| Such a conclusion mirrors the magnitude of the critical challenges faced by the Security Council and the international community. | Такого рода вывод отражает масштаб серьезных проблем, стоящих перед Советом Безопасности и международным сообществом. |
| As the National Registry of Disappeared Persons is updated, the magnitude of the phenomenon of enforced disappearance becomes evident. | По мере обновления Национального реестра исчезнувших лиц становится очевидным масштаб явления насильственных исчезновений. |
| In addition, the number and magnitude of emergencies and natural disasters that periodically strike the world are today stretching to the limit the organizational resources of those providing humanitarian assistance. | Кроме того, число и масштаб чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, которые периодически происходят в мире, привели сегодня к практически полному истощению организационных ресурсов тех, кто занимается предоставлением гуманитарной помощи. |
| Humanitarian crises were often of such a magnitude that no one Government or agency could successfully meet the aid and protection challenges alone; the efforts of UNHCR to enhance its cooperation with a wide range of partners were therefore to be commended. | Гуманитарные кризисы часто имеют такой масштаб, что ни одно правительство или учреждение не может успешно в одиночку решать задачи по предоставлению помощи и защиты, поэтому заслуживают похвалы усилия УВКБ по укреплению сотрудничества с широким кругом партнеров. |
| To get a feel for the magnitude of these issues, let us suppose that a NEO of size around 100 m, and mass of one million metric tons, threatened to impact Earth. | Для того, чтобы представить масштаб параметров задачи, предположим, что околоземный астероид размером около 100 м и массой около миллиона тонн может столкнуться с Землёй. |
| The magnitude of the change in each weight depends on μ, the associated X value and the error at time k. | Величина изменения каждого веса зависит от μ, ассоциированного значения X и ошибки в момент k. |
| They pointed out that the magnitude of the relief was in direct correlation with the percentage by which a country's average debt adjusted per capita GNI was below the threshold. | Они подчеркнули, что величина скидки находится в прямой зависимости от той процентной доли, на которую средний показатель ВНД, скорректированный на задолженность, ниже пороговой величины. |
| The brightness varies slowly and unpredictably over a 1-2 magnitude visual range and can remain approximately constant for many years. | Видимая звёздная величина меняется медленно и непредсказуемо на 1-2 величины в видимой области спектра и может оставаться постоянной в течение многих лет. |
| The first is the transfer ratio (in the case of a current amplifier) or the output current magnitude (in the case of a constant current source CCS). | Первыми из них являются коэффициент передачи (в случае операционного усилителя) или величина выходного тока (в случае постоянного тока источника). |
| Its apparent visual magnitude has irregular variations between a maximum of 11.63 and a minimum of 14.02. | Видимая звёздная величина обладает нерегулярной переменностью от 11,63 в максимуме блеска до 14,02 в минимуме блеска. |
| Despite the magnitude of this assistance, only a fraction of the overall needs of the country are being met. | Несмотря на размах этой помощи, удовлетворяется лишь небольшая часть всех потребностей страны. |
| I am fully aware of the magnitude and complexity of the tasks ahead of us in this regard. | Я в полной мере сознаю размах и сложность предстоящих нам задач в этом отношении. |
| An examination of this question clearly shows the scope and magnitude of foreign interference, which exploits local factors in an attempt to undermine the political and national unity of society and thwart the national strategy. | Изучение этого вопроса ясно показывает масштаб и размах иностранного вмешательства, с использованием местных факторов в попытке подорвать политическое и национальное единство общества и нанести ущерб национальной стратегии. |
| Recent experience teaches that the speed and magnitude with which both domestic and foreign investors can move into and out of capital markets far exceeds the ability of individual countries-and the international community-to counter such flows. | Недавний опыт учит нас, что скорость и размах, с которыми как внутренние так и международные инвесторы могут приходить и уходить с рынков капитала, далеко превосходят способность отдельных стран - и международного сообщества - противостоять таким потокам. |
| The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
| Field magnitude 2.9 teracochranes and rising. | Магнитуда поля 2,9 теракокрейнов и возрастает. |
