Английский - русский
Перевод слова Magnitude

Перевод magnitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 179)
The report before us underlines the magnitude of the problem we face, with 108 sudden natural disasters and 26 complex emergencies over the last two years. В представленном на наше рассмотрение докладе подчеркивается масштаб стоящей перед нами проблемы и приводится информация о том, что в последние два года число неожиданных стихийных бедствий составило 108, а число сложных чрезвычайных ситуаций - 26.
LONDON - Very soon after the magnitude of the 2008 financial crisis became clear, a lively debate began about whether central banks and regulators could - and should - have done more to head it off. ЛОНДОН - Вскоре после того, как стал ясен масштаб финансового кризиса 2008 года началась оживленная дискуссия о том, должны были (и могли ли) центральные банки и регуляторы сделать больше для того, чтобы не допустить его начало.
It is evident that slums, with their magnitude, settlement patterns and developmental indicators, are manifesting themselves as a unique category of human settlements. Очевидно, что трущобы, учитывая масштаб их распространения, закономерности образования и показатели развития, сами по себе являются уникальной категорией населенных пунктов.
The overall level of resources reflected the scope and magnitude of the operations required of the International Criminal Tribunal to enable it to fulfil its mandate as soon as possible, as required by the General Assembly. Общий объем ресурсов отражает масштаб и размах мероприятий, которые Международный уголовный трибунал должен осуществлять, с тем чтобы как можно скорее выполнить свой мандат в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
We've been searching ever since, but it's impossible tooverstate the magnitude of the search that remains. Мы ищем с тех пор, но невозможно переоценить масштаб ещенеизведанного
Больше примеров...
Величина (примеров 159)
Second, the extent to which bias should be found between a Laspeyres index and a Fisher index can be determined by considering the magnitude and direction of the correlation between product price changes and the related quantity changes. Во-вторых, величина систематического отклонения индекса Ласпейреса от индекса Фишера может быть определена с помощью значения и направления корреляции между изменениями цен на продукт и соответствующими изменениями физического объема.
With an apparent magnitude of +3.3, it is the dimmest of the seven stars in the Big Dipper asterism. Видимая звёздная величина +3,32 делает Мегрец самой тусклой из семи звёзд Большого Ковша.
The observing plans are to cover the entire accessible sky every three nights, down to fainter than apparent magnitude 24. Планируется наблюдать весь обозримый сектор неба каждые три ночи для обнаружения менее ярких объектов чем видимая звездная величина 24.
Magnitude (floating-point value) Величина (число с плавающей точкой)
The upshot is that the importance of PAC/environmental expenditures at the overall economy level as well at the level of industry appears to be relatively small, though not of a negligible magnitude. В результате величина природоохранных расходов/расходов ОСЗ на общеэкономическом уровне, а также на уровне промышленности представляется относительно небольшой, хотя и не ничтожно малой.
Больше примеров...
Размах (примеров 70)
This is particularly true when trying to model the effect of a changing climate on the frequency, magnitude and spatial occurrence of extreme weather events such as floods, cyclones and droughts. Это особенно касается попыток моделировать воздействие изменения климата на частоту, размах и пространственную вероятность экстремальных погодных явлений, таких, как паводки, циклоны и засухи.
The United Nations Summit on Climate Change convened by the Secretary-General last week underlined the magnitude of the problem and the need to redouble our efforts in addressing climate change. В ходе Саммита Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата, организованного на прошлой неделе Генеральным секретарем, подчеркивается размах этой проблемы и необходимость активизации наших усилий, чтобы справиться с ней.
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему отмечаются и даже приобретают все больший размах, неизменно принимая новые формы, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия,
Recent experience teaches that the speed and magnitude with which both domestic and foreign investors can move into and out of capital markets far exceeds the ability of individual countries-and the international community-to counter such flows. Недавний опыт учит нас, что скорость и размах, с которыми как внутренние так и международные инвесторы могут приходить и уходить с рынков капитала, далеко превосходят способность отдельных стран - и международного сообщества - противостоять таким потокам.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.
