Skanska employs quality control/assurance staff on site who perform reviews in accordance with Skanska's Quality Manual. |
«Сканска» направляет персонал по контролю/гарантии качества на объект для проведения анализа в соответствии с руководством по контролю качества компании «Сканска». |
The Investment Policy and Procedure Manual required all trades in excess of $20 million to be authorized by the Director of the Investment Management Service. |
В соответствии с Руководством по организации, политике и процедурам Службы управления инвестициями при совершении всех сделок на сумму, превышающую 20 млн. долл. США требуется разрешение директора СУИ. |
To assist this process, a tool kit with performance indicators by sector and guidelines for collecting baseline data has been developed and referenced in the Programme Operations Manual. |
Чтобы помочь этому процессу были выработаны набор показателей работы по сектору и директивные инструкции по сбору первоначальных данных, которые занесены в Руководством по осуществлению программы. |
In accordance to Royal Brunei Armed Forces Manual of Security, Chapter 4, Para 0427, individuals are not permitted to keep service arms or ammunition in their homes. |
В соответствии с изданным Королевскими брунейскими вооруженными силами руководством по безопасности, глава 4, пункт 0427, физическим лицам запрещено хранить дома служебное оружие и боеприпасы. |
Three will be considered implemented when the fleet manual is finalized in 2014. |
Три рекомендации будут считаться выполненными после окончательного завершения работы над руководством по управлению парком автотранспортных средств в 2014 году. |
The current one was provided to all local committees - with a small operational manual - to facilitate interim adjustments. |
Текущая программа была предоставлена всем местным комитетам - с небольшим руководством по ее использованию - для облегчения проведения промежуточных корректировок. |
It would like to be supported as it develops more clear-cut guidelines or even its own reporting manual to assist States Parties. |
Комитет хотел бы рассчитывать на поддержку в его работе над более четкими руководящими принципами или над руководством по вопросу о составлении докладов в помощь государствам-участникам. |
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA) is a manual on guidelines on concepts, definitions and classification. |
Система интегрированного эколого-экономического учета (СИЭЭУ) является руководством по концепциям, определениям и классификации. |
Eurostat has started the work on a methodological manual on the compilation of financial accounts. |
Евростат приступил к работе над методологическим руководством по составлению финансовых счетов. |
For example, close coordination continues between work on the updated SNA and on the revised balance-of-payments manual. |
Например, активно координируется работа над обновленным вариантом СНС и пересмотренным руководством по платежному балансу. |
Critical Pb concentrations in mor layers of Swedish ICP Integrated Monitoring sites calculated according to the preliminary manual for critical loads. |
Критические концентрации РЬ в моховых покровах на шведских участках МСП по комплексному мониторингу, рассчитанные в соответствии с предварительным руководством по критическим нагрузкам. |
The Commissions are currently working on a practical manual on Good Practices in sustainable waterway planning. |
В настоящее время эти комиссии работают над практическим руководством по надлежащей практике в области планирования устойчивого развития водных путей. |
This manual gives practical guidance on how to develop national law and policies based on the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Этот справочник является практическим руководством по разработке национальных законов и политики на основе руководящих принципов, касающихся перемещения лиц внутри страны. |
An online resource guide has replaced the ESCAP extrabudgetary manual, clarifying procedures for the preparation of progress and terminal reports. |
Руководство ЭСКАТО по внебюджетным ресурсам было заменено сетевым руководством по ресурсам, в котором уточнены процедуры подготовки отчетов о ходе работ по текущим проектам и заключительных отчетов. |
In addition, they were also provided with a version of the computer program with an operational manual for conducting interim surveys. |
Кроме того, им также предоставлялся один из вариантов компьютерной программы с руководством по ее использованию для проведения промежуточных миниобследований. |
There are two versions, each with its own user manual, one for compiling CPIs and another for compiling PPIs. |
Имеются два варианта программы, каждый из которых снабжен собственным руководством по эксплуатации, один для составления ИПЦ, а второй - ИЦП. |
In addition, a comprehensive review of the Division's manual, aimed at ensuring user-friendly and practical guidance on the conduct of evaluation, was initiated and will be completed in the first quarter of 2012. |
Кроме того, начат и в первом квартале 2012 года должен быть завершен всесторонний обзор справочника Отдела, с тем чтобы сделать его удобным в использовании практическим руководством по проведению оценки. |
It was decided to postpone future work on the article 9 commentary arising from the preliminary discussion at the current session until the practical manual on transfer pricing for developing countries had been finalized. |
Было принято решение отложить будущую работу по статье 9 комментариев по результатам предварительных обсуждений на нынешней сессии до завершения работы над практическим руководством по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран. |
Although others were written and compiled beforehand, Li's book is the oldest existing technical manual on Chinese architecture to have survived intact and in its entirety. |
Хотя и ранее было написано несколько трактатов, книга Ли является старейшим существующим техническим руководством по китайской архитектуре, сохранившимся нетронутым и в полном объеме. |
They distributed to the authorities a manual on the procedure of defining refugee status, as well as a collection of information about the refugees' countries of origin, which includes the reasons for providing protection to women. |
Они ознакомили органы власти с руководством по процедуре определения статуса беженца, а также с подборкой информации о странах происхождения беженцев, где перечислялись причины предоставления защиты женщинам. |
The manual presents procedural guidance on how to design an inclusive policy framework in which people with disabilities can exercise their human rights and have equal opportunities to achieve well-being as full citizens. |
Пособие служит процедурным руководством по вопросу о том, как создать всеобъемлющую политическую основу, благодаря которой инвалиды могут осуществлять свои права человека и пользоваться такими же возможностями для достижения благополучия, какими пользуются полноправные граждане. |
(b) There were several categories of inventories that were not coded in accordance with the manual on supply procedures; |
Ь) нескольким категориям инвентарных запасов не были присвоены коды в соответствии с Руководством по снабженческим процедурам; |
The Group urged the United Nations Statistics Division to push for the completion of the manual on gender statistics, the outline of which has been reviewed by the Group. |
Группа обратилась к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом завершить работу над руководством по гендерной статистике, проект которого был рассмотрен Группой. |
In 2012, a manual is being prepared on procedures for identifying, handling and referring such cases and a system is being set up to register and monitor them. |
В 2012 году началась работа над руководством по порядку выявления таких случаев, оказанию помощи и сообщению о них в соответствующие органы, а также системой регистрации и мониторинга таковых. |
Training was not always appropriate for project staff, except on the procedures manual, as the theory was that the staff hired for projects would already possess the required skills. |
Учебная подготовка, за исключением обучения пользованию Руководством по процедурам осуществления проектов, не всегда нужна для проектных сотрудников, поскольку считается, что нанимаемый персонал уже должен обладать необходимыми навыками. |