| Even if we could prove that Star-Burns stole Magnitude's key, it's not enough. | Даже если бы мы могли доказать, что именно Звезданутый украл ключ у Магнитуда, этого не будет достаточно. |
| Currently, a risk still exists for an earthquake of magnitude 7 to 8. | Для Суматры характерна высокая магнитуда землетрясений (до 7-8). |
| As much as we love that magnitude, your tour may be lacking a little... | Как бы мы ни любили этого вашего Магнитуда, вашей программе не хватает немного... |
| b Unless otherwise noted, the estimated body-wave magnitude is that published by the United States National Earthquake Information Center and is based on observations of magnitude obtained from around the world, including from Australia. | Ь Если в сводке не содержится иных указаний, то предполагаемая магнитуда по объемной волне представляет собой показатель, который публикуется Национальным центром информации Соединенных Штатов о землетрясениях и основывается на данных о магнитуде, получаемых из всех районов мира, включая Австралию. |
| Taking that into account, especially given the magnitude of the problem, no single institution can address that challenge on its own. | С учетом этого и ввиду масштабности данной проблемы ни одно учреждение не способно справиться с ней своими собственными силами. |
| The price boom between 2002 and 2008 was the most pronounced in several decades - in terms of magnitude, duration and breadth. | Ценовой бум, который наблюдался в период с 2002 по 2008 год, был самым внушительным на протяжении нескольких десятилетий - с точки зрения масштабности, продолжительности и широты охвата. |
| In view of the magnitude of the climate change problem, it is not surprising that numerous programmes and initiatives have been launched to tackle the problem. | Ввиду масштабности проблемы изменения климата неудивительно, что для ее решения были начаты многочисленные программы и инициативы. |
| Given the magnitude, diversity and complexity of the problems related to access to drinking water and sanitation services, a descriptive study of these problems would go beyond the framework of the Sub-Commission's activities and might overlap with the work and studies of other United Nations bodies. | С учетом масштабности, разноплановости и сложности проблем, связанных с доступом к питьевой воде и санитарным услугам, проведение аналитического исследования этих проблем вышло бы за рамки деятельности Подкомиссии и могло бы привести к дублированию работы и исследований, осуществляемых другими органами Организации Объединенных Наций. |
| While the magnitude, diversity and complexity of the workload of the Committee has increased significantly over the years, there has not been a commensurate increase in the level of resources available to it. | Несмотря на существенное повышение с годами масштабности, разнообразия и сложности объема работы Комитета, соразмерного увеличения объема выделяемых ему ресурсов не произошло. |
| This figure, however, reflects conservatively the magnitude of Russian capital abroad. | В то же время данная цифра отражает размер российского капитала за рубежом весьма консервативно. |
| His delegation had expressed concern that the magnitude of the budget had not been adequately reflected and had emphasized that Member States must have the full budget before them in order to prioritize the different proposals competing for funding in an era of fiscal austerity. | Делегация выражала обеспокоенность в связи с тем, что размер бюджета был отражен недостаточно точно, и подчеркивала, что государства-члены должны иметь полноценное представление о бюджете, чтобы определять приоритетность различных предложений, претендующих на финансирование, в условиях жесткой бюджетной экономии. |
| The amount of compensation shall be determined by the court taking into account the magnitude of the damage and the circumstances under which the violation occurred. | Размер компенсации определяется судом с учетом масштабов ущерба и обстоятельств, при которых имело место нарушение. |
| This study assessed the value of trade preferences and the magnitude of erosion of these preferences as a result of MFN tariff reduction. | В исследовании оценивается размер торговых преференций и их эрозия вследствие снижения тарифов НБН. |
| Planet size: Magnitude 1 E. | Размер планеты: величина 1-И. |
| It reached a brightness of about the 9th magnitude in 2006. | В 2006 году она достигла примерно 9-й звёздной величины. |
| R99 shows brightness variations of about 0.3 magnitude over a period of decades, and smaller amplitudes with the strongest periods at two and ten days. | У R99 наблюдаются вариации блеска, достигающие 0,3 звёздной величины, с периодом порядка десяти лет и меньшие вариации с периодами два и десять дней. |
