Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated. |
Сообщите, пожалуйста, об объеме финансовых активов, которые были заблокированы, арестованы или конфискованы. |
Several countries referred to the magnitude of resources as one important criterion by which the United Nations system is judged. |
Несколько стран упомянули об объеме ресурсов в качестве одного из основных критериев, согласно которому оценивается деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
Thus, to achieve reductions of such a magnitude, programme managers have had to maintain vacancy rates significantly higher than budgeted for. |
Таким образом, для достижения сокращений в таком объеме руководители программ должны поддерживать существенно более высокие, чем заложено в бюджете, нормы вакансий. |
Savings of this magnitude are possible. |
Экономия в таком объеме вполне возможна. |
The proposal contained in the present document therefore foresees an investment of that magnitude for this programme. |
Таким образом, содержащееся в настоящем документе предложение предусматривает вложение в эту программу средств в указанном объеме. |
A major source for leveraging funds of the required magnitude is thus the international capital market. |
Таким образом, основным источником получения средств в требуемом объеме является международный рынок капитала. |
However, this magnitude of resources does not automatically and directly translate into poverty reduction or human rights related expenditure. |
Однако высвобожденные в таком объеме ресурсы автоматически не найдут прямого отражения в расходах, связанных с сокращением масштабов нищеты и осуществлением прав человека. |
Table 2 below provides a summary of the contributions of US$ 100,000 magnitude and greater received this year. |
В таблице 2 ниже приводятся сведения о полученных в этом году взносах в объеме 100000 долл. США и больше. |
It became clear that reductions of the magnitude of $154 million requested by the General Assembly could only be achieved with a significant reduction in staff costs. |
Стало ясно, что сокращения в объеме 154 млн. долл. США, запрошенные Генеральной Ассамблеей, могут быть достигнуты только за счет существенного уменьшения расходов на персонал. |
The results of the questionnaire and the discussions at the session showed that a wide disparity exists in countries with regard to the location, scope and magnitude of monitoring requirements and procedures. |
Ответы на вопросник и дискуссии, состоявшиеся в ходе сессии, показали, что на уровне стран существуют серьезные расхождения в вопросах о месте осуществления мониторинга, а также об охвате и объеме требований и процедур в этой области. |
The international finance facility proposed by the United Kingdom Government could, if it attracts sufficient support from other major donors, yield flows over the crucial period up to 2015 of the magnitude required. |
Предложенная правительством Соединенного Королевства международная финансовая структура могла бы, если бы она пользовалась достаточной поддержкой со стороны других крупных доноров, обеспечить мобилизацию в необходимом объеме финансовых ресурсов в чрезвычайно важный период времени - до 2015 года. |
The Panel is of the view that unless resources of this magnitude are realized, it will be difficult for the United Nations to persuade civil society, the international community and others that it is serious about enhancing its engagement. |
Группа полагает, что если мобилизовать ресурсы в таком объеме не удастся, то Организации Объединенных Наций будет сложно убедить гражданское общество, международное сообщество и других субъектов в серьезности ее намерений в отношении более активного привлечения к работе организаций гражданского общества. |
There is a growing concern now that the current multiple crises will affect the magnitude of development aid and the way it should be channelled to the poorest countries. |
В настоящее время усиливаются опасения по поводу того, что нынешний ряд кризисов скажется на объеме помощи в целях развития и методах ее предоставления беднейшим странам. |
Although no indication is given at this stage of the magnitude of dedicated resources required, the Secretary-General indicates that the second option would entail significant additional resources. |
Поскольку на данном этапе нет информации об объеме необходимых специальных ресурсов, Генеральный секретарь обращает внимание на тот факт, что при втором варианте потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
In view of its significance and in order to give an indication of the overall magnitude of bilateral development assistance to small island developing States, a separate table on technical cooperation (table 8) has been included in the report. |
С учетом важного значения технического сотрудничества и с целью дать представление об общем объеме двусторонней помощи в целях развития малых островных развивающихся государств в доклад включена отдельная таблица по техническому сотрудничеству (таблица 8). |
These reforms are already yielding some positive results, but not of the magnitude that we regard as necessary if there is to be a significant upturn in the economy. |
Эти реформы уже дают некоторые позитивные результаты, но не в том объеме, который мы считаем необходимым для существенного подъема в экономике. |
Furthermore, due to the reduction in the proposed expenditures by Member States in the final approval process of the biennial budgets, as well as the less-than-hundred per cent collection rate, the Organization is unable to identify savings of this magnitude. |
Кроме того, поскольку государства - члены в процессе оконча-тельного утверждения бюджетов на двухгодичный период сократили предлагаемые расходы, а норма поступления взносов составила менее 100 процентов, Организация не в состоянии изыскать средства в таком объеме за счет экономии ресурсов. |
Reflecting the magnitude of the evidence in this case, on 26 April 2012, the prosecution tendered the 5000th exhibit in the case - more than in any other case before the Tribunal. |
О значительном объеме доказательной базы по этому делу, превышающем соответствующие показатели по всем другим делам, которые рассматриваются Трибуналом, свидетельствует тот факт, что 26 апреля 2012 года обвинение приобщило к делу пятитысячное по счету вещественное доказательство. |
The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. |
По мнению Отдела, масштабы проводимых в миссиях инспекций таковы, что возникла необходимость в рассмотрении вопроса об объеме выделяемых ресурсов. |
The challenge lay in creating an appropriate magnitude of domestic and international prudential regulation. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить осмотрительное регулирование на национальном и международном уровнях в необходимом объеме. |
Given the magnitude of UNHCR's employee benefits liabilities, immediate full funding is not feasible. |
Принимая во внимание масштаб обязательств по выплатам вознаграждения сотрудникам УВКБ, немедленное финансирование в полном объеме не представляется возможным. |
They noted that successful implementation of enterprise risk management required adequate funding and that it was a challenge to identify resources for a project of that magnitude in an environment of limited budgetary flexibility. |
Они отмечают, что успешное осуществление общеорганизационного управления рисками требует финансирования в достаточном объеме и что изыскание ресурсов для проекта такого масштаба представляет собой проблему в условиях ограниченного бюджетного маневра. |
Such a decline, however, will not be of a magnitude likely to affect the basic ratio of peace-keeping work to the total work of the Service. |
Однако масштабы этого сокращения вряд ли скажутся на той доле, которая приходится в общем объеме работы Службы на работу в связи с операциями по поддержанию мира. |
These proposals are intended to indicate to the Council the magnitude of the requirements and a minimum level of financial resources to address the needs in an effective, targeted manner. |
Цель этих предложений заключается в том, чтобы дать Совету представление о масштабах потребностей и о минимальном объеме финансовых ресурсов, необходимых для эффективного, целенаправленного решения стоящих задач. |
We therefore urge donors to respond to the financial and human resources needs that this crisis presents in a more coordinated, systematic and comprehensive way, commensurate with the magnitude of the problem. |
Поэтому мы призываем доноров направлять финансовые и людские ресурсы в нынешней кризисной ситуации на более скоординированной, системной и всеобъемлющей основе в объеме, соразмерном с масштабом проблемы. |