Больше примеров...
Магнитуда (примеров 16)
Did they say what the magnitude was? А сказали, какая была магнитуда?
An earthquake struck New Zealand on 22 February 2011 and caused serious damage to the city of Christchurch; it had a magnitude of 6.3 on the Richter scale. В Новой Зеландии 22 февраля 2011 года произошло землетрясение, которое причинило серьезный ущерб городу Крайстчерч: его магнитуда составила 6,3 балла по шкале Рихтера.
Currently, a risk still exists for an earthquake of magnitude 7 to 8. Для Суматры характерна высокая магнитуда землетрясений (до 7-8).
As much as we love that magnitude, your tour may be lacking a little... Как бы мы ни любили этого вашего Магнитуда, вашей программе не хватает немного...
b Unless otherwise noted, the estimated body-wave magnitude is that published by the United States National Earthquake Information Center and is based on observations of magnitude obtained from around the world, including from Australia. Ь Если в сводке не содержится иных указаний, то предполагаемая магнитуда по объемной волне представляет собой показатель, который публикуется Национальным центром информации Соединенных Штатов о землетрясениях и основывается на данных о магнитуде, получаемых из всех районов мира, включая Австралию.
Больше примеров...
Масштабности (примеров 85)
At its first meeting, the Conference of the Parties was pervaded by a sense of urgency and an awareness of the magnitude of the task before it. Работа первого совещания Конференции Сторон проходила в атмосфере понимания безотлагательности и масштабности стоящих перед Конференцией задач.
Again, in view of the magnitude of the task, the Committee was invited to show patience and leniency toward the Government of Pakistan. Комитету в очередной раз предлагается, с учетом масштабности этой задачи, проявить снисходительность и терпение по отношению к пакистанскому правительству.
In view of the magnitude of the changes required, there was a temptation to deny the gravity of the risks to the environment and make only a number of minor adjustments. Ввиду масштабности необходимых преобразований возникает соблазн приуменьшить серьезность рисков, которым подвергается окружающая среда, и ограничиться принятием ряда менее существенных мер.
However, the increasing magnitude, complexity and diversity of the workload has not been matched by commensurate resources; this mismatch is seriously reducing the effectiveness of the Committee's work. Однако повышение масштабности, сложности и разнообразия объема работы Комитета не сопровождается соразмерным увеличением объема выделяемых ему ресурсов; это несоответствие серьезно сказывается на эффективности его работы.
In view of the complexity and magnitude of the work involved, the length of the Working Group's sessions should be extended. Ввиду сложности и масштабности предстоящей работы продолжительность сессий Рабочей группы следует увеличить.
Больше примеров...
Размер (примеров 31)
Its absolute magnitude was found and from this value the maximum size of its nucleus was calculated at 7 plus or minus 2.5 kilometres. Была определена ее абсолютная величина, и, исходя из этого значения, рассчитан максимальный размер ее ядра, составивший 7 плюс-минус 2,5 километра.
The amount of compensation shall be determined by the court taking into account the magnitude of the damage and the circumstances under which the violation occurred. Размер компенсации определяется судом с учетом масштабов ущерба и обстоятельств, при которых имело место нарушение.
The Board further advanced the unanimous opinion that the magnitude of the rent charged did not correspond to the actual quality of the premises nor the services provided. Совет далее единогласно выразил мнение, что размер установленной арендной платы не соответствует фактическому качеству ни помещений, ни предоставляемых услуг.
While donors have committed themselves to providing substantial increases under the initiative, they have not provided any specifics on the magnitude of the increase, the timetable or the mechanism by which aid will be disbursed. Хотя доноры обязались значительно увеличить размер помощи, предоставляемой в рамках этой инициативы, они не указали какой-либо конкретной информации о масштабах этого увеличения, а также о сроках или механизмах предоставления этой помощи.
