Английский - русский
Перевод слова Managing
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Managing - Решении"

Примеры: Managing - Решении
In 1993, UNITAR and the Climate Convention Secretariat launched a pilot climate change programme, called 'CC:Train', followed by a full three year programme to address problems that developing countries were facing in managing climate change issues. В 1993 году ЮНИТАР и секретариат Конвенции об изменении климата создали экспериментальную программу по изменению климата под названием CC:Train, после которой была проведена полная трехгодичная программа для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в решении вопросов, связанных с изменением климата.
Turning to the economic sphere, we note that the United Nations, and even the key Bretton Woods international financial institutions, no longer lead in managing the top international economic issues. В экономической области мы отмечаем, что Организация Объединенных Наций и даже основные бреттон-вудские международные финансовые учреждения не играют больше руководящей роли в решении наиболее важных международных экономических вопросов.
It is envisaged that the Project Team will work within an indigenous framework to develop processes and tools that will assist indigenous communities in determining and managing issues relating to psychoactive substances within their communities. Предусматривается, что Группа по осуществлению проекта будет вести работу с учетом потребностей коренного населения в целях разработки процессов и средств оказания общинам коренного населения содействия в определении и решении вопросов, связанных с потреблением в этих общинах психотропных веществ.
The Climate Change Training Programme was established jointly in 1993 by UNITAR and the Climate Change secretariat in order to address directly the problems faced by developing countries in managing climate change issues. Учебная программа в области изменения климата была создана в 1993 году совместно ЮНИТАР и секретариатом по изменению климата для непосредственного рассмотрения проблем, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в решении вопросов, связанных с изменением климата.
In this regard, 3G stresses that the United Nations is the only global body with unquestioned legitimacy and reaffirms the central role of the United Nations in global governance and managing emerging global challenges. В этой связи ГГУ подчеркивает, что Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом с неоспоримой легитимностью, и подтверждает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и в решении возникающих глобальных проблем.
It is extremely important that the participation of the international community in managing the issues of decommissioning be long-term and continuous. Чрезвычайно важно, чтобы участие международного сообщества в решении вопросов, связанных с выводом из эксплуатации, строилось на долгосрочной и постоянной основе.
Mr. Meechoo-Arrth (Thailand) observed that the Department had done extremely well in managing the complex challenges of conducting 18 peace missions around the globe within the last 12 months. Г-н Мичу-Аррт (Таиланд) замечает, что Департамент действовал в высшей степени успешно при решении сложных задач проведения 18 миссий по поддержанию мира за последние 12 месяцев.
That testifies to a committed population, with a host of approaches aimed at cutting up the huge challenge into bits and pieces and managing those challenges within their own means. Это свидетельствует о приверженности населения основному подходу, направленному на то, чтобы раздробить эту огромную проблему на мелкие кусочки и детали и при этом в ее решении опираться только на собственные силы.
We have become a country with experience in managing these problems and with a capacity to manage rationally and effectively the resources that the aid community continues to supply. However, despite these efforts we must acknowledge that this epidemic is continuing to spread dangerously. Наша страна обогатилась опытом в решении этих проблем и стала способна рационально и эффективно распределять ресурсы, которые продолжают поступать от сообщества доноров.
In managing UNWomen's growth, the Committee encourages a prudent approach. Комитет рекомендует применять осмотрительный подход при решении вопросов расширения структуры «ООН-женщины».
The United Nations should play a larger and stronger role in addressing the challenges and managing the process of economic globalization. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в решении проблем и регулировании процесса экономической глобализации.
A broader role for the United Nations and the international community in managing international migration continues to be a subject of discussion. Обсуждение вопроса о расширении роли Организации Объединенных Наций и международного сообщества в решении проблем, связанных с международной миграцией, продолжится.
There were some challenges in pursuing cross-border issues due to the complexity in managing multiple institutional and political contexts and in enlisting country-level engagement on sensitive issues. Определенные проблемы возникали в решении трансграничных вопросов из-за комплексности управления многоплановым институциональным и политическим контентом и участия в урегулировании проблем, затрагивающих жизненно важные интересы на страновом уровне.
