| In seven countries, the magnitude of the change in the employment gap was within two percentage points of its 2000 value. | В семи странах масштаб изменения в различиях в области занятости находился в пределах двух процентных пунктов его величины 2000 года. |
| Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. | Практически все эти страны сообщили о том, что масштаб этой проблемы не оправдывает принятия мер в рамках альтетрнативного развития. |
| This approach tends to oversimplify the magnitude of the problem faced by SMEs in planning and implementing technology transfer projects. | Такому подходу присуща тенденция упрощать масштаб проблем, с которыми сталкиваются МСП при планировании и осуществлении проектов по передаче технологий. |
| The Ministers further stressed the urgent need to invest in early warning systems to mitigate the magnitude of disasters and encouraged continued flows of financial assistance to developing countries, with a view to reducing the existing risk and prevent the emergence of new risks. | Министры подчеркнули далее неотложную необходимость инвестиций в системы раннего предупреждения, которые позволят сокращать масштаб бедствий, и призвали обеспечить постоянные потоки финансовой помощи развивающимся странам в целях сокращения существующего риска и предупреждения появления новых рисков. |
| The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
| Important factors are the magnitude of deposition change, catchment characteristics, land management, and the role of so-called confounding factors. | К важным факторам относятся величина изменения осаждений, характеристики водосборных бассейнов, схемы землепользования и роль так называемых "смешанных" факторов. |
| The apparent magnitude of R Leonis varies between 4.31 and 11.65 with a period of 312 days. | Видимая звездная величина R Льва колеблется между 4,31 и 11,65º с периодом 312 дней. |
| It comes to opposition in late May at an apparent magnitude of 20.4. | Объект перейдёт в противостояние в конце мая и его видимая звёздная величина около 20,4. |
| As all the stars of a globular cluster are at approximately the same distance from the Earth, their absolute magnitudes differ from their visual magnitude by about the same amount. | Поскольку все звезды шарового скопления находятся примерно на одинаковом расстоянии от нас, их абсолютная звёздная величина отличается от их видимой звёздной величины примерно на одно и то же значение. |
| During this event, the observed brightness was predicted to dip from magnitude 14.7 (star + Chariklo) to 18.5 (Chariklo alone) for at most 19.2 seconds. | Во время покрытия видимая звёздная величина должна была измениться с 14,7 (звезда + Харикло) до 18,5 (только Харикло) на время не более 19,2 секунд. |
| As the number of natural disasters increases, so has the magnitude of their destruction. | Поскольку число стихийных бедствий возрастает, соответственно возрастают их размах и разрушительные последствия. |
| France recognizes the magnitude of the efforts made by the States with the largest nuclear arsenals, and we welcome them, as proved by our support for the bilateral draft resolution. | Франция признает размах усилий, прилагаемых государствами, которые обладают самыми крупными ядерными арсеналами, и мы приветствуем их, как показала наша поддержка двустороннего проекта резолюции. |
| The United Nations Summit on Climate Change convened by the Secretary-General last week underlined the magnitude of the problem and the need to redouble our efforts in addressing climate change. | В ходе Саммита Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата, организованного на прошлой неделе Генеральным секретарем, подчеркивается размах этой проблемы и необходимость активизации наших усилий, чтобы справиться с ней. |
| It is the magnitude of the situation that in 1993 prompted the President of the Republic of Mali to request the support of the Secretary-General in combating this phenomenon in Mali and in the West African subregion. | В 1993 году размах проблемы вынудил президента Республики Мали обратиться к Генеральному секретарю с просьбой оказать поддержку в борьбе с этим явлением в Мали и западноафриканском регионе. |
| The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. | Размах и масштабы некоторых из беспрецедентных стихийных бедствий, которые произошли в мире за последних два года, а также ряд сложных чрезвычайных ситуаций, которые предстоит урегулировать, продолжают оказывать давление на систему гуманитарного реагирования и подрывать прогресс в странах, стремящихся к развитию. |
| An earthquake struck New Zealand on 22 February 2011 and caused serious damage to the city of Christchurch; it had a magnitude of 6.3 on the Richter scale. | В Новой Зеландии 22 февраля 2011 года произошло землетрясение, которое причинило серьезный ущерб городу Крайстчерч: его магнитуда составила 6,3 балла по шкале Рихтера. |
| Even if we could prove that Star-Burns stole Magnitude's key, it's not enough. | Даже если бы мы могли доказать, что именно Звезданутый украл ключ у Магнитуда, этого не будет достаточно. |
