SDHS is operating and managing 2800 km of expressways and another 1127 km is under construction. |
SDHS обслуживает и управляет 2800 км скоростных автомагистралей и 1127 км автомагистралей на стадии строительства. |
See, after a while, Debra got possessive, controlling... she thought she was managing him. |
Затем, она переключила всё внимание на него, всё контролировала... она думала, что управляет им. |
Similarly, its senior education staff at headquarters, who were responsible for managing 1993 education resources of over $151 million, were seconded from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Аналогичным образом, старший преподавательский состав управляет ресурсами, выделяемыми на образование, объем которых в 1993 году превышает 151 млн. долл. США, при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Some users of financial statements want to know the extent of a company's environmental exposure and how the company is managing its environmental costs and liabilities. |
Некоторые пользователи финансовых ведомостей хотели бы получить информацию о том, какое экологическое воздействие оказывает деятельность компании и каким образом компания управляет своими природоохранными расходами и экологическими обязательствами. |
The approach was to concentrate on business development rather than selling training per se, in the belief that if employers are managing their business well, they will automatically see the relevance and value of training and developing staff. |
Принятый здесь подход заключался в том, чтобы основное внимание направить на развитие предпринимательства, а не на подготовку специалистов как таковую, ибо считалось, что если работодатель хорошо управляет своим делом, то он автоматически определит целесообразность и значение профессиональной подготовки и развития навыков работников. |
He noted that the draft biennial budget would be available later in the year and assured the Executive Board that UNFPA was efficiently managing both total costs and total income. |
Он отметил, что проект двухгодичного бюджета будет подготовлен в конце года, и заверил Исполнительный совет, что Фонд эффективно управляет общим объемом расходов и поступлений. |
Therefore, the identity provider may act as a trusted third party, receiving, storing, managing, redistributing and possibly aggregating the information submitted by subjects and relying parties. |
Таким образом, это лицо может выступать в роли заслуживающей доверия третьей стороны, которая получает, хранит, управляет, перераспределяет и, возможно, суммирует информацию, предоставленную субъектами и доверяющимися сторонами. |
If the spouse is negligent or unreasonable in managing alone the assets that are common joint property, he or she is liable for the losses sustained through his or her fault and will compensate for them against his or her personal assets. |
Если этот супруг самостоятельно управляет имуществом, которое является общей совместной собственностью, неразумно или недобросовестно, он несет ответственность за убытки, понесенные по его вине, и обязан компенсировать их за счет своего личного имущества. |
UNDP informed the Board that the Chief Information Office was temporarily managing the contract with the support of the enterprise resource planning manager and the Chief of the Chief Information Office until a suitable candidate was identified to take over this function. |
ПРООН информировала Комиссию, что Главное информационное управление временно управляет контрактом с помощью управляющего корпоративным планированием ресурсов и руководителя Главного информационного управления, пока не будет найдена соответствующая кандидатура для этой функции. |
In accordance with Security Council resolution 1863 (2009), UNSOA is managing the logistical support package for AMISOM and conducting periodic inspection and verification of all United Nations-owned and contingent-owned equipment in Mogadishu. |
В соответствии с резолюцией 1863 (2009) Совета Безопасности, ЮНСОА управляет пакетом мер материально-технической поддержки АМИСОМ и проводит периодические инспекции и проверки всего принадлежащего Организации Объединенных Наций и принадлежащего контингентам имущества в Могадишо. |
In China, UNIFEM is managing a gender facility fund at the request of the Resident Coordinator that brings together all United Nations organizations in soliciting and supporting proposals from Chinese organizations. |
Так, в Китае по просьбе Координатора-резидента ЮНИФЕМ управляет фондом для финансирования деятельности по гендерной проблематике, что обеспечивает консолидацию усилий всех организаций системы Организации Объединенных Наций по определению потребностей китайских организаций и оказанию поддержки в реализации вырабатываемых ими предложений. |
29A. The Under-Secretary-General for Management has overall responsibility for the management of the financial, human resources and support operations of the Organization and for directing and managing the activities of the Department of Management. |