At this point, it will be about apparent magnitude 8, and, assuming a size of 20 km, have an apparent size of 19 mas. В этот момент она достигнет звёздной величины 14,8m, и, полагая её размер равным 20 км, будет иметь видимый размер 19 миллисекунд дуги.
Больше примеров...
Звёздной величины (примеров 61)
The calculated temperature of the star can be used with the Hertzsprung-Russell diagram to determine the absolute magnitude of the star, which can then be used with observational data to determine the distance to the star and finally the size of the star. Полученную температуру можно использовать вместе с диаграммой Герцшпрунга - Ресселла для определения абсолютной звёздной величины, которую затем можно использовать вместе с наблюдательными данными для определения расстояния до звезды и её размеров.
The expected instrument performance will allow for detection of companions one ten millionth as bright as their hosts at angular separations of roughly 0.2-1 arcseconds, down to an H band magnitude of 23. При проектировке ожидалось, что характеристики инструмента позволят обнаружение маломассивных компаньонов звезд до одной десятимиллионной от яркости их родительской звезды, на угловом разрешении приблизительно 0,2 - 1 угловой секунды, вплоть до 23 звёздной величины в Н-полосе инфракрасного диапазона.
Best-rated lightcurve by Australian amateur astronomer David Higgins at the Hunters Hill Observatory (E14) gave a rotation period of 5.442 hours with a brightness variation of 0.60 magnitude (U=3). Кривая блеска с высоким разрешением была получена австралийским астрономом-любителем Дэвидом Хиггинсом в обсерватории Хантерс-Хилл; эти данные позволили определить период вращения, равный 5,442 часа при изменении блеска 0,60 звёздной величины.
It was included in the General Catalogue of Variable Stars based on Hipparcos satellite photometry with a magnitude range (in the Hipparchos photometric system) of 4.68 - 4.72 and a period of 2.8 days. Звезда была включена в Общий каталог переменных звёзд на основе фотометрических данных спутника Hipparcos, диапазон значений видимой звёздной величины указан как 4,68 - 4,72 в фотометрической системе спутника, период изменения составляет 2,8 суток.
The following year, a supernova within M87 reached a peak photographic magnitude of 21.5, although this event was not reported until photographic plates were examined by the Russian astronomer Innokentii A. Balanowski in 1922. В следующем году показатель фотографической звёздной величины сверхновой в М 87 достиг 21,5m, хотя об этом стало известно только в 1922 году, после проявки фотопластинок отснятых советским астрономом И. А. Балановским.
Больше примеров...
Порядка (примеров 23)
In Nagorno-Karabakh, the economic damages were assessed to be in the magnitude of 3.5 billion Armenian Drams. В Нагорном Карабахе экономический ущерб оценивается в порядка 3,5 млрд. армянских драмов.
In reviewing those prior-year results, the Panel has concluded that KOTC significantly overstated its revenue, and consequent adjustments of this magnitude are therefore also in order. При рассмотрении результатов за этот год Группа пришла к заключению, что "КОТК" значительно завысила свои доходы, поэтому соответствующие корректировки такого порядка также являются правомерными.
The Board noted that the write-off process was not in accordance with the UN-Women Financial Regulations and Rules, which require write-offs of that magnitude to be approved by the Executive Director. Комиссия отметила, что это списание было произведено в нарушение финансовых положений и правил структуры «ООН-женщины», в которых предусматривается, что списание сумм такого порядка производится с санкции Директора-исполнителя.
The President of the Republic may declare state of defense for a maximum of 60 days, if this is necessary to preserve or promptly restore public order or social peace that are under threat of imminent institutional instability or affected by natural disasters of great magnitude. Президент Республики может объявить состояние обороны на срок, не превышающий 60 дней, если это необходимо для поддержания или быстрого восстановления общественного порядка или социального мира, когда существует угроза неминуемой нестабильности институтов и когда это вызвано природными катастрофами большого масштаба.
