A managing company provides the terms of development for business of directions, manages knowledges of company, communicates both internal and external, forms and develops a corporate culture. |
Управляющая компания обеспечивает условия развития для бизнес направлений, управляет знаниями компании, поддерживает связи как внутренние, так и внешние, формирует и развивает корпоративную культуру. |
As well as managing its own investments, UNDP manages those of other funds, trust funds, UNFPA and UNOPS. |
Наряду с управлением собственными инвестициями ПРООН управляет также инвестициями других фондов, целевых фондов, ЮНФПА и УОПООН. |
UNDP has built a reputation for managing direct budgetary support in the immediate post-conflict period in an efficient and accountable manner, and for meeting needs that might otherwise be left unfilled. |
ПРООН имеет репутацию учреждения, которое эффективно и на основе отчетности управляет деятельностью по оказанию прямой бюджетной поддержки на начальных этапах постконфликтного периода и обеспечивает удовлетворение таких потребностей, которые кроме нее никто не мог бы удовлетворить. |
Monitoring and demonstrating tangible results is central to the organization's approach to managing results for children and in reporting them, both in humanitarian and development contexts, to advance child rights. |
Мониторинг и достижение ощутимых результатов являются главными инструментами, с помощью которых организация управляет деятельностью в интересах детей и отчитывается о ней в рамках гуманитарной работы и деятельности в области развития в целях поощрения прав детей. |
UNSO is managing the Trust Fund to Combat Desertification and Drought, established by the Administrator in 1995 to complement core resources with a view to enhancing UNDP support to the implementation of the CCD world-wide. |
ЮНСО управляет деятельностью Целевого фонда по борьбе с опустыниванием и засухой, который был создан Администратором в 1995 году для мобилизации дополнительных основных ресурсов в целях расширения масштабов поддержки международной деятельности по осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием, оказываемой ПРООН. |
ICAO pointed out that it was managing an aviation security training programme through a network of 17 ICAO designated Aviation Security Training Centres around the world. |
ИКАО подчеркнула, что она управляет осуществлением учебной программы по вопросам безопасности гражданской авиации через сеть в составе 17 назначенных ИКАО учебных центров по вопросам безопасности гражданской авиации во всем мире. |
(b) Better deal with the topic as allocation of loss among different actors involved in the operations of the hazardous activities, such as, for instance, those authorizing, managing or benefiting from them; |
Ь) успешнее справлялась с темой распределения убытков между различными участниками, имеющими отношение к операциям, связанным с опасными видами деятельности, как, например, теми, кто разрешает такие операции, управляет ими или получает от них прибыль; |
In 46 per cent of participating States, the Supreme Court has the responsibility of managing its own budget; in 45 per cent, national or high judiciary councils manage their own budget; in 32.9 per cent, the executive organ manages the budget of the judiciary. |
В 46% государств, участвовавших в опросе, ответственность за управление своим собственным бюджетом несет Верховный суд; в 45% государств своим собственным бюджетом управляют национальные или высшие судебные советы; в 32,9% бюджетом судебной системы управляет исполнительный орган. |
The Board examined whether UNOPS was managing projects in such a way as to typically spend budgets in their entirety or near-entirety (precision spending), rather than return unspent balances to clients. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, не управляет ли ЮНОПС осуществлением проектами таким образом, чтобы, как правило, израсходовать все или почти все бюджетные средства («точное» расходование), а не возвращать неизрасходованные остатки клиентам. |
Managing the Agency's inventory for a range of goods, including basic commodities, stationery, equipment, computer hardware and software, medical supplies as well as an extensive variety of general supplies. |
Департамент управляет также всем парком автотранспортных средств Агентства, включая закупку автотранспортных средств и запасных частей, ведение инвентарного учета запасных частей и обеспечение работы автомастерских. |
Arguing that a Government capable of managing public affairs was a Government capable of looking after the needs of its citizens, the international community attached too much importance to assistance in the area of good governance. |
Исходя из посылки о том, что правительство, способное вести государственные дела, является правительством, способным удовлетворять потребности тех, кем оно управляет, международное сообщество придает слишком большое значение оказанию помощи в деле обеспечения надлежащего управления. |
The Representative of the Secretary-General stated that additional information would be provided in the future, including possible ways to handle those entities whose investments the Investment Management Division was managing. |
Представитель Генерального секретаря заявил, что в дальнейшем будет предоставляться дополнительная информация, в том числе о возможных взаимоотношениях с теми структурами, чьими инвестициями управляет Отдел управления инвестициями. |
The report said the complainant had been managing this facility for 12 years. |
Истец заявляет, что управляет данным заведением двенадцать лет. |
In addition, Eurostep has been managing a Presidency Fund, established in 2005, to provide limited amounts of financial support to NGOs from the 12 countries. |
Кроме того, «Евростеп» управляет председательским фондом, созданным в 2005 году для оказания НПО из 12 стран финансовой помощи на ограниченную сумму. |
She is managing her farm. |
Она управляет своей фермой. |