Without a harmonised definition of serious injuries the magnitude and true nature of the problem of serious injuries cannot be fully understood. |
Без согласованного определения серьезной травмы масштаб и истинный характер этой проблемы полностью осознать невозможно. |
The magnitude of the issue requires action at local, national, regional and global levels and by all stakeholders. |
Масштаб задачи требует усилий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и со стороны всех заинтересованных сторон. |
In seven countries, the magnitude of the change in the employment gap was within two percentage points of its 2000 value. |
В семи странах масштаб изменения в различиях в области занятости находился в пределах двух процентных пунктов его величины 2000 года. |
There are no official statistics or data documenting the full magnitude of the problem. |
Официальной статистики или данных, отражающих весь масштаб этой проблемы, не существует. |
I feel like you're dismissing the magnitude of that. |
И мне кажется, что ты недооцениваешь весь их масштаб. |
The magnitude and sequencing of any adjustments will surely reflect developments in international financial markets, although these changes are likely to be relatively small. |
Масштаб и последовательность любых корректировок, несомненно, будут отражать развитие событий на международных финансовых рынках, хотя эти изменения, скорее всего, будут относительно небольшими. |
Such a conclusion mirrors the magnitude of the critical challenges faced by the Security Council and the international community. |
Такого рода вывод отражает масштаб серьезных проблем, стоящих перед Советом Безопасности и международным сообществом. |
To really understand the magnitude of the problem, we have to travel back to Europe. |
Чтобы понять масштаб проблемы, сделаем краткий экскурс в историю Европы. |
NEW YORK - Two new studies show, once again, the magnitude of the inequality problem plaguing the United States. |
НЬЮ-ЙОРК - Два новых исследования в очередной раз продемонстрировали масштаб проблемы неравенства, поразившей Соединенные Штаты. |
Given the magnitude of charges, we were lucky we could plead you out at all. |
Учитывая масштаб обвинений, нам повезло, что мы вообще смогли просить об этом. |
First, the magnitude of the war crimes committed in the former Yugoslavia clearly merits an international legal response. |
Во-первых, масштаб военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии, безусловно требует международного правового вмешательства. |
One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. |
По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна. |
Unfortunately it must be stated again this year that the sheer number and magnitude of the conflicts surpass the abilities of this Organization. |
К сожалению, в этом году необходимо вновь заявить, что само по себе число и масштаб конфликтов превышает возможности данной Организации. |
Secondly, the magnitude of such interrelationships has not been sufficiently documented to facilitate the acceptance of indisputable conclusions. |
Во-вторых, масштаб этих взаимосвязей не был документирован в достаточной степени для того, чтобы содействовать принятию неоспоримых выводов. |
The magnitude of the destruction and bloodshed is incredible. |
Масштаб разрушений и кровопролития просто невероятный. |
The report shows the magnitude of environmental problems and their negative impacts on human rights. |
Доклад указывает на масштаб экологических проблем и на их последствия, наносящие урон правам человека. |
The Security Council debates devoted to humanitarian law in recent months have unfortunately confirmed the magnitude of the problems to be resolved. |
В ходе состоявшихся в последнее месяцы прений в Совете Безопасности их участники подтверждают масштаб проблем, которые предстоит урегулировать. |
The Central American countries, aware of the magnitude of these inhuman actions, acted immediately in response to the tragedy. |
Страны Центральной Америки, осознавая масштаб этих бесчеловечных деяний, сразу же предприняли соответствующие шаги в ответ на эту трагедию. |
The draft resolution recognizes, however, that the magnitude of the challenge may be beyond the capabilities of many developing countries. |
Однако в проект резолюции признается, что масштаб задачи может превышать возможности многих развивающихся стран. |
Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. |
Практически все эти страны сообщили о том, что масштаб этой проблемы не оправдывает принятия мер в рамках альтетрнативного развития. |
The Commonwealth of Dominica is acutely aware of the magnitude of the challenges facing our pursuit of sustainable development. |
Содружество Доминики ясно сознает масштаб проблем, стоящих перед нами на пути к устойчивому развитию. |
The magnitude of yesterday's acts goes beyond terrorism as we have known it so far. |
Масштаб вчерашних актов выходит за рамки терроризма, с которым мы до сих пор сталкивались. |
The preambular paragraphs of the draft resolution recognize the magnitude of the problem and its contributing factors. |
В пунктах преамбулы проекта резолюции отмечаются масштаб проблемы и способствующие ей факторы. |
The magnitude of the road traffic injury problem varies considerably according to geographical region. |
Масштаб проблемы, являющейся следствием дорожного травматизма, весьма различен в разных географических регионах. |
Furthermore, the sheer magnitude of the drug problem, its geographical reach and diverse social contexts call out for innovative approaches. |
Более того, сам масштаб проблемы наркотиков, ее географический охват и различные социальные аспекты, которые с этим связаны, требуют нетрадиционных подходов. |