It will be enough to place a link to the page with a mail form, which allows sending a message to him from the rating page. |
Достаточно сделать ссылку на страницу с мейлформой, позволяющей отправить сообщение со страницы рейтинга. |
It is sometimes thought that a United States Postal Service mail truck has right of way over emergency vehicles; this is not true. |
На некоторых картах обозначено, что проезд Берёзовой Рощи имеет автомобильное сообщение с Хорошёвским шоссе, однако это не соответствует действительности. |
That was said to be of great practical importance, since many contracts were concluded by a mixture of oral conversations, telefaxes, paper contracts, electronic mail and web communication. |
В поддержку второго варианта было отмечено, что он является более сжатым и позволяет избежать частого использования слова "информация", которое уже включено в определение понятия "сообщение данных" в подпункте (а) проекта статьи 5. |
You should pay special attention to any mail that is supposed to come from your bank, regardless of who your bank is, of course. |
Всегда внимательно читайте сообщение, пришедшее вроде бы от Вашего банка, услугами какого бы из них вы ни пользовались. |
When a message arrives at your mail server that is neither from nor to a local address, your server is being asked to relay (or deliver) the message on behalf of an unknown third party. |
Когда на ваш сервер приходит сообщение, которое ни адресовано на локальный адрес, ни отправлено с локального адреса это значит, что ваш сервер пытаются использовать для пересылки (или доставки) сообщения по поручению неизвестной третьей стороны. |
The train has five carriages with rock crystal windows, labeled "mail", "ladies only", "smoking", "non-smoking" and "chapel". |
Поезд имеет паровоз и пять вагонов, на которых выгравированы надписи: «прямое сибирское сообщение», «для дам», «для курящих», «для некурящих», «церковь». |
Mail message not added to the MBox. |
Сообщение не добавлено в мЬох. |
Then, the server opens up a connection(s) to the recipient mail server(s) and sends the message employing a process similar to that used by the originating client, delivering the message to the recipient(s). |
Затем сервер открывает соединение с почтовым сервером-получателем и отправляет сообщение, используя процесс, аналогичный тому, который используется отправителем-клиентом, доставляя сообщение получателю. |
Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail, or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification." |
Сообщение об оговорке считается сделанным автором оговорки только по получении его тем государством или той организацией, которым оно было препровождено, или, в соответствующих случаях, по получении его депозитарием. |
Allied POW communications through the Red Cross used a special lettersheet inscribed Prisoner of War Air Mail in English and German or Japanese with a 21/2d indicia. |
В почтовой переписке военнопленных союзников через «Красный крест» применялись специальные листы авиаписьма с надписью «Prisoner of War Air Mail» («Авиапочтовое сообщение военнопленного») на английском и немецком или японском языках и с напечатанным знаком почтовой оплаты номиналом в 2,5 пенса. |
Note - On the Mac, you can only email through the Mail, Eudora and Entourage applications. |
Примечание. На компьютер Мас сообщение можно отправлять только по электронной почте с помощью программ Eudora и Entourage. |
Mail was handled between Cúcuta and the golf of Maracaibo in Venezuela, which at the time had a permanent marine communication with Europe and North America. |
Доставка почты осуществлялась между Кукутой и Венесуэльским заливом, откуда в то время было налажено постоянное морское сообщение с Европой и Северной Америкой. |
From its very inception the service of the Royal Mail Steam Packet Company included a route from St. Thomas to Demerara (via the Leeward Islands and Barbados) and vice versa. |
С самого начала почтовое сообщение Royal Mail Steam Packet Company включало маршрут из Сен-Томаса в Демерару (через Подветренные острова и Барбадос) и обратно. |
The population depends for a living on fish exports and ship maintenance. Access to St. Helena is provided by the Royal Mail Ship (RMS) St. Helena, which stops en route between Cardiff and Cape Town. |
Сообщение с территорией остров Св. Елены обеспечивает судно Королевской почтовой службы «Св. Елена», которое заходит на остров, выполняя рейсы по маршруту Кардифф - Кейптаун. |
2.9 According to the said report quoting the Zambia Daily Mail, Home Affairs Minister Chitalu Sampa on 31 August stated: |
2.9 Согласно этому сообщению, в котором воспроизводилось сообщение газеты "Замбия дейли мейл", министр внутренних дел Читалу Сампа заявил 31 августа следующее: |
Service began in 1854 and later was continued by the Panama Canal Railway Company steamers, and subsequently, by the steamers of the Pacific Mail Steamship Company. |
Сообщение началось в 1854 году, и позднее было продолжено пароходами Железнодорожной компании Панамского канала (Panama Canal Railway Company), а затем пароходами Тихоокеанской почтовой пароходной компании (Pacific Mail Steamship Company). |
As a result of progress, in 1835 steamers began taking over the mail boat service in the West Indies and a regular steamer service began in 1842, when the Royal Mail Steam Packet Company started a twice-monthly service from Britain between Falmouth and the West Indies. |
В результате технического прогресса в 1835 году в Вест-Индии на смену пакетботам стали приходить пароходы и в 1842 году открылось регулярное пароходное сообщение, когда компания Royal Mail Steam Packet Company запустила сообщение с Великобританией между Фалмутом и Вест-Индией два раза в месяц. |
The address passed in the MAIL command is supposed to be the reverse-path for the message, and is usually the mailbox from which the message is originating. |
Предполагается, что адрес, предоставленный командой MAIL это обратный путь для сообщения, и обычно это почтовый ящик, в котором было создано сообщение. |