His manner partakes of insolence. |
Его поведение отдаёт дерзостью. |
It is important to note that throughout the process the people of Niger demonstrated great maturity and behaved in an exemplary manner. |
Важно отметить, что в течение всего этого процесса народ Нигера продемонстрировал свою зрелость и примерное поведение. |
Based on their chemical and physical similarity, PCTs may be expected to behave in a similar manner as PCBs in the environment. |
С учетом схожести химико-физических свойств ПХТ и ПХД можно предположить их одинаковое поведение в окружающей среде. |
How would you describe the manner in which... the Uighurs pay their taxes? |
Как бы ты описал поведение уйгуров, когда они платят налоги? |
Waltz argues in favor of a systemic realist approach: the international structure acts as a constraint on state behavior, so that different states behave in a similar rational manner, and outcomes fall within an expected range. |
Уолтц выступает за системный подход: международная структура действует как ограничение на государственное поведение так, что выживают только те государства, чьи результаты находятся в пределах ожидаемого диапазона действий. |
More effective tools need to be developed to influence the behaviour of parties to conflict, and the will to use those tools in a concerted and timely manner needs to be summoned. |
Необходимо не только разрабатывать более эффективные средства для оказания влияния на поведение сторон в конфликте, но и проявлять волю к их согласованному и оперативному использованию. |
On one occasion Powell's yellow skin (he was recovering from jaundice), over-formal dress and strange manner caused him to be mistaken for a Japanese spy. |
Однажды жёлтая кожа Пауэлла (он лечился от желтухи), его слишком консервативный стиль одежды и показавшееся странным поведение привели к тому, что его ошибочно приняли за японского шпиона. |
Article 27 reads: "If the marriage has lasted only a short time or if the spouse requesting maintenance has behaved in an improper manner, the court may deprive that spouse of the right to receive maintenance or limit that right to a specific period". |
Статья 27. "Суд, учитывая кратковременность брака или непристойное поведение требующего алименты супруга, может лишить права получения средств к проживанию супруга (супруги) или ограничить это право на определенное время". |
Syria will not allow itself to behave in such a manner. |
Иное поведение представляется Сирии непозволительным. |