This rather discuss in private communication via skype, or mail. |
Это довольно обсудить в частное сообщение через Skype, или по почте. |
He lost his mail privileges 10 years ago. |
Его лишили права на почтовое сообщение 10 лет назад. |
Moreover, on 27 December 1998, members of CODEPU received a threatening message via their electronic mail system. |
Кроме того, 27 декабря 1998 года члены КОДЕПУ получили сообщение угрожающего характера по системе электронной почты. |
Though Usenet's newsgroups are still propagated with UUCP between servers, UUCP as a mail transport has virtually disappeared along with the "bang paths" it used as message routing headers. |
Хотя новостные группы Usenet все ещё распространяются между серверами с помощью UUCP, почта UUCP фактически исчезла вместе с маршрутом «bang path» (последовательность хост-машин в сети, по которой сообщение должно дойти до адресата), которые использовались как заголовки маршрутизации. |
Once the mail server receives and processes the message, several events occur: recipient server identification, connection establishment, and message transmission. |
Как только почтовый сервер получает и обрабатывает сообщение, происходит несколько событий: идентификация сервера получателя, установление соединения и передача сообщений. |
Those provisions seem to be sufficiently flexible to cover both situation where electronic communication appears to be instantaneous, and those where electronic messaging mirrors traditional mail. |
Представляется, что эти положения являются достаточно гибкими для охвата как ситуаций, когда электронное сообщение передается мгновенно, так и ситуации, когда передача электронных сообщений сходна с использованием традиционной почты. |
UNHCR also intended to inaugurate on 15 May a two-way personal mail exchange between the Tindouf refugee camps and the city of Laayoune in the Territory. |
УВКБ планировало также ввести в действие 15 мая двустороннее индивидуальное почтовое сообщение между лагерями беженцев в Тиндуфе и Эль-Аюном в территории. |
When it is necessary to respond to a question, we do so through the appropriate media: press release, tweet, comment on one of our users' blogs, personal mail or message or phone call, etc. |
Когда необходимо ответить на какой-либо вопрос, мы делаем это через соответствующие СМИ: пресс-релизы, сообщения в "Твиттере", комментарии в блоге одного из наших пользователей, личное электронное письмо, личное сообщение, телефонный звонок и т.д. |
For more information on any of the services listed above, please contact the Missions Support Help Desk at (212) 963-3157 or send electronic mail to. |
Дополнительную информацию о всех видах обслуживания, перечисленных выше, можно получить в Бюро технической помощи представительствам по телефону (212) 963-3157 или направив сообщение по электронной почте по адресу:. |
Thunderbird 2 allows you to easily set up message templates to save you time - especially if you have to send the same mail message repeatedly. |
В Thunderbird 2 вы можете легко настроить шаблоны сообщений, что существенно экономит ваше время - особенно если вы должны отправить одно и то же почтовое сообщение несколько раз. |
This could happen if a network email delivery program delivers a new message at the same time as a mail reader is deleting an existing message. |
Такое может произойти, если программа доставки электронной почты добавляет новые сообщения в тот момент, когда программа чтения почты удаляет старое сообщение. |
Once the final hop accepts the incoming message, it hands it to a mail delivery agent (MDA) for local delivery. |
Как только цель МХ принимает входящее сообщение, она передаёт его агенту доставки почты (mail delivery agent - MDA) для локальной доставки сообщения. |
If the Edge server is not yet capable of sending outside mail, from the Exchange Management Console open the Queue Viewer and find the destination domain where you sent the test message to. |
Если сервер Edge еще не может отправлять исходящую почту, в консоли EMC откройте Просмотр очереди (Queue Viewer) и найдите целевой домен, на который было отправлено сообщение. |
The signatory prepares a message (for example, in the form of an electronic mail message) on a computer; |
подписавший составляет сообщение (например, в форме сообщения по электронной почте) с помощью компьютера; |