The object's absolute magnitude (28.9) also suggests that it is only a few meters in size, about the size of an upper stage. Абсолютная звёздная величина объекта равна 28,9, что позволяет предположить размер объекта порядка нескольких метров, то есть соизмеримо с четвёртой ступенью ракеты-носителя.
Больше примеров...
Звездная величина (примеров 11)
The apparent magnitude of R Leonis varies between 4.31 and 11.65 with a period of 312 days. Видимая звездная величина R Льва колеблется между 4,31 и 11,65º с периодом 312 дней.
The observing plans are to cover the entire accessible sky every three nights, down to fainter than apparent magnitude 24. Планируется наблюдать весь обозримый сектор неба каждые три ночи для обнаружения менее ярких объектов чем видимая звездная величина 24.
The X-ray flux varies day-to-day, and is associated with an optically visible star, V818 Scorpii, that has an apparent magnitude which fluctuates between 12-13. Пучки рентгеновского излучения флуктуируют изо дня в день и исходят из той же точки, что и видимый свет звезды V818 Скорпиона, чья видимая звездная величина меняется от 12 до 13m.
It was about visual magnitude 10.0 in 1977 and is about magnitude 11.8 in mid-2013. В 1977 году её звездная величина была 10m,0, а в середине 2013 года составляла около 11m,8.
It has an apparent magnitude of -26.7. Эта видимая звездная величина составляет 26,7.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 44)
However, what has become clear throughout the course of our examination of these issues is that the processes of globalization will only grow in magnitude and bearing on the observance and protection of human rights. Тем не менее в ходе рассмотрения нами этих вопросов стало ясно, что процессы глобализации будут лишь еще более возрастать по своим масштабам и воздействию на соблюдение и поощрение прав человека.
Although the magnitude of the crisis in Somalia requires much emergency relief, there is little international presence inside the country, owing to kidnappings, banditry and looting. Хотя по своим масштабам кризис в Сомали порождает огромные потребности в чрезвычайной помощи, размеры международного присутствия в стране невелики, что объясняется похищениями, бандитизмом и грабежами.
The continued stalemate at the Conference is particularly worrying at a time when the regional and international security challenges facing the international community are increasing in magnitude and gravity. В то самое время когда и по своим масштабам и по своей тяжести возрастают вызовы международному сообществу в плане региональной и международной безопасности, тем более вызывает озабоченность продолжающийся застой на Конференции по разоружению.
To the contrary, the riots that started yesterday in Lebanon tragically illustrate that the country today confronts challenges of a magnitude unseen since the end of the civil war. И даже наоборот: начавшиеся вчера в Ливане массовые беспорядки свидетельствуют, как это ни печально, о том, что сегодня перед страной стоят проблемы, по своим масштабам невиданные со времени окончания гражданской войны.
Moreover, the total number of pending court cases, which stood at 160,238 as of March 2007, was alarming in its magnitude and implications. Более того, общее количество ожидающих рассмотрения судебных дел - 160238 по состоянию на март 2007 года - было тревожным по своим масштабам и последствиям.
Больше примеров...
Балла (примеров 35)
In the well-covered regions of the world the location error of the primary network is estimated to be 20-50 km for seismic events of magnitude 4. В хорошо охваченных регионах мира погрешность первичной сети в плане местоопределения оценивается в пределах 20-50 км для сейсмических явлений с магнитудой 4 балла.
When it comes to detection capability, it is concluded that in regions of the world such as North America, northern Europe and Australia, in which the planned primary network is nearly complete, events with magnitude of 3.5 to 4.0 are detected with high probability. Говоря о потенциале обнаружения, можно сделать вывод о том, что в таких регионах мира, как Северная Америка, северная Европа и Австралия, где планируемая первичная сеть почти завершена, обнаружение явлений с магнитудой 3.5-4.0 балла производится с высокой степенью вероятности.
