During the two-year period, UNICEF supported the project by providing vaccine, through the Ministry of Health, and a feeding mixture to children who suffer from malnutrition; |
В течение этого двухлетнего периода ЮНИСЕФ оказывала поддержку проекту посредством обеспечения поставок вакцин через министерство здравоохранения, а также поставок детского питания для детей, страдающих от неполноценного питания; |
(b) External-debt servicing and its impact on food security, including the structural adjustment programmes of the International Monetary Fund (IMF), which consistently aggravate undernourishment and malnutrition in debtor countries; |
Ь) обслуживание внешнего долга и его последствия для продовольственной безопасности, в частности программы структурной перестройки Международного валютного фонда (МВФ), которые регулярно обостряют проблему недостаточного и неполноценного питания в странах-должниках; |
The population is suffering from malnutrition. |
Население страдает от неполноценного питания. |
A National Nutrition Mission has been set up under the chairpersonship of Hon'ble Prime Minister vide notification dated 31st July 2003 with a view to give policy direction to concerned Departments of the Government for addressing the problem of malnutrition in a mission mode. |
На основании циркуляра от 31 июля 2003 года под председательством премьер-министра была учреждена Национальная миссия по вопросам питания в целях предоставления соответствующим ведомствам правительства принципиальных указаний для решения проблемы неполноценного питания на адресной основе. |
We have within our grasp the chance to create a future free of malnutrition, free of violence, free of abuse and free of poverty. |
У нас есть шанс создать будущее, в котором не будет неполноценного питания, насилия, злоупотреблений и нищеты. |
In South Africa, malnutrition is manifested in both under-nutrition and over-nutrition. |
В Южной Африке проблема неполноценного питания проявляется как в недоедании, так и в избыточном питании. |
However, the Committee remains concerned at malnutrition and undernutrition of indigenous children compared with overnutrition, overweight and obesity at the national level. |
Вместе с тем у Комитета продолжают вызывать обеспокоенность случаи неполноценного питания и недоедания среди детей из числа коренных народов в сравнении с картиной переедания, избытка веса и ожирения, наблюдаемой на общенациональном уровне. |
(b) Develop a comprehensive nutritional programme in order to prevent and combat malnutrition; |
Ь) разработать всеобъемлющую программу питания в целях предупреждения неполноценного питания и борьбы с этим явлением; |
In addition, enhancing fertilizers with micronutrients is an innovative strategy to help eliminate micronutrient deficiencies around the world, leading to the eradication of malnutrition. |
Кроме того, обогащение удобрений питательными микроэлементами является новой стратегией содействия ликвидации недостаточности питательных микроэлементов во всем мире, что позволит решить проблему неполноценного питания. |
Perhaps one of the most stark problems of poverty is the lack of food security; malnutrition rates are high, particularly among women and children. |
Насколько можно судить, одним из самых серьезных аспектов проблемы нищеты является отсутствие продовольственной безопасности и частые случаи неполноценного питания, особенно среди женщин и детей. |
Malnutrition affects 39 per cent of pregnant women and 41 per cent of breastfeeding mothers (MICS 2006). |
От неполноценного питания страдают 39% беременных женщин и 41% кормящих женщин (КОМП-2006). |
Undernutrition, micronutrient deficiency and overnutrition are different dimensions of malnutrition that must be addressed together through a life-course approach. |
Недоедание, дефицит микроэлементов и переедание являются разными проявлениями проблемы неполноценного питания, которые необходимо принимать во внимание в их совокупности на основе подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека. |
It is vital that an integrated country strategy is agreed amongst those bodies that addresses both malnourishment and malnutrition in a holistic way. |
Чрезвычайно важно, чтобы эти органы разработали комплексную стратегию для той или иной страны, обеспечивающую всеобъемлющий подход к проблемам неполноценного питания и недоедания. |
The remarkable developments in agriculture and nutrition science over the last 20 years have clearly so far failed to reduce malnourishment and malnutrition for the poorest populations. A different model is needed, one that is focused on local-level food security. |
Замечательные достижения в области сельскохозяйственной науки и науки о питании за последние 20 лет явно не смогли пока уменьшить масштабы неполноценного питания и недоедания, от которых страдают беднейшие слои населения78. |
(a) Undertake a study on child malnutrition and create a comprehensive system of statistics to keep a record of malnutrition cases in order to assess the extent, scope and nature of this phenomenon; |
а) провести исследование по вопросу о недостаточности питания детей и разработать всеобъемлющую систему статистических данных для ведения учета случаев неполноценного питания в целях оценки масштабов и характера этого явления; |
One of the populations most vulnerable to malnutrition due to food scarcity and poverty is children, especially infants. Lack of breastfeeding exposes children to increased risk of malnutrition and life-threatening infectious diseases other than HIV, especially in the first year of life. |
Одной из групп населения, которым более всего грозит проблема неполноценного питания вследствие острой нехватки продовольствия и нищеты, являются дети, особенно младенцы. |