Английский - русский
Перевод слова Machinery
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Machinery - Структуры"

Примеры: Machinery - Структуры
The second idea is the need to seek mechanisms to strengthen the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation, and to halt the growing trend of frustration. Вторая идея состоит в необходимости найти структуры для укрепления многостороннего механизма в отношении разоружения и нераспространения, а также остановить растущую тенденция к разочарованию.
The organizational chart of Tonga's administrative machinery, Money Laundering Committee, and Maritime Committee is attached as Annex 8. Описание организационной структуры административного механизма Тонга, Комитета по борьбе с отмыванием денег и Комитета по морским вопросам содержится в приложении 8.
The International Labour Organization (ILO) continues to contribute to the implementation of all three pillars of the Guiding Principles as part of its specific mandate within the United Nations system, drawing on its tripartite structure and standard-setting and supervisory machinery. Международная организация труда (МОТ) продолжает вносить свой вклад в осуществление всех трех основных компонентов Руководящих принципов в рамках возложенного на нее особого мандата в системе Организации Объединенных Наций, задействуя возможности своей трехсторонней структуры, а также механизмов установления стандартов и надзора.
The Charter provisions as well as the structures and machinery created for this purpose reflect a world that was very different from the one we live in today. Положения Устава, а также структуры и механизмы, созданные с этой целью, отражают мир, который весьма отличался от мира, в котором мы сегодня живем.
With many others, we call for the development of an improved system of coordination here at Headquarters of the structure of the Organization's machinery in the social and economic sectors. Вместе со многими другими мы призываем к разработке более совершенной системы координации здесь, в Центральных учреждениях, структуры механизма Организации в социальной и экономической областях.
Thus, the events in question are still being investigated within the framework of the new areas of jurisdiction established under the new body set up within the Attorney General's Office, using its investigative machinery, as stated above. Таким образом, как уже отмечалось выше, в настоящее время продолжается расследование этих дел в рамках вновь определенной сферы компетенции следственного аппарата новой структуры Генеральной судебной прокуратуры.
The way they function is rendered all the more delicate because, as is the case in international society, this function does not form part of a structure that has an executive machinery. В случае международного сообщества работа судов становится еще более деликатной, поскольку эта функция не является частью структуры, имеющей исполнительный механизм.
Given the tightly structured nature of the new intergovernmental machinery of UNCTAD and the limits on the number and duration of meetings, it would be essential to ensure that the Commissions were well prepared and used their time efficiently and effectively. С учетом компактной структуры нового межправительственного механизма ЮНКТАД и установленных ограничений в отношении количества и продолжительности совещаний важное значение имеет обеспечение надлежащей подготовки сессий комиссий и эффективное и рациональное использование отведенного времени.
Review of the experience in the implementation of the recommendations on improving the functioning and the structure of the intergovernmental machinery of UNCTAD З. Рассмотрение опыта в области осуществления рекомендаций, касающихся совершенствования функционирования и структуры межправительственного механизма ЮНКТАД.
The report also sets out the objectives of the reform process undertaken by ACC during 1999-2000, and describes the resulting streamlining of the ACC subsidiary machinery. В докладе излагаются также задачи процесса реформы, проводившейся АКК в 1999 - 2000 годах, и рассматриваются результаты этого процесса, связанные с упорядочением структуры вспомогательного механизма АКК.
The Officer-in-Charge of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development noted that paragraph 170 of the Bangkok Plan of Action outlined a new approach for improving the functioning and the structure of the intergovernmental machinery of UNCTAD. Исполняющий обязанности руководителя Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий отметил, что в пункте 170 Бангкокского плана действий изложен новый подход для совершенствования функционирования и структуры межправительственного механизма ЮНКТАД.
The current presentation reflects the outcome of the review of the Administrative Committee on Coordination initiated by the Secretary-General in 1999 and a subsequent decision of the Board to streamline and consolidate its subsidiary machinery and support structures. В нынешнем формате представления отражены результаты обзора деятельности Административного комитета по координации, проведенного по инициативе Генерального секретаря в 1999 году, и последующее решение Совета упорядочить и объединить свой вспомогательный механизм и структуры поддержки.
It was also making succession planning difficult, which was all the more important for an entity like the BMS, entrusted with the responsibility of maintaining ageing machinery and equipment. Это также затрудняет планирование замещения должностей, что особенно важно для такой структуры, как СЭЗ, на которую возложена обязанность технического обслуживания стареющего машинного парка и оборудования.