A massive earthquake of magnitude 9.0 occurred off the West Coast of Northern Sumatra on 26 December 2004 at 0058 hours GMT. 26 декабря 2004 года в 00 ч. 58 м. по среднему гринвичскому времени вблизи западного побережья северной части Суматры произошло крупное землетрясение мощностью 9,0 балла.
The earthquake that occurred in Haiti struck at 16.53 local time on 12 January 2010 and had a magnitude of 7.0 on the Richter scale. З. Землетрясение в Гаити произошло в 16 ч. 53 м. по местному времени 12 января 2010 года, и его сила достигала 7,0 балла по шкале Рихтера.
In September 1985, an earthquake measuring 8.0 on the moment magnitude scale and centered in the subduction zone off Acapulco killed more than 4,000 people in Mexico City, more than 300 kilometers away. В сентябре 1985 года землетрясение силой 8,1 балла по шкале Рихтера, эпицентр которого находился в зоне субдукции рядом с Акапулько, унесло жизни более 4 тыс. человек в городе Мехико, который расположен на расстоянии более чем 300 км.
Больше примеров...
Объеме (примеров 34)
The proposal contained in the present document therefore foresees an investment of that magnitude for this programme. Таким образом, содержащееся в настоящем документе предложение предусматривает вложение в эту программу средств в указанном объеме.
The international finance facility proposed by the United Kingdom Government could, if it attracts sufficient support from other major donors, yield flows over the crucial period up to 2015 of the magnitude required. Предложенная правительством Соединенного Королевства международная финансовая структура могла бы, если бы она пользовалась достаточной поддержкой со стороны других крупных доноров, обеспечить мобилизацию в необходимом объеме финансовых ресурсов в чрезвычайно важный период времени - до 2015 года.
The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. По мнению Отдела, масштабы проводимых в миссиях инспекций таковы, что возникла необходимость в рассмотрении вопроса об объеме выделяемых ресурсов.
They noted that successful implementation of enterprise risk management required adequate funding and that it was a challenge to identify resources for a project of that magnitude in an environment of limited budgetary flexibility. Они отмечают, что успешное осуществление общеорганизационного управления рисками требует финансирования в достаточном объеме и что изыскание ресурсов для проекта такого масштаба представляет собой проблему в условиях ограниченного бюджетного маневра.
We therefore urge donors to respond to the financial and human resources needs that this crisis presents in a more coordinated, systematic and comprehensive way, commensurate with the magnitude of the problem. Поэтому мы призываем доноров направлять финансовые и людские ресурсы в нынешней кризисной ситуации на более скоординированной, системной и всеобъемлющей основе в объеме, соразмерном с масштабом проблемы.
Больше примеров...
Важность (примеров 23)
Given the magnitude of the tasks ahead and the importance of the event, it seems indeed necessary and appropriate to convene this meeting at the summit level. Учитывая масштабность стоящих перед нами задач и важность предстоящего мероприятия, представляется, действительно, необходимым и уместным провести это заседание именно на высшем уровне.
We all need to grasp the magnitude and importance of the task we face and, as the Secretary-General has done, respond boldly with a clear vision of our common interests in creating a stronger and better United Nations. Нам всем необходимо оценить масштабы и важность стоящей перед нами задачи и, как это сделал Генеральный секретарь, смело взяться за нее на основе ясной концепции наших общих целей - целей создания более сильной и более совершенной Организации Объединенных Наций.
For Central America, the importance of the issue is not confined to the situation in our subregion alone, but extends to the situation in other regions, where the gravity and magnitude of the problem have dimensions that may be termed catastrophic. Для Центральной Америки важность этого вопроса не ограничивается только положением в нашем субрегионе, а распространяется на ситуацию в других регионах, где тяжесть и масштабы проблемы достигли такого уровня, что ее можно назвать катастрофической.