| Currently, a risk still exists for an earthquake of magnitude 7 to 8. | Для Суматры характерна высокая магнитуда землетрясений (до 7-8). |
| b Unless otherwise noted, the estimated body-wave magnitude is that published by the United States National Earthquake Information Center and is based on observations of magnitude obtained from around the world, including from Australia. | Ь Если в сводке не содержится иных указаний, то предполагаемая магнитуда по объемной волне представляет собой показатель, который публикуется Национальным центром информации Соединенных Штатов о землетрясениях и основывается на данных о магнитуде, получаемых из всех районов мира, включая Австралию. |
| It is among the largest New Zealand earthquakes to occur, including the Culverden/Kaikoura earthquake in 2016 and the 1931 Hawke's Bay earthquake, which both had a magnitude of 7.8. | Это землетрясение считается крупнейшим землетрясением Новой Зеландии с момента Землетрясения в Хокс-Бей 1931 года, магнитуда которого была такой же - 7,8. |
| The valuation of mortality and morbidity impacts is at the centre of attention due to the magnitude of these impacts in economic terms. | В центре внимания находится стоимостная оценка воздействий, влияющих на показатели смертности и заболеваемости, ввиду масштабности этих воздействий с экономической точки зрения. |
| Years after having become aware of the magnitude of the sustainability crisis affecting marine living resources, excessive and illegal fishing activities continue without showing any sign of abating. | Многие годы спустя после осознания масштабности поразившего живые морские ресурсы кризиса в рациональном их использовании чрезмерный и незаконный лов рыбы продолжается без всяких признаков его обуздания. |
| Considering the magnitude of the challenges ahead, the key to enabling the PA to promote sustained recovery is the restoration of its capacity to manage the economy and to maintain basic social and public services. | С учетом масштабности задач, которые предстоит решать в будущем, основным условием, которое позволит ПО обеспечить устойчивое развитие, является восстановление способности ПО осуществлять руководство экономикой и предоставлять основные государственные услуги в социальном секторе. |
| In fact, the obstacles to the development of the least developed countries have grown in number and magnitude over the years and have marginalized those countries in the world economy. | За эти годы на пути развития наименее развитых стран появилось еще больше препятствий, они возросли как по численности, так и по масштабности, что усугубило маргинализированное положение этих стран в мировой экономике. |
| Owing to the financial magnitude of fuel procurement and the complexity of the supply chain, it is essential to develop an adequate capacity to manage fuel procurement at Headquarters. | Ввиду масштабности закупок топлива с финансовой точки зрения и комплексного характера всей цепочки поставок топлива необходимо сформировать надлежащий потенциал для управления закупками топлива в Центральных учреждениях. |
| The following table illustrates the magnitude of the efforts underway to assist women and men in difficult socio-economic situations in building sustainable livelihoods by granting them access to the critically needed funds. | В приводимой ниже таблице отражен размер усилий, предпринимаемых для оказания помощи женщинам и мужчинам, находящимся в сложной социально-экономической ситуации, в создании устойчивых источников средств к существованию путем предоставления им доступа к жизненно необходимым финансовым средствам. |
| On the other hand, the Committee is concerned that the magnitude of the reductions projected under operational costs in the current period may be indicative of overbudgeting in UNDOF. | С другой стороны, у Комитета вызывает озабоченность то, что размер прогнозируемых сокращений средств для покрытия оперативных расходов в текущем периоде может свидетельствовать о составлении бюджета СООННР с избыточным объемом ассигнований. |
| The amount of compensation shall be determined by the court taking into account the magnitude of the damage and the circumstances under which the violation occurred. | Размер компенсации определяется судом с учетом масштабов ущерба и обстоятельств, при которых имело место нарушение. |
| Given the size and magnitude of the logistical and administrative support required for smooth deployment of the Operation, the existence of a coordination focal point within the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management is essential. | Учитывая размер и масштаб материально-технической и административной поддержки, необходимой для планомерного развертывания Операции, наличие координатора в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению абсолютно необходимо. |
| In view of the capacity of the Service (33 staff) in relation to the magnitude of the need (some 200,000 peacekeepers), the Committee considers this to be a practical approach. | Принимая во внимание размер штата Службы (ЗЗ сотрудника) в соотношении с объемом потребностей (миротворческий персонал примерной численностью 200000 человек), Комитет считает такой подход практичным. |