| 6Q0B44E was spotted at what is believed to be the brightest part of its orbit, at 19th magnitude. | B44E был замечен в самый благоприятный момент, когда его яркость достигала 19-й звёздной величины. |
| Best-rated lightcurve by Australian amateur astronomer David Higgins at the Hunters Hill Observatory (E14) gave a rotation period of 5.442 hours with a brightness variation of 0.60 magnitude (U=3). | Кривая блеска с высоким разрешением была получена австралийским астрономом-любителем Дэвидом Хиггинсом в обсерватории Хантерс-Хилл; эти данные позволили определить период вращения, равный 5,442 часа при изменении блеска 0,60 звёздной величины. |
| Another such event involving a star with an apparent magnitude of +12.9 occurred on 2014 April 10 about 10h 46m Universal Time, visible for observers in the southwest USA and western Mexico. | Ещё одно аналогичное явление имело место чуть позже 10 апреля 2014 года, когда астероид прошёл на фоне звезды +12,9m видимой звёздной величины и наблюдалось на юго-западе США и юге Мексики. |
| Projects proposed for implementation, subject to additional contributions, were in the magnitude of $12.9 million. | Стоимость проектов, предложенных для осуществления при условии поступления дополнительных взносов, составила порядка 12,9 млн. долл. |
| In reviewing those prior-year results, the Panel has concluded that KOTC significantly overstated its revenue, and consequent adjustments of this magnitude are therefore also in order. | При рассмотрении результатов за этот год Группа пришла к заключению, что "КОТК" значительно завысила свои доходы, поэтому соответствующие корректировки такого порядка также являются правомерными. |
| The Board noted that the write-off process was not in accordance with the UN-Women Financial Regulations and Rules, which require write-offs of that magnitude to be approved by the Executive Director. | Комиссия отметила, что это списание было произведено в нарушение финансовых положений и правил структуры «ООН-женщины», в которых предусматривается, что списание сумм такого порядка производится с санкции Директора-исполнителя. |
| R99 shows brightness variations of about 0.3 magnitude over a period of decades, and smaller amplitudes with the strongest periods at two and ten days. | У R99 наблюдаются вариации блеска, достигающие 0,3 звёздной величины, с периодом порядка десяти лет и меньшие вариации с периодами два и десять дней. |
| He expressed concern about the magnitude of protection risks associated with mixed migration in the region, and the absence of the rule of law and public order in some areas which allowed networks of smugglers and traffickers to flourish with impunity. | Он выразил обеспокоенность масштабами рисков в отношении защиты, связанными со смешанной миграцией в регионе, а также отсутствием верховенства закона и общественного порядка в некоторых районах, что позволяет сетям контрабандистов и торговцев людьми процветать в условиях безнаказанности. |
| The apparent magnitude of R Leonis varies between 4.31 and 11.65 with a period of 312 days. | Видимая звездная величина R Льва колеблется между 4,31 и 11,65º с периодом 312 дней. |
| The magnitude was -2.3, about 60% as bright as 2003. | Звездная величина составила -2.3, то есть около 60 % от того, что было в 2003 году. |
| The observing plans are to cover the entire accessible sky every three nights, down to fainter than apparent magnitude 24. | Планируется наблюдать весь обозримый сектор неба каждые три ночи для обнаружения менее ярких объектов чем видимая звездная величина 24. |
| Normally, the combined apparent magnitude varies between 14.0 and 15.1; during an outburst however, the star can brighten a hundredfold, to above 9th magnitude. | Обычно, совместная видимая звездная величина колеблется между значениями 14m,0 и 15m,1; но во время вспышки, звезда может увеличить свою яркость в сто раз: до 9-й величины. |
| During the 2014 spectroscopic event, the apparent visual magnitude became brighter than magnitude 4.5. | На момент спектроскопических исследований 2014 года видимая звездная величина преодолела отметку в 4,5m. |
| It is an unfortunate reality that within just one year two natural disasters of unprecedented magnitude struck the region of South Asia. | К большому сожалению, сложилось так, что в течение лишь одного года на регион Южной Азии обрушились два стихийных бедствия, беспрецедентные по своим масштабам. |
| We realize that our efforts are modest in terms of magnitude because the dimensions and resources of Central America are themselves modest. | Мы осознаем, что наши усилия весьма скромны по своим масштабам, ибо скромны сами по себе размеры и ресурсы Центральной Америки. |