29А. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления несет общую ответственность за управление финансовыми и людскими ресурсами и вспомогательными операциями Организации и руководит и управляет деятельностью Департамента по вопросам управления. |
The Alliance Secretariat, in cooperation with the United Nations Office for Project Services, is managing the Fund and is currently establishing a Youth Advisory Committee in cooperation with regional youth platforms to ensure youth participation in the selection of projects for funding. |
Секретариат Альянса в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) управляет Фондом и в настоящее время создает Молодежный консультативный комитет в сотрудничестве с региональными молодежными платформами для обеспечения участия молодежи в выборе проектов для финансирования. |
Conclude a written agreement on the functioning of the international guarantee system with an international organization (at present the International Road Transport Union, (IRU) is managing the only existing international guarantee system) (Explanatory Note 0.6.2 bis); |
заключать письменное соглашение о функционировании международной системы гарантий с международной организацией (в настоящее время единственной существующей международной системой гарантий управляет Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) (пояснительная записка 0.6.2-бис); |
She is managing her farm. |
Она управляет своей фермой. |
Since 2007 she is a managing partner of Kwendi Media Audit in Russia. |
С 2004 управляет собственной консалтинговой компанией (6 сотрудников, 4 внешних аналитика). |
The nationalizations returned the properties to the people of Cuba, who are using and managing them fully in accordance with the Constitution and the law. |
В результате актов национализации собственность была возвращена народу Кубы и он распоряжается и управляет ею в полном соответствии с конституцией и законом. |
The new Council of Ministers, whose head is with us today, is managing governmental affairs on its own, under the guidance of the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Новый Совет министров, глава которого здесь присутствует, самостоятельно управляет делами под руководством Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.Мы также с удовлетворением отмечаем, что в каждом докладе Генерального секретаря отмечаются новые успехи, достигнутые в области экономического и социального развития. |
We can't know, but there is little doubt that those "managing" the economy receive more credit than they deserve, if sometimes less blame. |
Мы не можем знать этого наверняка, но мало кто сомневается, что заслуги тех, кто «управляет» экономикой, незаслуженно переоцениваются, а иногда и вина их недооценивается. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas was managing several capacity-building funds that could assist scientists from developing States (see para. 113 above). |
ИККАТ управляет несколькими фондами по наращиванию потенциала, которые имеют возможность оказывать содействие ученым из развивающихся государств (см. пункт 113 выше). |
Marina is managing Fleishman-Hillard Vanguard Healthcare Practice and supervises Public Relations and Public Affairs campaigns for pharma, biotech and wellness companies, coordinates social programs and NGOs liaison. |
Марина управляет работой Практики Здравоохранения и возглавляет кампании для клиентов в таких секторах экономики, как биотехнологии, фармацевтика, а также отвечает за реализацию социальных программ и работу с НГО. |
Lastly, the National Social-Contingency Fund is responsible for managing the social security systems provided for wage workers in the private sector and for non-wage workers carrying out income-generating activities. |
Кроме того, Национальная касса социальной взаимопомощи управляет режимами выплаты социального обеспечения наемным работникам частного сектора и физическими лицам, не получающим зарплаты и занятым видами деятельности, являющейся источником дохода. |
UNICEF has a long history of managing its cash needs and flows through effective planning. |
ЮНИСЕФ уже давно удовлетворяет свои потребности в наличных средствах и управляет потоками денежных ресурсов на основе эффективного планирования. |
The Publications Board has been restructured so that it sets standards rather than managing the publications programme. |
В результате структурной реорганизации Издательский совет преобразован в орган, который устанавливает стандарты, а не управляет осуществлением программы публикаций. |
Despite these enhancements overall financial monitoring and reporting across UNODC is underdeveloped, especially for an organization of this scale, which is running global projects and managing donor funds. |
Несмотря на эти изменения общая система финансового управления и отчетности в ЮНОДК еще недостаточно хорошо разработана, особенно учитывая, что эта организация осуществляет такую широкомасштабную деятельность, руководит осуществлением глобальных проектов и управляет средствами доноров. |