25 July 1934: Manchester City Council voted narrowly in favour of the Ringway site as the city's new airport. |
25 Июля 1934 городской совет Манчестера проголосовал за выделение участка около окружной дороги для строительства аэропорта. |
As this is a potential critical incident for Manchester Met, all days off are cancelled. |
Возможно, это одно из самых серьезных дел для полиции Манчестера, выходные отменяются. |
Gender Mainstreaming and Women employability in EU countries, by Jill Rubery, Professor, Manchester School of Management, University of Manchester - Institute of Science and Technology, United Kingdom. |
"Интеграция гендерного подхода и условия для найма женщин на работу в странах ЕС", Джилл Рабери, профессор, Манчестерская школа управления, Университет Манчестера - Научно-технологический институт, Соединенное Королевство. |
Autumn 1928: Construction of Manchester's new municipal aerodrome at Barton, near Eccles started, to replace the temporary Manchester (Wythenshawe) Aerodrome. |
Строительство нового муниципального аэродрома Манчестера в Бартоне начало осенью 1928, он должен был заменить временный аэродром Визеншейв. |
The 350 and 240 services connect Sheffield to Manchester Airport and Heathrow/Gatwick Airports respectively. |
Автобусы 350 и 240 соединяют Шеффилд с аэропортом Манчестера и лондонскими Хитроу и Гатвик соответственно. |
OK, get some scran, and then ready your bones for the other side of midnight in Manchester. |
Да, план получить свой кусочек сыра, ну как, готовы ваши кости к другой стороне полуночного Манчестера. |
Myra Hindley was born in Crumpsall on 23 July 1942 and raised in Gorton, then a working-class area of Manchester. |
Майра Хиндли (англ. Муга Hindley) родилась 23 июля 1942 года и выросла в Гортоне - рабочей части Манчестера. |
He set up his prosaically entitled newsgroup, before arriving in Britain in 2005 to take a Masters in chemical engineering at Manchester University. |
Он основал прозаически названную группу рассылки, перед приездом в Великобританию в 2005-м году для обучения на магистра химических технологий в университете Манчестера. |
The castle was first mentioned in 1184 and recorded in 1215 as belonging to the barons of Manchester, the Grelley family. |
Первое упоминание о сооружении относится к 1184 году, а в одном из исторических документов 1215 года замок значится за семейством Грейли, баронами Манчестера. |
Well, according to this file from Manchester, when Joe Nash got nicked for twoc-ing, the arresting officer was Detective Sergeant Marvin Douglas. |
Согласно этому файлу из Манчестера, когда Джо Нэш угодил в тюрьму, офицером, производящем арест, был детектив сержант Марвин Дуглас. |
He set up his prosaically entitled newsgroup, before arriving in Britain in 2005 to take a Masters in chemical engineering at Manchester University. |
Он основал прозаически названную группу рассылки, [банковские мошенничества ...] перед приездом в Великобританию в 2005-м году для обучения на магистра химических технологий в университете Манчестера. |
The Minister highlighted how the rebuilding of Manchester city centre following a bomb blast was immediately recognized as a national priority (see below). |
Представитель министерства особо остановилась на вопросе о том, каким образом реконструкция центральной части города Манчестера, пострадавшей в результате взрыва бомбы, была незамедлительно включена в число национальных приоритетов (см. ниже). |
The promoter of the project was Hulme Regeneration Ltd., a partnership between Manchester City Council, local groups and private sector organizations. |
Функции организации-координатора этого проекта выполняет компания "Хюльм ридженерэйшн лтд", обеспечивающая партнерские связи между советом города Манчестера, группами жителей этого поселка и организациями частного сектора. |
The study tour of Manchester City Centre redevelopment showed how the City Council worked actively with the private business community and central Government to rebuild the commercial areas devastated by a terrorist bomb. |