| To alleviate the difficult economic situation in Japan, the authorities have undertaken several demand stimulus measures of unprecedented magnitude in the past several years. | Для облегчения тяжелого экономического положения в Японии власти приняли за последние несколько лет ряд беспрецедентных по своим масштабам мер стимулирования спроса. |
| While the danger posed by terrorism is certainly unprecedented in its magnitude, existing standards nevertheless provide a balance between the enjoyment of human rights and security concerns in that they allow for the limitation of some human rights under clearly defined circumstances. | Хотя угроза терроризма является несомненно беспрецедентной по своим масштабам, существующие нормы, тем не менее, обеспечивают равновесие между соблюдением прав человека и озабоченностями в плане безопасности, равновесие, в рамках которого допускаются ограничения некоторых прав человека в четко оговоренных обстоятельствах. |
| Also witnessed has been an increase in the frequency and magnitude of natural disasters, as climate change, environmental degradation, rapid urbanization and unsustainable development practices have made civilians more vulnerable to the destructive effects of the disasters. | Кроме того, мы являемся свидетелями все более частых и крупных по своим масштабам стихийных бедствий, поскольку изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стремительная урбанизация и хозяйственная практика, порождающая неустойчивое развитие, делают гражданское население все более незащищенным от разрушительных последствий стихийных бедствий. |
| In China, a 7.1 magnitude earthquake struck Qinghai province on 14 April 2010. | В Китае, в провинции Цинхай, 14 апреля 2010 года произошло землетрясение силой в 7,1 балла. |
| On 17 July 2006, a 7.7 magnitude earthquake in the Indian Ocean generated waves four metres high that devastated parts of the Java coast in Indonesia. | 17 июля 2006 года землетрясение силой в 7,7 балла в Индийском океане вызвало волны высотой в 4 метра, которые разрушили часть побережья Явы в Индонезии. |
| On 27 February 2010, an 8.8 magnitude earthquake hit Chile, affecting over 2 million people and causing 486 deaths. | 27 февраля 2010 года произошло землетрясение в Чили силой в 8,8 балла, от которого пострадало более 2 миллионов человек и погибло 486 человек. |
| The magnitude 5.5 quake hit Ardebil province on Friday, 28 February 1997, and on Sunday, 2 March 1997, another earthquake of magnitude 5.1 hit the same area. | В пятницу, 28 февраля 1997 года, землетрясение мощностью в 5,5 балла произошло в провинции Ардебиль, а в воскресенье, 2 марта 1997 года, землетрясение мощностью 5,1 балла повторилось в том же районе. |
| In 2010, the UN Resident Coordinator stated that a series of earthquakes of up to a magnitude of 6.0 that had hit the northern district of Karonga in 2009, had displaced some 30,000 people. | В 2010 году Координатор-резидент Организации Объединенных Наций заявил, что в результате серии землетрясений магнитудой до 6,0 балла, которые имели место в северном районе Каронга в 2009 году, было перемещено около |
| A major source for leveraging funds of the required magnitude is thus the international capital market. | Таким образом, основным источником получения средств в требуемом объеме является международный рынок капитала. |
| Table 2 below provides a summary of the contributions of US$ 100,000 magnitude and greater received this year. | В таблице 2 ниже приводятся сведения о полученных в этом году взносах в объеме 100000 долл. США и больше. |
| The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. | По мнению Отдела, масштабы проводимых в миссиях инспекций таковы, что возникла необходимость в рассмотрении вопроса об объеме выделяемых ресурсов. |
| The full realization of UNCLOS requires cooperation of great magnitude, going beyond the present and well into the future, thereby serving the interests of future generations to reap the immense benefits of the oceans, while protecting the environment and promoting sustainable development. | Для выполнения в полном объеме положений ЮНКЛОС требуется полномасштабное и долгосрочное сотрудничество, отвечающее интересам грядущих поколений, которые смогут воспользоваться огромными богатствами океанов, обеспечивая при этом защиту окружающей среды и способствуя устойчивому развитию. |
| Without doubt, they can be useful for giving an idea of the magnitude or of the size of the challenges. | Они, конечно, позволяют составить определенное представ-ление о масштабах или объеме задач. |
| Given the magnitude of the Greek crisis, they will all ring hollow. | Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком. |
