The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held at Midrand, South Africa, in 1996, decreed the streamlining of the intergovernmental machinery of UNCTAD, of its work programme and of the structure of the secretariat. |
Девятая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшаяся в Мидранде, Южная Африка, в 1996 году, постановила осуществить рационализацию межправительственного механизма ЮНКТАД, ее программы работы и структуры секретариата. |
I refer to such diverse methods as international dialogue, the integration of human rights activities into cooperation arrangements, the work of human rights field offices, human rights education and strengthening regional supervisory machinery. |
Я имею в виду такие различные методы, как международный диалог, интеграция деятельности в области прав человека в структуры сотрудничества, работа отделений по правам человека на местах, образование в области прав человека и укрепление региональных механизмов по надзору. |
As far as the machinery of the Administrative Committee on Coordination (ACC) was concerned, his delegation would be grateful if the Secretariat would provide an organizational chart of ACC and more detailed information on its operating costs. |
ЗЗ. В отношении механизма Консультативного комитета по координации (АКК) его делегация была бы признательна Секретариату за представление организационной структуры АКК и более подробной информации о его оперативных расходах. |
Following a comprehensive review of its mandate and methods of work and of the structure of its subsidiary machinery, ACC adopted in 1993 a set of principles and guidelines to govern its own functioning and introduced an extensive streamlining and reorganization of its subsidiary machinery. |
После всестороннего обзора мандата и методов работы, а также структуры вспомогательного механизма АКК в 1993 году принял комплекс принципов и общих положений, регламентирующих его функционирование, и начал осуществлять широкомасштабную программу рационализации и реорганизации своего вспомогательного механизма. |
The enforcement machinery comprises the existing gender equality machinery - the Centre for Gender Equality, the Gender Equality Ombud and the Gender Equality Board of Appeals - and some of the functions of the Centre for Combating Ethnic Discrimination. |
Правоприменительный механизм включает существующие структуры по обеспечению гендерного равенства - Центр по вопросам гендерного равенства, институт омбудсмена по вопросам гендерного равенства и Апелляционный совет по вопросам гендерного равенства, а также некоторые функции Центра по борьбе с этнической дискриминацией. |
The General Comment might refer to some issues that should be addressed as to efficacy of national machineries: level of funding; status of the machinery within the government |
В замечании общего порядка можно указать ряд вопросов, которые следует учитывать при определении результативности национальных структур, а именно: уровень финансирования; статус структуры в рамках правительства. |
In addition to analysing the human rights situation in countries on the basis of constructive and mutually respectful dialogue, it encouraged governments to work for improvements in their national human rights protection machinery and to take a responsible approach to solving human rights problems. |
Помимо проведения анализа положения в области прав человека в различных странах на основе конструктивного и взаимоуважительного диалога этот механизм призывает правительства усовершенствовать свои национальные структуры по защите прав человека и использовать ответственный подход при решении проблем в области прав человека. |
To ensure the continuity of the progress towards giving full effect to CEDAW, the women's machinery is looking forward to implementing the following initiatives: |
Для обеспечения непрерывного прогресса в области полного осуществления положений КЛДЖ структуры, занимающиеся женской проблематикой, планируют предпринять следующие инициативы: |
It also followed a decision of the Administrative Committee to launch a further review of the functioning of the Administrative Committee and the role and structure of its subsidiary machinery. |
Она также была высказана после принятия Административным комитетом по координации решения провести еще один обзор функционирования Административного комитета по координации и роли и структуры его вспомогательного механизма. |
And third is the clear-cut determination of Member States to address the lack of coordination among all of its activities as an indispensable step to reforming the United Nations overly complex structure, processes and intergovernmental machinery. |
Третий фактор - это твердая решимость государств-членов преодолеть трудности, связанные с недостаточной координацией всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку это является необходимым шагом к реформированию чрезмерно сложной структуры, процедур и межправительственных механизмов Организации Объединенных Наций. |
This obligation implies that the States have a duty to organize the whole Government machinery and, in general, all structures through which the exercise of governmental authority is manifested, in such a way that they can legally ensure the free and full exercise of human rights. |
Это обязательство предполагает долг государств организовывать любой государственный аппарат и вообще любые структуры, через которые проявляется осуществление государственной власти, таким образом, чтобы они были способны юридически обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека». |
Since the specialized agencies and the Bretton Woods institutions are an integral part of the United Nations country team, many of the issues considered by the UNDG have led to further discussion system-wide, with subsequent incorporation into the collaborative structures of the Administrative Committee on Coordination machinery. |
Поскольку специализированные учреждения и бреттон-вудские учреждения являются неотъемлемым компонентом страновой группы Организации Объединенных Наций, многие из вопросов, рассматриваемых ГООНВР, затем обсуждаются на общесистемном уровне с последующим включением в структуры сотрудничества механизма Административного комитета по координации. |
