Английский - русский
Перевод слова Magnitude
Вариант перевода Масштаб

Примеры в контексте "Magnitude - Масштаб"

Примеры: Magnitude - Масштаб
Moreover the scale, magnitude and duration of the attack renders a self-defence justification ineffective. Кроме того, масштаб, размах и продолжительность нападения лишают силы аргумент о самообороне.
It is evident that slums, with their magnitude, settlement patterns and developmental indicators, are manifesting themselves as a unique category of human settlements. Очевидно, что трущобы, учитывая масштаб их распространения, закономерности образования и показатели развития, сами по себе являются уникальной категорией населенных пунктов.
Our only concern is that, despite all these measures, the scope and magnitude of debt is continuing to build up to dangerous proportions. Единственное, что тревожит нас, - это то, что, несмотря на все эти меры, масштаб и объем задолженности продолжают расти и достигли уже угрожающих размеров.
The robust messages that you yourself have issued here clearly indicate that you are fully aware of the magnitude of what is at stake. Ваши решительные заявления, звучащие в этом зале, четко указывают на то, что Вы полностью осознаете масштаб стоящих перед нами задач.
Given the magnitude of the additional funds provided, the programme manager had called for a new round of project proposals in March 2010 which were subject to the normal review and selection process by the Development Account Steering Committee. Учитывая масштаб работ и наличие дополнительных средств, руководитель программы предложил провести новый раунд представления проектных предложений в марте 2010 года, на который будут распространяться обычные процедуры обзора и отбора Руководящего комитета Счета развития.
The breadth and magnitude of the objectives spelled out in the new strategy for development exceed the capacities and resources of our countries, and we believe that the international community can contribute generously towards bringing these strategies to fruition. Размах и масштаб целей, четко определенных в новой стратегии развития, превосходят потенциалы и ресурсы наших стран, и мы считаем, что международное сообщество способно внести щедрый вклад в плодотворное осуществление этих стратегий.
The magnitude of the problems, such as those in Rwanda and the former Yugoslavia, to mention but these two, requires immediate action by the Security Council. Масштаб проблем, таких, как, например, в Руанде или бывшей Югославии, если говорить только об этих двух, требует немедленных действий со стороны Совета Безопасности.
The magnitude and gravity of the problems caused by mines left in the soil of many countries are such that their effects cannot be dealt with effectively without stronger participation by the United Nations, which should also coordinate international activities in this area. Масштаб и серьезность проблемы мин, оставленных в земле многих стран, таковы, что с этими последствиями можно эффективно справиться только при активном участии Организации Объединенных Наций, которая должна координировать международные действия в этой области.
The magnitude and complexity of emergencies arising from the displacement of populations both inside and outside national borders remains one of the most critical issues on the political, social and economic agenda of Africa. Масштаб и сложность чрезвычайных ситуаций, вызываемых перемещениями населения как в рамках, так и за пределами национальных границ, по-прежнему являются одним из наиболее важных вопросов в политической, социальной и экономической повестке дня Африки.
The sheer magnitude of human misery resulting from this violence is itself sufficient reason for a concerted effort to be made in search of a solution. Сам по себе масштаб человеческих страданий в результате этого насилия являет собой достаточно вескую причину для того, чтобы прилагать согласованные усилия по отысканию решения.
The problems posed by the indiscriminate laying of millions of mines in many parts of the world are now of such great magnitude that they can only be resolved by the concerted action of the entire international community. Проблемы, возникшие в связи с беспорядочной укладкой миллиона мин в различных странах мира, сейчас приобрели столь огромный масштаб, что не могут быть решены без согласованных действий всего международного сообщества.
It is not difficult to understand the magnitude of the damage that such a law would do to a country like mine, which is making intensive efforts to develop its resources, both human and material. Нетрудно понять масштаб ущерба, который такой закон причинит стране вроде моей, которая прилагает интенсивные усилия для развития своих ресурсов - как людских, так и материальных.