Underlining the importance of systematic data collection in determining the extent and nature of the problem of trafficking in women and girls and the need for countries to establish or upgrade data banks to be able to understand better the magnitude of trafficking and the situation of victims, подчеркивая важность систематического сбора данных для определения масштабов и характера проблемы торговли женщинами и девочками и необходимость создания странами баз данных или обновления таких баз данных, с тем чтобы лучше понять масштабы торговли и положение жертв,
In the December 2004 tsunami, Sri Lanka had experienced a natural disaster, incurring loss of life and property of unprecedented magnitude. Он также отмечает, что в проведенном в 2004 году исследовании Генеральный секретарь подчеркнул важность решения вопросов, касающихся судебной системы в странах, в которых операции по поддержанию мира были завершены.
Больше примеров...
Звёздной величиной (примеров 40)
The group is named after NGC 5866, the galaxy with the highest apparent magnitude in the group, although some galaxy group catalogs list NGC 5907 as the brightest member. Группа названа по имени NGC 5866, галактики с наибольшей видимой звёздной величиной в группе, хотя некоторые каталоги групп галактик указывают NGC 5907 в качестве наиболее яркого объекта.
1996 TL66 orbits the Sun with a semi-major axis of 83.9 AU but is currently only 35 AU from the Sun with an apparent magnitude of 21. 1996 TL66 движется по орбите вокруг Солнца с большой полуосью на 83,9 а.е., но в настоящее время только на 35 а.е. от Солнца с видимой звёздной величиной 21.
It has an absolute magnitude of -9.2, which translates to a total luminosity of 360,000 times that of the Sun. Оно обладает абсолютной звёздной величиной -9,2m, что соответствует суммарной светимости, в 360000 раз превышающей светимость Солнца.
This is a binary star system with an overall apparent visual magnitude that varies between 3.26 and 3.30, making this one of the brightest binary stars. Данная звезда является двойной системой с общей видимой звёздной величиной, меняющейся в пределах от 3,26 до 3,30; таким образом, данный объект является одной из наиболее ярких для земного наблюдателя двойных звёзд.
In the case of the LMC, this means that the supernova SN1987A, with a peak apparent magnitude of 2.8, had an absolute magnitude of -15.7, which is low by supernova standards. В случае БМО данное значение модуля расстояния означает, что сверхновая SN 1987A, имевшая видимую звёздную величину 2.8 в максимуме блеска, обладала абсолютной звёздной величиной -15.7.
Больше примеров...
Масштабной (примеров 11)
It was essential to be aware that individual actions of States were no longer sufficient and would be ineffective in confronting the magnitude of the threat. Необходимо осознать, что отдельные действия государств уже не являются достаточными и не будут эффективными для сдерживания этой масштабной угрозы.
Since the end of the war in Bosnia and Herzegovina, the country had faced serious constitutional problems, but none were of such a magnitude that they would prevent the application of international conventions throughout the country. После окончания войны в Боснии и Герцеговине страна столкнулась с серьезными конституционными проблемами, но ни одна из них не была настолько масштабной, чтобы воспрепятствовать применению международных конвенций на территории всей страны.
The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. Отдел полевого персонала не имеет возможности углубленно заниматься столь масштабной проблемой классификации должностей во всех полевых операциях.
However, it was proving difficult to cope with the magnitude of the problem, especially when the country was going through an unprecedented economic crisis. Однако жизнь показывает, что справиться со столь масштабной проблемой трудно, особенно в период, когда страна переживает беспрецедентный экономический кризис.
The Government's victim-assistance programmes, however, were hampered by technical and financial resources that were inadequate to the magnitude of the problem, and by a lack of accurate data on the number of victims. Вместе с тем реализации правительственных программ по оказанию пострадавшим помощи препятствуют недостаток технических и финансовых ресурсов для решения столь масштабной проблемы и отсутствие точных данных о количестве жертв.
Больше примеров...