How successful Obama is in managing the domestic politics and international diplomacy of his nuclear agenda will be an important factor in his effectiveness as a world leader. В зависимости от того, насколько Обама будет успешен в решении вопросов внутренней политики и международной дипломатии в соответствии с его ядерной программой, это будет важным фактором его эффективности как мирового лидера.
Since the cold war ended, the United Nations has been able to play a much more visible and more welcome role in managing global security. За период, прошедший после окончания «холодной войны», Организация Объединенных Наций смогла сыграть более яркую и положительную роль в решении проблем, связанных с международной безопасностью.
The Division has worked closely with the industry and the recipient countries on managing the roll-out, allocation and shipment of the new vaccines. Отдел тесно сотрудничал с промышленностью и странами-получателями в решении вопросов, касающихся производства, распределения и поставок новых вакцин.
Through inter-agency mechanisms, the Audit Services Branch is contributing to the development of common instruments to assist country offices in managing the conduct of audits. Через посредство межучрежденческих механизмов Сектор ревизионных служб содействует разработке общих инструментов с целью оказать страновым отделениям помощь в решении вопросов, связанных с проведением ревизий.
Rather, as is the case for addressing transnational security and terrorism issues, it requires a comprehensive approach within the broader context of managing migration. Напротив, как и при решении проблем транснациональной безопасности и терроризма, здесь требуется всесторонний подход внутри более широкого контекста управления миграцией.
These trends in public opinion make it all the more important for leaders to focus on medium-term goals when managing migration rather than focusing solely on current challenges. Эти тенденции общественного мнения заставляют руководителей уделять большее внимание среднесрочным целям при решении вопросов миграции, вместо того чтобы сосредоточиться исключительно на текущих проблемах.
Macro-economic stability has received special attention, and markets for resources and products have been gradually liberalized while addressing institutional capacity constraints for managing the required changes. Макроэкономической стабильности стало уделяться особое внимание, происходила постепенная либерализация рынков ресурсов и продукции при решении проблем, связанных с институциональным потенциалом, требующимся для управления необходимыми изменениями.
Projects focus on the long-term challenges of maintaining and managing infrastructure, including in the water and sanitation sector. В проектах упор делается на решении долгосрочных проблем управления инфраструктурой и ее обслуживания, в том числе в секторе водоснабжения и санитарного обслуживания.
A statewide conference of national importance on women managing drought and climate change will be delivered in 2009 as part of the initiative. В рамках этой инициативы в 2009 году в масштабе штата состоится конференция, посвященная общенациональной важности участия женщин в решении проблем засухи и изменений климата.
Maximizing the potential benefits of international migration, while managing its challenges, such as labour shortages in some regions and "brain drains" in others, calls for a common policy framework that makes the process more orderly and addresses its multidimensional aspects. Задача максимального использования потенциальных выгод международной миграции при одновременном решении связанных с ней проблем, таких, как нехватка рабочей силы в некоторых регионах, и «утечка умов» в других, диктует необходимость разработки общих политических рамок, которые упорядочивают процесс и регулируют его многосторонние аспекты.
This section addresses the imperatives of bringing human rights considerations to: (a) determining the sustainable level of debt in a country; and (b) addressing process-related issues in managing sovereign debts. В настоящем разделе рассматриваются императивы учета вопроса о правах человека при: а) определении приемлемого уровня задолженности в той или иной стране; и Ь) решении процедурных вопросов управления государственным долгом.
I wish to reiterate the Guinean Government's appeal to the donor community for increased assistance in managing refugees and displaced persons and for strengthening the capacity of our country to pursue its programme to combat poverty while consolidating its democratic achievements. Я хотел бы еще раз обратиться к сообществу доноров с призывом моего правительства увеличить помощь в решении проблем беженцев и перемещенных лиц и повышении способности нашей страны проводить свои программы борьбы с нищетой при одновременном закреплении ее демократических достижений.