| The brightening continued steadily, but with fairly regular variations of a few tenths of a magnitude. | Повышение яркости шло стабильно, но с весьма регулярными вариациями в несколько десятых долей звёздной величины. |
| The system as a whole is classified as a blue-white B-type giant, with a mean combined apparent magnitude of +3.62. | Система в целом классифицируется как бело-голубой гигант спектрального класса В, с общим значением видимой звёздной величины +3,62. |
| The surrounding HII region NGC 6357 is prominent, but the compact 10th magnitude open cluster Pismis 24 was not identified until 1959. | Окружающая область HII NGC 6357 достаточно яркая, но компактное рассеянное скопление Pismis 24 10-й звёздной величины было открыто только в 1959 году. |
| Alpha Hydri is one of only three stars in the constellation Hydrus that are above the fourth visual magnitude. | Альфа Южной Гидры одна из трёх звёзд в созвездии Южно Гидры, которые ярче четвёртой видимой звёздной величины. |
| Satellite measurements made in 1999 with the Wide Field Infrared Explorer showed that the brightness of Altair fluctuates slightly, varying by just a few thousandths of a magnitude with several different periods less than 2 hours. | Спутниковые измерения, проведённые в 1999 году с Wide Field Infrared Explorer, показали, что яркость Альтаира незначительно варьируется в диапазоне менее одной тысячной звёздной величины. |
| You must have known how I'd react to a betrayal of this magnitude. | Ты должен был знать, как я отреагирую на предательство такого порядка. |
| Projects proposed for implementation, subject to additional contributions, were in the magnitude of $12.9 million. | Стоимость проектов, предложенных для осуществления при условии поступления дополнительных взносов, составила порядка 12,9 млн. долл. |
| Land ownership and use is a problem of the first magnitude for the autochthonous groups in the region, since the land is fundamental to their livelihood, their culture and history and at the same time determines their survival and levels of health and nutrition. | Вопросы собственности на землю и ее использования представляют собой проблему первого порядка для общин коренного населения региона, поскольку земля является неотъемлемой частью их жизни, культуры и истории и в то же время имеет чрезвычайно большое значение для их выживания, состояния здоровья и питания. |
| Critical to the reform and revitalization was the regularization of some 50 professional posts, the first such exercise of this magnitude within the United Nations system. | Решающее значение для реформы и активизации работы имело упорядочение кадровой ситуации в отношении порядка 50 должностей категории специалистов, что было первым мероприятием такого масштаба в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Task Force considered including an estimate of the magnitude of economic losses suffered by workers and the local economy in the template. | Целевая группа по экономическим выгодам рассмотрела вопрос о включении в типовую форму оценок порядка величин экономических потерь, понесенных работниками и местной экономикой. |
| The observing plans are to cover the entire accessible sky every three nights, down to fainter than apparent magnitude 24. | Планируется наблюдать весь обозримый сектор неба каждые три ночи для обнаружения менее ярких объектов чем видимая звездная величина 24. |
| In 2007, the star's apparent magnitude was recalibrated at 2.5141 along with an updated parallax of 66.50 ± 0.11 mas yielding a distance of 15 parsecs or approximately 49 light years from Earth. | По уточнённым данным, в 2007 году его видимая звездная величина составляла 2,5141m; также был уточнён его параллакс - 66,50 ± 0,11 миллисекунды дуги, что означает расстояние от Земли в 15 парсек или около 49 световых лет. |
| Normally, the combined apparent magnitude varies between 14.0 and 15.1; during an outburst however, the star can brighten a hundredfold, to above 9th magnitude. | Обычно, совместная видимая звездная величина колеблется между значениями 14m,0 и 15m,1; но во время вспышки, звезда может увеличить свою яркость в сто раз: до 9-й величины. |
| It was about visual magnitude 10.0 in 1977 and is about magnitude 11.8 in mid-2013. | В 1977 году её звездная величина была 10m,0, а в середине 2013 года составляла около 11m,8. |
| It has a maximum magnitude of 8.342 (too faint to be seen with the unaided eye), varying by 0.0342 of a magnitude over roughly 23 hours. | Звездная величина - 8,342 (слишком тусклая, чтобы увидеть невооружённым взглядом), с переменчивостью в 0,0342 с магнитудой строго в 23 часа. |
| At the same time, it is evident that problems of varying magnitude are bound to crop up from time to time. | В то же время очевидно, что периодически неизбежно возникают разные по своим масштабам проблемы. |
| It not only addresses a humanitarian problem, but also has great value in preventing a future humanitarian disaster that could easily reach the magnitude of the landmine problem. | Она позволяет решать не только гуманитарные проблемы, но и играет важную роль в предотвращении будущих гуманитарных катастроф, которые по своим масштабам могут оказаться сопоставимыми с проблемой наземных мин. |
