In Kisangani, 13 per cent of the population were suffering from malnutrition and 9.3 per cent were seriously undernourished. |
В Кисангани показатель недоедания составляет 13%, при этом положение 9,3% недоедающих людей расценивается как крайне серьезное. |
Another facet of the relationship between severe malnutrition and childhood diseases is the medical complications ensuing from specific aspects or pathogens occurring in malnourished children. |
Еще одной стороной взаимосвязи между острым недоеданием и детскими болезнями являются медицинские осложнения, обусловленные конкретными особенностями состояния недоедающих детей или воздействием болезнетворных микроорганизмов. |
An important indicator reflecting family living conditions, especially at the calorie intake level, is the proportion of children under five with malnutrition. |
Важным показателем, отражающим условия жизни семьи, в первую очередь с точки зрения калорийности рациона питания, является доля недоедающих детей в возрасте до пяти лет. |
The number of people in need of life-saving assistance decreased by 50 per cent and malnutrition rates improved as a result of sustained assistance coupled with favourable climatic conditions. |
Количество нуждающихся в жизненно важной помощи сократилось на 50 процентов, а показатель недоедающих улучшился ввиду непрерывного оказания помощи и благоприятных климатических условий. |
While it would be an exaggeration to speak of a famine caused by the price rises, the pockets of malnutrition found among the population continue to increase in number as sanctions are maintained. |
Если преждевременно говорить о том, что повышение цен привело к голоду, в результате продолжения применения санкций доля недоедающих среди всего населения постоянно увеличивается. |
According to reports confirmed by the United Nations, food security in camps such as this one is precarious and malnutrition among children under five ranged from 12 to 24 per cent in 1997-1998. |
Согласно сообщениям, подтвержденным сотрудниками Организации Объединенных Наций, такие лагеря плохо обеспечиваются продовольствием, и в 1997-1998 годах доля недоедающих детей в возрасте младше пяти лет составила 12-24%. |
United Nations organizations have been effective in tackling acute malnourishment, contributing to a significant drop in hunger-related deaths; however, the improved survival rate of malnourished children and adults has led to an increase in the overall level of malnutrition. |
Организации системы Организации Объединенных Наций вели эффективную борьбу с острой недостаточностью питания, что привело к значительному снижению смертности от голода, однако в результате повышения коэффициента выживания недоедающих детей и взрослого населения общий показатель недоедания вырос. |
The results were compared with those from a similar survey conducted in 2006 and highlighted an increase in the malnutrition rate within that age group. |
Сопоставление результатов этого обследования с результатами аналогичного обследования, проведенного в 2006 году, позволило сделать вывод об увеличении процентной доли недоедающих среди населения этой группы. |
The United Nations Children's Fund reported that the ongoing humanitarian crisis has translated into high malnutrition rates among children, lack of access to safe drinking water and adequate sanitation, and that 81 per cent of Liberian children aged 6 to 12 were not in school. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, из-за продолжающегося гуманитарного кризиса в стране высока доля недоедающих детей, отсутствует доступ к безопасной питьевой воде и адекватной санитарии, а 81 процент либерийских детей в возрасте от 6 до 12 лет не посещают школу. |
The nutritional recuperation and supplementary feeding centres, mainly in Malange, Kwanza Norte, Bengo and Menongue, benefited some 71,000 children and resulted in a reduction in malnutrition rates in Malange from 34 to 12 per cent in nine months. |
В центрах восстановительного и дополнительного питания, главным образом в Маланже, Кванза-Норте, Бенго и Менонге, была оказана помощь примерно 71000 детей, в результате доля недоедающих людей в Маланже сократилась с 34 до 12 процентов за девять месяцев. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the persistent high rates of malnutrition in children under 5 years of age and in school-age children and limits access to health-care services in rural and remote areas. |
Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на сохраняющийся высокий процент недоедающих среди детей в возрасте до пяти лет и среди детей школьного возраста и в связи с ограниченным доступом детей к системе медицинского обслуживания в сельских и отдаленных районах. |
My Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa has played an important role in raising donor awareness to the unique nature of the crisis, the first major emergency in which high rates of HIV/AIDS infection have played a significant role in exacerbating food insecurity and malnutrition. |
Мой Специальный посланник по гуманитарным потребностям на юге Африки сыграл видную роль в ознакомлении доноров с уникальными особенностями этого кризиса - первого крупного кризиса, в котором высокая степень поражения ВИЧ/СПИДом сыграла значительную роль в ухудшении продовольственного положения и увеличении числа недоедающих. |
