 год. |
According to the UNIFEM Programmes and Operations Reference Manual, a project is operationally closed when its activities have ceased and the outputs have been achieved. |
В соответствии со Справочным руководством по программам и оперативной деятельности ЮНИФЕМ проект считается закрытым с оперативной точки зрения, когда вся работа по нему завершена и все результаты достигнуты. |
The UNICEF Programme Policy and Procedures Manual provides for UNICEF offices to prepare their donor reports in accordance with the requirements of the checklist and attach the completed checklist when submitting such reports. |
В соответствии с Руководством по вопросам политики и процедур в области программной деятельности ЮНИСЕФ отделения ЮНСЕФ обязаны подготавливать свои отчеты донорам в соответствии с требованиями, изложенными в контрольном перечне, и прилагать заполненный контрольный перечень при представлении таких отчетов. |
The UNICEF Programme Policy and Procedures Manual provides for regional offices to be responsible for monitoring and conducting sample assessments of country office donor reporting performance. |
В соответствии с Руководством по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности региональные отделения отвечают за обеспечение контроля за представлением донорам отчетов о результатах деятельности страновых отделений и проведения выборочной оценки. |
With regard to the work undertaken related to the Clean Development Mechanism Validation and Verification Manual (VVM), the Board decided to review the VVM every six months. |
Что касается работы, проведенной в связи с "Руководством по одобрению и проверке механизма чистого развития" (РОП), то Совет постановил проводить пересмотр РОП каждые шесть месяцев. |
All staff of the Ministry of Community and Social Services are trained in the requirements pertaining to the use of force on clients, as set out in the Ministry's Young Offender Services Manual. |
Все сотрудники министерства по делам общин и социальным услугам знакомятся с требованиями, касающимися применения силы в отношении клиентов в соответствии с подготовленным министерством Руководством по работе с несовершеннолетними правонарушителями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNIFIL and UNMIT formulate the emergency response plan as soon as possible and keep it up to date in accordance with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Fuel Operations Manual. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ВСООНЛ и ИМООНТ следует как можно скорее разработать план реагирования на чрезвычайные ситуации п постоянно обновлять его в соответствии с Руководством по снабжению топливом, подготовленным Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
Similarly, the work of the Organization on the Practical Manual on Transfer Pricing is extremely useful, but it should be complemented by capacity development activities, enabling developing countries to deal effectively with transfer pricing issues. |
Аналогичным образом, работа Организации над Практическим руководством по трансфертному ценообразованию имеет исключительно важное значение, однако ее следует дополнять деятельностью по созданию потенциала, что позволит развивающимся странам эффективно решать вопросы трансфертного ценообразования. |
A. Relationship between the 1993 System of National Accounts and the Manual on Monetary and Financial Statistics 2000 |
А. Связь между Системой национальных счетов 1993 года и Руководством по денежно-кредитной и финансовой статистике 2000 года |
The decision condemned the violation of the detainee's right to a defence and, in particular, the basic right to be present at his trial, as provided in the Manual for Courts-Martial and the Uniform Code of Military Justice. |
В постановлении осуждается нарушение права на защиту и, в частности, основного права «присутствовать» на процессе, которое предусмотрено руководством по военным трибуналам и единым кодексом военной юстиции. |
Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. |
Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр. |
Likewise, the United Nations work in the area of practical guidance in transfer pricing, including the Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Country, which is expected to be finalized this year, has attracted great interest. |
Точно так же большой интерес вызывает деятельность Организации Объединенных Наций в области практического руководства трансфертным ценообразованием, включая и работу над Практическим руководством по трансфертному образованию для развивающихся стран, которую планируется завершить в текущем году. |
WHO is continuing work on the Consolidated Epidemiological Manual for Substance Abuse with a view to strengthening national capabilities to describe patterns and trends of substance abuse. |
ВОЗ продолжает работу над Сводным эпидемиологическим руководством по вопросам злоупотребления психоактивными веществами в целях расширения национальных возможностей по описанию масштабов, динамики и тенденций злоупотребления такими веществами. |
He began by reviewing the current mandate of the Committee related to the Negotiation Manual, included in Economic and Social Council resolution 2004/69, and historical developments in the work on the Negotiation Manual starting in 1967. |
Он начал с обзора нынешнего мандата Комитета в области подготовки Руководства по ведению переговоров, предусмотренного в резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета, и дал экскурс в историю работы над Руководством по ведению переговоров, которая началась в 1967 году. |
The Board reiterates its previous recommendation that UNICEF ensure that travel requests are submitted at least two weeks prior to the anticipated departure dates at all offices, as required by Human Resources Manual. |
Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой Фонду надлежит добиваться представления заявок на поездки как минимум за две недели до даты планируемой поездки во всех отделениях, как это предусмотрено Руководством по вопросам людских ресурсов. |