Currently, external entities cannot view the data other than through the annual scheduled mass correspondences (i.e. participant annual statements and beneficiary cost-of-living adjustments) or ad hoc requests that must be handled by a UNJSPF staff representative via telephone or mail correspondence. |
В настоящее время внешние субъекты могут получить доступ к этим данным лишь через ежегодные массовые рассылки (например, годовые ведомости участников и сообщение о корректировке на стоимость жизни для бенефициаров) или с помощью специальных запросов, на которые представитель ОПФПООН отвечает по телефону или почте. |
The two-way personal mail exchange between the Tindouf refugee camps and the city of Laayoune in the Territory had not been inaugurated either, pursuant to the request of the Government of Morocco, pending further technical discussions with UNHCR. |
Двустороннее индивидуальное почтовое сообщение между лагерями беженцев в Тиндуфе и городом Эль-Аюн в территории также не было начато по просьбе правительства Марокко до окончания дополнительных технических переговоров с УВКБ. |
In this way, for all the work for private mail accounts in Gmail now can be managed with a WEB interface, Gmail can not set one in only one signature, one inserted in every email that one sign would have been. |
Таким образом, за всю работу для частных учетных записей электронной почты в Gmail теперь можно управлять с помощью веб-интерфейса, Gmail не может установить один только одна подпись, она установлена в каждое сообщение, что один знак было бы. |
To check mail flow to the Internet, using an internal mailbox send an e-mail to some outside user (you can do this test, even if your Edge server is not yet connected to the Internet). |
Чтобы проверить почтовый поток в интернет, используя внутренний почтовый ящик, отправьте сообщение внешнему пользователю (это можно сделать, даже если ваш сервер Edge еще не подключен к интернету). |
A definition of the term "data message" should include electronic mail, which was used to forward EDI messages, as well as such methods as "FDI", the fax transmission of information that was subsequently transferred into an EDI system. |
Определение термина "сообщение данных" должно охватывать электронную почту, которая используется для пересылки сообщений с помощью ЭДИ, а также такие методы, как "ФДИ", факсовую передачу информации, которая впоследствии переводится в систему ЭДИ. |
Lastly, the guideline took account of modern means of communication, such as facsimile or electronic mail, stating, however, that in such cases the communication should be confirmed by diplomatic note or depositary notification. |
Наконец, в проекте учитывается наличие современных средств связи, например факсимильной связи или электронной почты, но указывается, что в случае пользования ими сообщение должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
Transportation to and from Tokelau has so far been provided by the MV Tokelau, a mail ship which provides service every two weeks between Tokelau and Apia as well as inter-atoll services. |
Транспортное сообщение с Токелау до настоящего времени осуществлялось при помощи теплохода «Токелау» - почтового судна, которое раз в две недели совершает рейс между Токелау и Апиа, а также предоставляет межатольное обслуживание. |
The two-way personal mail exchange between the Tindouf refugee camps and the city of Laayoune in the Territory, which was scheduled to begin on 15 May, had been postponed upon a request from the Government of Morocco. |
Двустороннее индивидуальное почтовое сообщение между лагерями беженцев в Тиндуфе и Эль-Аюном в территории, которое должно было начаться 15 мая, было отложено по просьбе правительства Марокко. |
The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. |
З. Сообщение оговорки к договору другим способом, помимо дипломатической ноты или уведомления со стороны депозитария, например по электронной почте или по факсимильной связи, должно быть в соответствующий срок подтверждено такой нотой или таким уведомлением. |
YOU WANT TO KNOW, THE DATES OF COURSES, PRICES, THE GIRLS SESSIONS... send us a quick email with your name and address and you made from it by mail and email, with a bonus, a small sticker. |
Вы хотите знать, даты курсы, цены, СЕССИЯ GIRLS... отправить нам быстрое сообщение с Вашим именем и адресом, и вы из него по почте, электронной почте, с бонус, небольшой стикер. |
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; |
Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных; |