WHO projections suggest that malnutrition in children under five decreased from 32 per cent in 1990 to 27 per cent in 2000. |
Согласно прогнозам Всемирной организации здравоохранения, доля недоедающих детей в возрасте до пяти лет сократится с 32 процентов в 1990 году до 27 процентов в 2000 году. |
There are 100,000 more children suffering from malnutrition in the country today than there were before the war. |
В настоящее время в стране недоедают 100000 детей, что превышает численность недоедающих детей в довоенное время. |
In 2006, CRC remained concerned at the disparities of access to health services between different regions and departments and the persistence of the high maternal and child mortality rate, the high rate of child malnutrition and prevalence of malaria. |
В 2006 году КПР вновь выразил обеспокоенность в связи с отсутствием равноправного доступа к службам здравоохранения в различных регионах и областях, а также сохранением высокого уровня материнской и детской смертности, большим числом недоедающих детей и распространенностью малярии. |
South Asia has the world's highest rates of malnutrition and the largest number of undernourished children, who have higher mortality rates, lower cognitive performance, and a greater likelihood of dropping out of school. |
В Южной Азии наблюдаются самые высокие в мире показатели недоедания, а также самое большое число недоедающих детей, среди которых наблюдаются самые высокие уровни смертности, более низкие показатели когнитивной способности, а также повышенная вероятность прекращения учебы в школе. |
Malnutrition among the under-fives, however, had fallen to 4.5 per cent. |
Вместе с тем доля недоедающих среди детей младше пяти лет сократилась до 4,5%. |
Malnutrition continues to seriously hamper the survival and development of children in the State party, which has one of the highest rates of malnourished children in the world and where calorie intake has decreased over the past decades, resulting in a higher incidence of stunting and wasting. |
Недоедание и нерациональное питание продолжают оказывать серьезное негативное воздействие на выживание и здоровое развитие детей в государстве-участнике, где отмечается самая высокая в мире численность недоедающих детей при неуклонном снижении в течение последних десятилетий уровня потребляемых калорий, в результате чего все больше детей отстают в весе и росте. |
A recent study funded by the United States Agency for International Development13 found widespread malnutrition, in particular among children and women of childbearing age, with a significant proportion of chronically malnourished children. |
Недавно проведенное исследование, финансировавшееся Агентством Соединенных Штатов Америки и по международному развитию13, продемонстрировало наличие высокой степени недоедания, в частности среди детей и женщин детородного возраста, с большой долей хронически недоедающих детей. |
This visit was motivated by the fact that India has the largest number of undernourished people in the world, and one of the highest levels of child malnutrition. |
Необходимость такой поездки была продиктована тем обстоятельством, что в Индии насчитывается большее чем в какой-либо другой стране мира число недоедающих людей и отмечен один из самых высоких уровней недостаточного питания детей. |
In the last 10 years, the proportion of children suffering from chronic malnutrition has fallen by 40 per cent and the overall number has fallen by 33 per cent. |
За последние 10 лет доля детей, страдающих от хронического недоедания, сократилась на 40%, а доля недоедающих детей в целом - на 33%. |
The national incidence of chronic malnutrition in under-five-year-olds was 36.5 per cent in 1992. WHO put the rate at 31.3 per cent in 2006 and at 29.1 per cent in 2007. |
Доля хронически недоедающих детей в возрасте пяти лет в масштабах страны составила в 1992 году 36,5%; в 2006 году ВОЗ определила ее в 31,3%, а в 2007 году - 29,1%. |
This survey found moderate and severe malnutrition to be commonest in the south followed by the south-east, while the northern region had the lowest malnutrition figures. |
Согласно результатам этого исследования, проблема умеренного и острого недоедания была характерна прежде всего для юга и юго-востока страны, тогда как на севере страны уровень недоедающих был минимальным. |
As for malnutrition in children under 5, she said that malnutrition had increased from 1.3 per cent in 1998 to 4.4 per cent in 2001. |
В отношении проблемы недоедания детей в возрасте до 5 лет оратор говорит, что доля недоедающих увеличилась с 1,3 процента в 1998 году до 4,4 процента в 2001 году. |
To counter increasing trends of acute malnutrition and micronutrient deficiencies among refugee children and refugee women, the Office is working in collaboration with WFP to reduce the acute malnutrition rates to less than 10 per cent. |
Для борьбы с растущими тенденциями острого недостатка питания и нехватки в рационе питания детей и женщин-беженцев микроэлементов Управление в сотрудничестве с ВПП ведет работу по доведению численности сильно недоедающих до менее 10 процентов. |