Type of asset: Dwellings; Non-residential buildings; Other structures (including land improvement); Transport equipment; Other machinery and equipment; Cultivated assets; Intangible assets. |
Вид активов: Жилые здания; нежилые здания; прочие структуры (включая мелиорацию земель); транспортное оборудование; прочие машины и оборудование; созданные активы, неосязаемые активы. |
The objective of the sanctions against UNITA representations and senior UNITA officials is to prevent these support structures from maintaining this machinery and to keep them from selling diamonds to procure needed supplies and undertaking financial transactions necessary to that end. |
Цель санкций против представителей УНИТА и старших должностных лиц УНИТА заключается в недопущении того, чтобы эти вспомогательные структуры поддерживали обороты этой машины, и в препятствовании продаже ими алмазов для получения необходимых предметов снабжения и осуществлению необходимых для этого финансовых операций. |
A staff member of the South African Human Rights Commission described the process of preparing a questionnaire addressed to all departments of the South African Government machinery regarding their attitudes and practice towards the implementation of economic, social and cultural rights through their mandates and portfolios. |
Сотрудник южноафриканской Комиссии по правам человека рассказал о процессе подготовки вопросника для всех ведомств южноафриканской структуры управления, в котором выяснялась их позиция и практика в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав в ходе выполнения своих мандатов и должностных полномочий. |
The national women's machinery, in collaboration with non-governmental organizations, civil society and international development partners, is engaged in activities promoting women's rights, advocating for proper implementation of policy objectives and CEDAW to eliminate discrepancies and discrimination against women in the society. |
Национальные структуры, занимающиеся женской проблематикой, предпринимают в сотрудничестве с неправительственными организациями, гражданским обществом и международными партнерами по развитию усилия по поощрению прав женщин, популяризации идеи надлежащего осуществления стратегических задач и реализации КЛДЖ в целях ликвидации неравенства и дискриминации в отношении женщин в обществе. |
Please indicate whether these new mechanisms will replace the current machinery or whether they will complement it and if so, please clarify the roles and responsibilities of each structure and the coordination mechanisms in place or foreseen. |
Просьба указать, заменят ли эти новые механизмы нынешний механизм или же они будут дополнять его, а в случае положительного ответа, просьба разъяснить функции и обязанности каждой структуры и действующих или планируемых координационных механизмов. |
In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. |
В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
Reverting to the issue of lost files, she reiterated that the problem was rarely encountered in Antananarivo, and explained that, outside the capital, it was due mainly to a restructuring of the appeals court machinery. |
Возвращаясь к вопросу о потерянных документах, оратор вновь заявляет, что в Антананариву эта проблема возникает редко, и разъясняет, что за пределами столицы в основном это происходит из-за изменения структуры механизма апелляционных судов. |
The effectiveness of the machinery depended not only on its structure and reporting mechanism, but also on how both the secretariat and the members helped it to function. |
Эффективность этого механизма зависит не только от его структуры и процедур отчетности, но и от того, в какой мере секретариат и члены способствуют его функционированию. |
He felt that evaluation was already being undertaken through the hierarchical structure of the United Nations human rights machinery, namely the Sub-Commission, the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. |
По его мнению, оценка уже проводится в рамках иерархической структуры механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, а именно Подкомиссией, Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом. |
(a) Take note of the UNDG structures now in place and welcome the efforts of UNDG to rationalize its subsidiary machinery and ensure a results-based approach to its work; |
а) принять к сведению существующие структуры ГООНВР и приветствовать усилия ГООНВР по рационализации деятельности своих вспомогательных органов и внедрению в своей работе подхода, ориентированного на результат; |
We hope that the provision of assistance will remain one of the key pillars of the Committee and that the Committee's machinery will be enhanced so that such assistance strengthens national structures, making them capable of preventing and eradicating terrorism. |
Мы надеемся, что оказание помощи будет и впредь являться одним из главных столпов деятельности этого Комитета и что механизмы Комитета будут укреплены, с тем чтобы подобная помощь укрепляла национальные структуры, позволив им предотвращать терроризм и искоренять его. |
Furthermore, it is important to note that the pattern of trade of CIS with EU differs significantly from trade among the CIS countries: exports to EU mainly consist of primary commodities, while exports of machinery, electrical goods and transport equipment dominate intra-CIS trade. |
Кроме того, важно отметить, что структура торговли между СНГ и ЕС значительно отличается от структуры торговли между странами СНГ: экспорт в ЕС состоит главным образом из сырьевых товаров, в то время как в торговле между странами СНГ преобладает экспорт машин, электротоваров и транспортного оборудования. |
Following a decision of the Organizational Committee of the Administrative Committee in April 1993 concerning the restructuring of the machinery of the latter, the Ad Hoc Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities ceased to be a subsidiary body of the Administrative Committee. |
В апреле 1993 года Организационный комитет Административного комитета по координации принял решение об изменении структуры этого Комитета, в соответствии с которым Специальное межучрежденческое совещание по космической деятельности перестало быть вспомогательным органом Административного комитета. |