Mainstreaming environment into development planning is also a priority for the international community. |
Приоритетным вопросом для международного сообщества также является актуализация экологической проблематики в контексте планирования развития. |
Mainstreaming sound chemicals management into national development plans can help to overcome funding challenges by leveraging and facilitating access to support for capacity-building at the national level. |
Актуализация регулирования химических веществ в национальных планах развития может помочь решить проблемы с финансированием за счет мобилизации средств и содействия получению доступа к поддержке в области создания потенциала на национальном уровне. |
Mainstreaming the environment into the economy was a win-win approach that provided a positive element for environmental negotiations. |
Актуализация экологических соображений в контексте развития экономики - это удовлетворяющий всех взаимовыгодный подход, который обеспечивает позитивный элемент для проведения переговоров по вопросам окружающей среды. |
Mainstreaming gender equality and promoting empowerment of women in climate change policies and strategies |
Актуализация гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата |
Without strong and powerful women's institutions at all levels, mainstreaming women's concerns in public policies and programmes will be ineffective. |
Без прочных и действенных женских организаций на всех уровнях актуализация вопросов женской проблематики в государственных стратегиях и программах не будет эффективной. |
Despite progress in expanding the use of SSC, mainstreaming of the modality is still not optimal. |
Несмотря на достигнутый прогресс в расширении использования механизма СЮЮ, актуализация практических механизмов по-прежнему не является оптимальной. |
The Committee noted that mainstreaming had to be a part of all policies and should reflect the voices of persons with disabilities. |
Комитет отметил, что актуализация инвалидности должна стать частью любой политики и отражать мнения людей с инвалидностью. |
Several representatives welcomed the integrated approach involving three main elements - mainstreaming the sound management of chemicals and wastes into development, industry involvement and dedicated external financing. |
Ряд представителей приветствовали комплексный подход, охватывающий три главных элемента, а именно актуализация вопросов рационального регулирования химических веществ и отходов в контексте развития, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование. |
Visits to specific sections of the website such as research, training and mainstreaming also increased significantly and have maintained an upward trend. |
Также значительно возросло число посещений специальных разделов веб-сайта, таких, как «Исследования», «Подготовка кадров» и «Актуализация гендерной проблематики», и эта повышательная тенденция сохраняется. |
Delegations asked for information regarding the role of the Fund in the cluster approach, noting that mainstreaming gender in all the clusters remained an issue. |
Делегации просили представить информацию о роли Фонда в рамках применения блокового подхода, отметив, что одной из проблем по-прежнему является актуализация гендерной проблематики во всех тематических группах. |
First, there is mainstreaming human rights, which captures the idea of institutional internalization of human rights from a peripheral concern to a shared corporate responsibility. |
Во-первых, имеет место актуализация вопросов прав человека, в результате чего идея институциональной интернализации прав человека из второстепенной превращается в идею, предполагающую совместную корпоративную ответственность. |
Cross-cutting issues, such as the mainstreaming of gender concerns, human rights, the return of refugees and the situation of internally displaced persons, would receive particular attention. |
Особое внимание будет уделяться сквозным вопросам, таким, как актуализация гендерной проблематики, права человека, возвращение беженцев и положение лиц, перемещенных внутри страны. |
They indicated that mainstreaming would require the integration of the Programme across sectors and ministries and into domestic and international aid budgets, development plans, strategies and actions. |
Они указали, что такая актуализация потребует интеграции Программы в различных секторах и по линии различных министерств, а также ее учета во внутренних и международных бюджетах, планах, стратегиях и мероприятиях. |
While the term mainstreaming describes a broad-reaching goal, the actions required to achieve it consist of measurable concrete steps taken by individuals such as Government ministers, departmental heads, directors of organizations, and team leaders. |
Хотя термин «актуализация проблематики» характеризует широкомасштабную цель, действия, требуемые для ее достижения, состоят из конкретных и поддающихся оценке мер, принимаемых отдельными лицами, такими, как государственные министры, главы департаментов, директора организаций и руководители групп. |
The Commission on the Status of Women has also organized meetings with other functional commissions to exchange views on key issues as well as to promote mainstreaming of gender perspectives into their work. |
Комиссия по положению женщин также организовывала встречи с другими функциональными комиссиями, на которых производился обмен мнениями по ключевым вопросам и обеспечивалась актуализация гендерной проблематики в контексте их деятельности. |
Since its inception, the National Commission for the Promotion of Equality has participated in international cooperation directed at the promotion of mainstreaming women in all spheres of public and civil life. |
С момента своего создания Национальная комиссия по поощрению равенства участвует в международном сотрудничестве, цель которого - актуализация женской проблематики во всех областях общественной и гражданской жизни. |
The focus shifted from the Liberian Institute for Public Administration to Ministry of Gender and Development for the training of the line ministries gender focal points on gender, gender analysis and mainstreaming. |
Руководство этой деятельностью от Либерийского института государственного управления перешло к министерству по гендерным вопросам и развития, на базе которого осуществлялась подготовка гендерных координаторов линейных министерств, проводился гендерный анализ и обеспечивалась актуализация гендерной проблематики. |
The Chief added that mainstreaming child protection required that it be included in CCAs/UNDAFs and PRSPs, stressing the importance of linking child protection to the wider development agenda represented by these mechanisms. |
Начальник Секции добавила, что актуализация вопросов защиты детей предполагает их включение в ОАС/РПООНПР и ДСУН, что подчеркивает важность увязывания вопросов защиты детей с более широкой повесткой дня для развития, которая находит отражение в этих механизмах. |
One way to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008, would be by further mainstreaming of human rights in the work of the Organization, especially at the operational level, without creating new conditionalities for development assistance. |
Один из способов отметить шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека в 2008 году - дальнейшая актуализация проблематики прав человека в работе Организации, особенно на оперативном уровне, без выдвижения новых условий при оказании помощи в целях развития. |
(e) Disability mainstreaming requires that efforts be made to broaden the equitable participation of persons with disabilities at all levels of decision-making; |
ё) актуализация проблематики инвалидности требует принятия мер, направленных на расширение равноправного участия инвалидов в процессе принятия решений на всех уровнях; |
The mainstreaming of chemicals management into the overall implementation of the GEF mandate has been effectuated through the 2007 GEF strategy and the focus contained therein on chemicals management as a cross-cutting issue. |
Актуализация вопросов регулирования химических веществ в контексте общего выполнения мандата ФГОС была проведена с помощью стратегии ФГОС 2007 года и благодаря обеспечению предусмотренного в ней акцента на вопросы регулирования химических веществ как одно из междисциплинарных направлений. |
Mainstreaming ageing is as an important factor in the implementation of the MIPAA/RIS. |
Важным фактором осуществления ММПДПС/РСО является актуализация темы старения. |
Mainstreaming gender is a strategy for achieving this overall objective with greater accountability for results. |
Актуализация гендерной проблематики - это стратегия достижения этой общей цели при повышении степени ответственности за результаты. |
Mainstreaming disability in the development agenda is a strategy for achieving equality for persons with disabilities. |
Актуализация проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития - это стратегия достижения равноправия для инвалидов. |
Mainstreaming gender in all parts of a future programme remains a huge challenge. |
Трудной задачей по-прежнему является актуализация гендерной проблематики во всех элементах будущей программы. |