В ходе поездки в центральную часть города Манчестера участники рабочего совещания смогли ознакомиться с тем, каким образом городской совет в сотрудничестве с деловыми кругами и центральным правительством организовал свою деятельность по активному восстановлению торгового квартала, серьезно пострадавшего в результате взрыва бомбы, заложенной террористами. |
Services still run from Manchester to Glossop and Hadfield, and from Sheffield to Penistone continuing onwards to Huddersfield. |
В 2018 году поезда ходят из Манчестера в Глоссоп и Хадфилд, из Шеффилда в Пенистоун и далее в Хаддерсфилд. Участок от Дипкара до Шеффилда в настоящее время используется для грузовых перевозок. |
The album was banned by the retailer HMV, and in 1984 copies of the album were seized from the Eastern Bloc record shop by Greater Manchester Police under the direction of Chief Constable James Anderton. |
Альбом был запрещен ритейлером HMV, а в 1984 году копии альбома были изъяты из магазина сотрудниками полиции Манчестера под руководством Джеймса Андертона. |
Summer 1930: Imperial Airways operated a thrice-weekly scheduled service to London's Croydon Airport via Castle Bromwich Aerodrome, Birmingham, subsidised by the councils of Manchester, Liverpool and Birmingham. |
Imperial Airways летом 1930 три раза в неделю совершали рейс в лондонский аэропорт Кройдон через Бирмингем, рейс субсидировался советами Манчестера и Бирмингема. |
He also claimed a brief involvement in a Satanic group based in Manchester, the Orthodox Temple of the Prince run by Ray Bogart, during which time he encountered the ONA Grand Mistress. |
Он также заявил о своей причастности к участию в сатанинской группе Манчестера, православном храме принца под управлением Рэя Богарта. |
Keith Still, professor of crowd science at Manchester Metropolitan University was consulted in 2004 by the Saudi authorities on designs for the new Jamarat bridge, to ease the bottleneck in front of the pillars. |
Кейт Стилл, профессор Городского университета Манчестера, консультировал саудовские власти в 2004 году по поводу проекта нового моста Джамарат, а именно по ликвидации узких мест возле столбов. |
The BBC reported on 1 July 2009 that Greater Manchester Police had officially given up the search for Keith Bennett, saying that "only a major scientific breakthrough or fresh evidence would see the hunt for his body restart". |
1 июля 2009 года полиция Большого Манчестера официально объявила об окончательном прекращении поисков тела Кита Беннетта, сказав, что поиск помогут возобновить «только прорыв в науке или новые улики». |
The bulk of the area was taken over by Manchester Corporation Tramways department, whose major Hyde Road depot and works was alongside, for use as their Permanent Way yard for assembling and storing tramway rails and materials. |
Большая часть земли стала собственностью трамвайной компании Манчестера, чье основное депо находилось неподалёку, и использовалась в качестве склада для сборки и хранения трамвайных рельсов и материалов. |
The first section of the Manchester to Sheffield "Woodhead" route, that between Dunford Bridge and Wath, was not electrified until 4 February 1952. |
Первый участок Вудхедской линии из Манчестера в Шеффилд - между Данфорд-Бридж и Уот - не была электрифицирована до 4 февраля 1952 года. |
A family of Italian gelato purveyors, Louis Rocca (senior) and his wife Mary, emigrated to England in the early 1870s and established an ice cream business at 64 Rochdale Road in the Newton Heath district of Manchester. |
Луис родился в семье итальянцев Луиса Рокки (старшего) и его жены Мэри, переехавших в Англию в начале 1870-х годов и впоследствии основавших бизнес по продаже мороженого в Ньютон-Хит, районе Манчестера. |
He was also named as an unused substitute in 11 reserve matches, including the final of the Manchester Senior Cup, earning him a winners medal. |
Он также включался в заявку на 11 матчей резервистов «Манчестер Юнайтед», включая финал Большого кубка Манчестера, что принесло ему золотую медаль. |
A big hotel in the very heart of a big-hearted city; this hotel is known as Manchester's meeting place for both business and leisure travellers. |
Большой отель, расположенный в самом сердце Манчестера, является популярным местом встречи как среди деловых людей, так и туристов. |