| The projected outcome for the year 2005, based on the current pattern of receipts, was of a similar magnitude, but would ultimately depend on the level of contributions received. | Результаты за 2005 год, прогнозируемые на основе нынешней динамики поступлений, аналогичны по своим масштабам, но будут в конечном итоге зависеть от объема полученных взносов. |
| On that occasion, we noted that the subject is one of extraordinary magnitude and implications, that it is growing worldwide and that it is one of the more complicated items in the social agenda. | Тогда мы отмечали, что эта проблема огромна по своим масштабам и последствиям, что она разрастается во всем мире и что она представляет собой один из наиболее сложных вопросов в социальной повестке дня. |
| Terrorism has become increasingly destructive in its magnitude and unimaginable in its forms and manifestations. | Терроризм становится все более деструктивным по своим масштабам и непредсказуемым по своим формам и проявлениям. |
| On 17 January 2010, a 5.8 magnitude earthquake provoked a strong interest in earthquake awareness. | Происшедшее 17 января 2010 года землетрясение магнитудой 5,8 балла вызвало большой интерес к получению информации о землетрясениях. |
| Until a 9.0 magnitude earthquake hit the east coast of the country on 11 March 2011 (the great east Japan earthquake), the Japanese economy remained on its steady recovery path through most of the fiscal year ending 31 March 2011. | До того как 11 марта 2011 года на восточном побережье страны произошло землетрясение силой 9,0 балла (Великое восточно-японское землетрясение), японская экономика на протяжении большей части финансового года, закончившегося 31 марта 2011 года, уверенно шла по пути восстановления. |
| When it comes to detection capability, it is concluded that in regions of the world such as North America, northern Europe and Australia, in which the planned primary network is nearly complete, events with magnitude of 3.5 to 4.0 are detected with high probability. | Говоря о потенциале обнаружения, можно сделать вывод о том, что в таких регионах мира, как Северная Америка, северная Европа и Австралия, где планируемая первичная сеть почти завершена, обнаружение явлений с магнитудой 3.5-4.0 балла производится с высокой степенью вероятности. |
| The combined primary and auxiliary network should, in the view of the Ad Hoc Group, be capable of locating seismic events of magnitude 4 or higher in continental areas with an uncertainty of no more than 1,000 square kilometres. | По мнению Специальной группы, комбинированная первично-вспомогательная сеть должна быть способна производить местоопределение сейсмических явлений в континентальных районах с магнитудой 4 балла или выше в пределах неопределенности не более 1000 км2. |
| A massive earthquake of magnitude 9.0 occurred off the West Coast of Northern Sumatra on 26 December 2004 at 0058 hours GMT. | 26 декабря 2004 года в 00 ч. 58 м. по среднему гринвичскому времени вблизи западного побережья северной части Суматры произошло крупное землетрясение мощностью 9,0 балла. |
| However, this magnitude of resources does not automatically and directly translate into poverty reduction or human rights related expenditure. | Однако высвобожденные в таком объеме ресурсы автоматически не найдут прямого отражения в расходах, связанных с сокращением масштабов нищеты и осуществлением прав человека. |
| It became clear that reductions of the magnitude of $154 million requested by the General Assembly could only be achieved with a significant reduction in staff costs. | Стало ясно, что сокращения в объеме 154 млн. долл. США, запрошенные Генеральной Ассамблеей, могут быть достигнуты только за счет существенного уменьшения расходов на персонал. |
| During 1998, the first judgement by the Chambers, in the case of the Prosecutor versus Akayesu, gave a clear indication of the magnitude of the work involved, as well as of the necessary resources. | В 1998 году первое постановление камер по делу "Обвинитель против Акайесу" дало четкое представление о масштабе связанной с этим работы, а также о необходимом объеме ресурсов. |
| The first conclusion is that the two global taxes considered could yield revenue of the magnitude required (tax on carbon use) or at least half of the requirement (Tobin tax at a rate of 0.02 per cent). | Первый вывод заключается в том, что два рассмотренных глобальных налога могли бы позволить получить либо поступления в требуемом объеме (налог на выбросы углерода), либо, по меньшей мере, половину этой суммы (взимание налога Тобина по ставке 0,02 процента). |
| In magnitude, these changes are well within the authority of the Executive Director to reallocate resources between budget lines up to a maximum of 10 per cent of the appropriations for the budget lines to which the funds are reallocated. | По своим суммам эти изменения полностью укладываются в полномочия Директора-исполнителя по перераспределению средств между статьями бюджета в объеме до 10 процентов от ассигнований на ту статью бюджета, в которую такие средства перераспределяются. |