Although the policy recognizes the role of civil society as an important component of the machinery, it does not prescribe the functions for civil society, but strives to work through a coordinated framework. Хотя Политика признает роль гражданского общества как важного элемента этого механизма, она не предписывает ему никаких функций, а стремится действовать посредством скоординированной структуры.
The Commission is closely linked to the functions of another new entity, namely the Peacebuilding Fund - one that could be described as the fuel tank of the new machinery. Комиссия тесно связана с функциями еще одной новой структуры - Фонда миростроительства, - который можно сравнить с топливным баком нового механизма.
While there was room for improvement in UNCTAD's role in consensus-building, particularly in its structure and reporting mechanism, the effectiveness of its intergovernmental machinery would also depend on the efforts of all concerned, including guidance by member countries. Хотя существуют возможности для повышения роли ЮНКТАД в процессе формирования консенсуса, в частности это касается структуры организации этой работы и системы отчетности, эффективность ее межправительственного механизма будет зависеть от усилий всех заинтересованных сторон, включая руководящие указания от стран-членов.
In conclusion, Italian Authorities take this opportunity to reiterate their firm willingness to keep cooperating fully with the United Nations CEDAW Committee and all other relevant UN mechanisms and bodies of the United Nations HR machinery. В заключение итальянские власти пользуются настоящей возможностью, чтобы вновь заявить о своей готовности продолжать всестороннее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин Организации Объединенных Наций и другими соответствующими механизмами и органами структуры Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека.
The underlying principle throughout has been that the CEB secretariat structures and their composition have to be fully adequate to carry out their responsibilities and cover the scope of services to be provided at any given time to the Board and its machinery operations in response to intergovernmental mandates. В основу всего этого заложен принцип, согласно которому структуры секретариата КСР и их состав должны быть полностью пригодны для выполнения своих обязанностей и обеспечивать все те услуги, которые могут потребоваться в любой момент времени Совету и его механизмам в ходе их деятельности, отвечающей межправительственным мандатам.
Similarly, Croatia would also like to stress the important role and activities of the General Assembly as well as other elements of the United Nations machinery in the field of the disarmament. При этом Хорватия также хотела бы обратить внимание на ту важную роль, которую Генеральная Ассамблея и иные структуры Организации Объединенных Наций играют в области разоружения, а также на предпринимаемые ими действия.
The changing trade pattern also involves a shift towards higher value added production, showing comparative advantages in the production of motor cars and their components, industrial equipment, electrical machinery and other high-tech products, especially in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia. Изменение структуры торговли также связано с переходом к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью, демонстрирующих сравнительные преимущества в производстве автомобилей и запчастей к ним, промышленного оборудования, электрооборудования и других высокотехнологичных продуктов, особенно в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Словении.
The reform of UNCTAD, in particular the streamlining and simplification of its intergovernmental machinery and secretariat structure, and the clear, refocused and reinforced mandate given to it at its ninth session, were also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с реформой ЮНКТАД, в частности в связи с рационализацией и упрощением ее межправительственного механизма и секретариатской структуры, а также в связи с четким, содержащим новую направленность и усиленным мандатом, предоставленным ей на ее девятой конференции.
We must also note that protecting the extensive military interests of the United States has made it necessary to develop civilian and military structures and an intelligence and law-enforcement machinery that exceed by far those required for maintaining internal order. «Мы должны также отметить, что защита широких военных интересов Соединенных Штатов обусловила необходимость развития гражданских и военных структур, а также разведывательных и правоохранительных механизмов, которые в значительной степени превосходят структуры и механизмы, необходимые для поддержания внутреннего порядка.
In the course of 1994, the International Year of the Family, Tunisia has translated these last measures into concrete reality, and has set up the structures and machinery necessary for their full implementation so that they may produce the desired results. В 1994 году, провозглашенном Международным годом семьи, в Тунисе были реализованы последние из этих мер и были созданы необходимые структуры и механизмы для их полного претворения в жизнь, с тем чтобы они могли принести желаемые результаты.
The above should lead to a restructuring of the programme of work along with a review of the machinery of the human rights organs with a view to streamlining and rationalizing its work. Все вышеупомянутое должно привести к изменению структуры программы работы, а также пересмотру механизма органов прав человека с целью упорядочения и рационализации его функционирования.
In 1993, following a comprehensive review of its own functioning and of the structures and methods of work of its subsidiary machinery, ACC agreed to a number of measures to strengthen the impact of its work and to streamline its subcommittee structure. В 1993 году после всеобъемлющего рассмотрения вопроса о своем функционировании и структурах и методах работы своего вспомогательного механизма АКК согласовал ряд мер по усилению действенности своей работы и по упорядочению структуры своих подкомитетов.