The small number of prosecutions could easily send out the wrong message; he suggested that a lack of political will meant that the magnitude of the crimes was being overlooked. Такое небольшое число судебных расследований может легко послужить неверным сигналом; оратор говорит о том, что отсутствие политической воли означает, что забывается масштаб преступлений.
The magnitude of eradication tasks and the political difficulties of instituting a ban make it necessary to draw the greatest advantage from the capabilities of the different actors in this area. Масштаб задач по искоренению и политические трудности, связанные с введением запрета, делают необходимым использовать в максимальной степени потенциал различных действующих лиц в этом районе.
For example, the Council will clearly need to take into account the number of countries that experience special economic problems as a result of sanctions as well as the magnitude and complexity of such problems in devising an appropriate response. Очевидно, например, что Совету при определении надлежащих ответных мер необходимо будет учитывать число стран, перед которыми в результате применения санкций встают специальные экономические проблемы, а также масштаб и сложность таких проблем.
I would like here to provide some statistics to demonstrate the magnitude of the obstacles the United States threw up to the process of drafting the memorandum of understanding. Я хотел бы привести некоторые статистические данные, чтобы показать масштаб препятствий, которые Соединенные Штаты возвели на пути процесса разработки проекта меморандума о понимании.
In addition, the number and magnitude of emergencies and natural disasters that periodically strike the world are today stretching to the limit the organizational resources of those providing humanitarian assistance. Кроме того, число и масштаб чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, которые периодически происходят в мире, привели сегодня к практически полному истощению организационных ресурсов тех, кто занимается предоставлением гуманитарной помощи.
When one considers that our collective thread of exclusive economic zones amounts to more than 30 million square kilometres of that ocean, that puts into context the magnitude of our responsibility. Если подумать, что сумма наших исключительных экономических зон составляет более 30 миллионов квадратных километров океана, это позволяет представить масштаб нашей коллективной ответственности.
For most Parties, the difference range between the results obtained with the two approaches was of similar magnitude to the differences reported by Annex I Parties that made such comparisons. Для большинства Сторон диапазон различий между полученными результатами и двумя подходами имеет аналогичный масштаб, как и различия, о которых сообщили Стороны, включенные в приложение I, которые проводили такие сопоставления.
A lack of research means that the magnitude of the problem, its impacts and the cost and effectiveness of intervention are not fully understood, particularly in low- and middle-income countries. Отсутствие исследований означает, что масштаб этой проблемы, ее последствия и затраты, связанные с принятием соответствующих мер, и эффективность этих мер, до конца не осознаны, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов.
We have acknowledged that fact, even if the Council does not have the same assessment as the Rwandan authorities as to the magnitude of the threat. Мы признаем этот факт, хотя Совет оценивает масштаб угрозы несколько иначе, чем руандийские власти.
Those elements - an arranged management, the magnitude of the operation and a certain degree of planning to neutralize the action of the State - were seen as necessary to the concept of "organization". Эти элементы - организационное управление, масштаб деятельности и определенная степень планирования, предназначающиеся для нейтрализации действий государства, - рассматриваются в качестве необходимых аспектов концепции «организации».
To insist on maintaining the blockade is even less justified nowadays, at a time when horrendous events have revealed the magnitude of the dangers threatening humankind and the extent of our vulnerability to them. Настаивание на сохранении блокады является сегодня еще менее оправданным, во время, когда ужасные события обнаружили масштаб опасностей, угрожающих человечеству, и степень нашей уязвимости перед ними.
Although the magnitude of these problems is not clear, it may be considerable, judging from the number of complaints concerning citizens who were unable to exercise their right to vote in the legislative and municipal elections of 1991. Хотя оценить масштаб этих проблем невозможно, представляется, что они достаточно серьезны, если судить по числу жалоб, представленных гражданами, которые не смогли воспользоваться своим правом голоса на выборах в законодательные и муниципальные органы в 1991 году.
More than a decade ago, due to the magnitude of the problems affecting the continent, the international community identified Africa as its main target for cooperation. Более десяти лет назад, принимая во внимание огромный масштаб проблем, негативно сказывающихся на континенте, международное сообщество выделило Африку в качестве главного объекта сотрудничества.