| Ms. Shin proposed that, given the magnitude of the issues surrounding women migrant workers and the large numbers of women involved, the Government should establish a national body for the protection and empowerment of migrant workers. | Г-жа Шин, принимая во внимание важность вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов женского пола и наличия большого числа таких женщин, предлагает правительству создать национальный орган, который занимался бы защитой и расширением прав и возможностей трудящихся-мигрантов. |
| You're not grasping the magnitude of this situation. | Ты не осознаешь всю важность ситуации. |
| From the policy maker's point of view, the importance of transitions is that their magnitude, and rate of change, can be significantly influenced by policy intervention. | Для политического руководителя важность переходных процессов состоит в том, что их масштабы и темпы изменений поддаются существенному воздействию с помощью политических мер. |
| Underlining the importance of systematic data collection in determining the extent and nature of the problem of trafficking in women and girls and the need for countries to establish or upgrade data banks to be able to understand better the magnitude of trafficking and the situation of victims, | подчеркивая важность систематического сбора данных для определения масштабов и характера проблемы торговли женщинами и девочками и необходимость создания странами баз данных или обновления таких баз данных, с тем чтобы лучше понять масштабы торговли и положение жертв, |
| It is the second brightest in its constellation, exceeded only by Alpha Pictoris, which has an apparent magnitude of 3.30. | Это вторая по яркости звезда в созвездии, которая уступает лишь Альфе Живописца с видимой звёздной величиной 3,30. |
| The group is named after NGC 5866, the galaxy with the highest apparent magnitude in the group, although some galaxy group catalogs list NGC 5907 as the brightest member. | Группа названа по имени NGC 5866, галактики с наибольшей видимой звёздной величиной в группе, хотя некоторые каталоги групп галактик указывают NGC 5907 в качестве наиболее яркого объекта. |
| It has an absolute magnitude of -9.2, which translates to a total luminosity of 360,000 times that of the Sun. | Оно обладает абсолютной звёздной величиной -9,2m, что соответствует суммарной светимости, в 360000 раз превышающей светимость Солнца. |
| The cluster is very similar to the Pleiades cluster (M45), and if it were the same distance from Earth it would be of similar magnitude. | Оно очень похоже на Плеяды (М 45), и если бы находилось на таком же расстоянии от Земли, то обладало бы практически той же звёздной величиной. |
| Visual distance moduli are computed by calculating the difference between the observed apparent magnitude and some theoretical estimate of the absolute magnitude. | Визуальный модуль расстояния вычисляется как разность между наблюдаемой видимой звёздной величиной и некоторой теоретической оценкой абсолютной звёздной величины. |
| The purchase of relevant vaccines will permit the Veterinary Board to address the magnitude of the problem. | Закупка соответствующих вакцин позволит ветеринарному управлению взяться за решение этой масштабной проблемы. |
| In their consultations with the Group of Experts, companies raised the following points of caution: The current capacities of the State are entirely inappropriate to administer a control system of this magnitude since the administrative skills have deteriorated. | В ходе консультаций с Группой экспертов компании затронули следующие вопросы, вызывающие обеспокоенность: Нынешние возможности государства совершенно не соответствуют требованиям в отношении управления столь масштабной системой контроля, поскольку управленческие навыки были утрачены. |
| Agree or disagree that the proposal addresses a problem of sufficient magnitude to warrant the development of a regulation | согласиться или не согласиться с тем, что рассматриваемая в данном предложении проблема является достаточно масштабной для разработки правил; |
| The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. | Отдел полевого персонала не имеет возможности углубленно заниматься столь масштабной проблемой классификации должностей во всех полевых операциях. |
| The Government's victim-assistance programmes, however, were hampered by technical and financial resources that were inadequate to the magnitude of the problem, and by a lack of accurate data on the number of victims. | Вместе с тем реализации правительственных программ по оказанию пострадавшим помощи препятствуют недостаток технических и финансовых ресурсов для решения столь масштабной проблемы и отсутствие точных данных о количестве жертв. |