| You're not appreciating the magnitude of my discovery, Miss Lane. | Вы недооценили важность моего открытия, Мисс Лейн. |
| From the policy maker's point of view, the importance of transitions is that their magnitude, and rate of change, can be significantly influenced by policy intervention. | Для политического руководителя важность переходных процессов состоит в том, что их масштабы и темпы изменений поддаются существенному воздействию с помощью политических мер. |
| We all need to grasp the magnitude and importance of the task we face and, as the Secretary-General has done, respond boldly with a clear vision of our common interests in creating a stronger and better United Nations. | Нам всем необходимо оценить масштабы и важность стоящей перед нами задачи и, как это сделал Генеральный секретарь, смело взяться за нее на основе ясной концепции наших общих целей - целей создания более сильной и более совершенной Организации Объединенных Наций. |
| Emphasizing the importance of continued international cooperation in support of the efforts of affected States in dealing with natural disasters and complex emergencies in all their phases, and recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries, | подчеркивая важность продолжения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по ликвидации последствий стихийных бедствий и урегулированию сложных чрезвычайных ситуациях на всех их этапах и признавая, что масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут быть таковы, что многие пострадавшие страны оказываются не в состоянии самостоятельно их преодолеть, |
| Given its magnitude and complexity, finding effective solutions has become a real challenge for the international community. | Г-н Хеллер: В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается важность существующей связи между международной миграцией и развитием, а также необходимость выполнения задач и использования возможностей, связанных с проблемой миграции. |
| Alpha Vulpeculae is a red giant of spectral class M1 and has apparent magnitude +4.4. | Альфа Лисички является красным гигантом спектрального класса M1 и обладает видимой звёздной величиной +4.4. |
| Visually, the tip of the red giant branch occurs at about absolute magnitude -3 and temperatures around 3,000 K at solar metallicity, closer to 4,000 K at very low metallicity. | Звёзды на вершине ветвти красных гигантов обладают абсолютной звёздной величиной -З и температурой около 3000 K при солнечной металличности и около 4000 K при низких металличностях. |
| This combined with an absolute visual magnitude of 20.50 gives a diameter of about 200 m. | В сочетании с абсолютной звёздной величиной в 20,502 m это позволяет оценить диаметр астероида примерно в 200 метров. |
| The main component is the star Pi Puppis, which gives to the cluster its common name; it is an orange supergiant with a visual magnitude of 2.71. | Главным компонентом скопления является звезда Пи Кормы, давшая название всему скоплению; данная звезда является оранжевым сверхгигантом с видимой звёздной величиной 2,71. |
| It came closest to the Sun 1.8 million years ago when it had brightened to magnitude 3.78 from a distance of 157 light years. | Гамма Южной Рыбы была ближе к Солнцу 1,8 млн. лет назад, когда сияла звёздной величиной 3,78 с расстояния 157 световых лет. |
| While commending the admirable hospitality of the country's neighbours and the generous solidarity of the donor community, he stressed that those efforts would not provide a lasting solution to a catastrophe of this magnitude, only a political solution would. | Высоко оценив достойное восхищения гостеприимством соседних стран и глубокую солидарность сообщества доноров, он особо отметил, что эти усилия не обеспечат окончательной ликвидации столь масштабной катастрофы и что этого можно добиться лишь политическими средствами. |
| The Advisory Committee shares the Board's concerns with respect to the implementation of Atlas; it is now clear that the numerous risks inherent to the implementation of a system of this magnitude were not properly assessed in the pre-implementation phase. | Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии по поводу внедрения системы "Atlas"; в настоящее время ясно, что на предшествовавшем ее внедрению этапе должным образом не были учтены многочисленные риски, с которыми сопряжен ввод в строй столь масштабной системы. |
| The magnitude of the problem requires a courageous, consistent and continued effort by the international community. | Для решения столь масштабной проблемы требуются смелые, последовательные и непрерывные усилия международного сообщества. |
| The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. | Отдел полевого персонала не имеет возможности углубленно заниматься столь масштабной проблемой классификации должностей во всех полевых операциях. |
| However, it was proving difficult to cope with the magnitude of the problem, especially when the country was going through an unprecedented economic crisis. | Однако жизнь показывает, что справиться со столь масштабной проблемой трудно, особенно в период, когда страна переживает беспрецедентный экономический кризис. |