Most of these were made in the reign of Henry VIII and Elizabeth I as symbols of loyalty to the Tudor regime. |
Большинство из этих портретов были созданы в правление Генриха VIII и Елизаветы I как символ приверженности режиму Тюдоров. |
Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. |
Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке. |
We have always been certain of Andorra's loyalty to the international community. |
Мы всегда были уверены в приверженности Андорры международному сообществу. |
Even in many supposedly religiously neutral or secular States, Governments may be tempted to invoke one particular religion as the basis of its political legitimacy or with the purpose of mobilizing followers by tapping into emotions of religious loyalty. |
Даже во многих предположительно религиозно нейтральных или светских государствах правительства могут быть склонны использовать одну конкретную религию в качестве основы своей политической легитимности или в целях мобилизации сторонников, используя их чувство религиозной приверженности. |
This is the proper place to reaffirm our loyalty to that instrument, which, despite its imperfections, is, in its own language, |
Данная Ассамблея является подобающим местом для подтверждения нашей приверженности этому документу, который, несмотря на его недостатки, является, согласно его собственной формулировке, |
Networks based on strong ties produce the power of loyalty, but may become cliques that re-circulate conventional wisdom. |
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость. |
In a true spirit of professionalism, staff members habitually develop a genuine sense of loyalty towards the unit for which they are currently working. |
Как правило, у сотрудников как у настоящих профессионалов формируется подлинное чувство приверженности тому делу, которым они в настоящее время занимаются. |
Sometimes there is no proof of prerequisites for issuing a ban where those concerned have verbally professed loyalty to the Constitution and are making a careful effort to avoid utterances that might be interpreted as racist. |
В определенных случаях основания для издания запретительных постановлений отсутствуют, если заинтересованные партии заявляют о своей приверженности Конституции и стремятся избегать высказываний, которые могут быть истолкованы в качестве расистских. |
At Expo Hotels & Resorts we offer you the chance to join our exclusive Club designed to reward the loyalty of our guests and make their stay unforgettable every time they visit our hotels in Barcelona, Valencia, Tenerife and Marbella. |
В Ехро Hoteles & Resorts мы предлагаем Вам возможность принять участие бесплатно в нашем эксклюзивном Клубе, разработаном для премирования приверженности наших самых избранных клиентов, чтобы любое их пребывание в наших отелях в Барселоне, Валенсии, на Тенерифе и в Марбелье стало незабываемым. |
A cigarette consumption survey was also conducted in both urban and rural areas, and this was an important information source on product substitutability, brand loyalty, consumption patterns and smoking habits. |
Было также проведено обследование в отношении потребления сигарет в городах и сельских районах, которое позволило получить важную информацию о заменяемости продуктов, приверженности той или иной марке сигарет, структуре потребления и распространенности курения. |
Even after a patent expires and competition from 'generic' products (which are not protected by patents) develops, the original innovator is able to maintain, through brand loyalty, prices higher than those that would be realized in the absence of patents. |
возникновения конкуренции со стороны "общих" изделий (не защищенных патентами) первоначальный изобретатель имеет возможность сохранять цены (в результате приверженности потребителя к данной разновидности товара) на уровне более высоком, по сравнению с ценами, которые существовали бы в отсутствие патентов. |
Our survival rests with this global Organization and its Charter, to which we pledge our unstinting commitment and loyalty. |
Наше выживание зависит от этой глобальной Организации и ее Устава, о приверженности и преданности которым мы вновь заявляем. |
I assure the Assembly of the loyalty and the tireless commitment of Switzerland to further the ideals of the United Nations. |
Я заверяю Ассамблею в преданности и неустанной приверженности Швейцарии делу продвижения идеалов Организации Объединенных Наций. |
In keeping with the philosophy on which it was based, the curriculum was designed to enhance the learner's sense of loyalty to the nation. |
В соответствии с базовой концепцией была разработана программа, направленная на то, чтобы привить учащимся углубленное чувство приверженности своей нации. |
He also went the extra mile to demand of those in his New Deal Administration honesty, commitment and loyalty to Zambia and its people. |
Он также прилагал особые усилия, требуя от своей администрации «Нового курса» честности, приверженности делу и верности Замбии и ее народу. |
By establishing legal safeguards against different forms of coercion, human rights norms can arguably even contribute to the achievement of higher degrees of sincerity, earnestness, authenticity, profoundness, loyalty and commitment in questions of religion or belief. |
Устанавливая правовые гарантии против различных форм принуждения, нормы в области прав человека, вполне возможно, могут даже способствовать обеспечению более высокой степени искренности, серьезности, подлинности, глубины, верности и приверженности в вопросах религии и убеждений. |
Governing Saint Lucia for more than a quarter of a century, Sir John Compton's political life was an epitome of dedication, commitment and loyalty to his country and people, of patience and persistence over tribulation and of triumph over seemingly insurmountable odds and challenges. |
Поскольку сэр Джон Комптон руководил Сент-Люсией более четверти века, его политическая жизнь была наивысшим проявлением приверженности, решимости и верности своей стране и своему народу, терпения и настойчивости в сложные времена, а также триумфа над, казалось бы, непреодолимыми проблемами и вызовами. |
The dividends of peace that we see in trouble spots, such as in my country, is a testament to the loyalty and commitments of United Nations personnel deployed on peacekeeping duties. |
Мирные дивиденды, которые мы видим в конфликтных районах, в частности, в моей стране, являются свидетельством лояльности и приверженности персонала Организации Объединенных Наций, развернутого в рамках миротворческих операций. |
We are convinced that a more representative and effective United Nations will strengthen the loyalty and commitment of Member States and make the Organization more responsive to the needs of our time. |
Мы убеждены, что превращение Организации Объединенных Наций в более представительный и эффективный форум будет содействовать укреплению лояльности и приверженности государств-членов и повышению ее способности эффективно отвечать на требования современности. |
I know I don't deserve the chance you have given me to raid and work with you, but I swear on my ring, from henceforth, you've no reason to doubt my loyalty, or my commitment to our common cause. |
Я знаю, что не заслуживаю того шанса, который ты мне дал, чтобы воевать и работать рядом с тобой, но клянусь моим кольцом, отныне, у тебя нет оснований сомневаться в моей преданности, или моей приверженности нашему общему делу. |
The uprising (intifadah) of the inhabitants of the occupied Syrian Golan provides a model of the will to stand fast and defy occupation that is to be emulated and is a shining example of national unity and loyalty to land and nation. |
Восстание (интифада) населения оккупированных сирийских Голан представляет собой модель проявления воли к сопротивлению и отрицанию оккупации, которая достойна подражания и является ярким примером проявления национального единства и приверженности своей земле и нации. |
In this context, economic, social and cultural rights serve to strengthen social cohesion in the nation and to support adherence to the values of inclusiveness, loyalty and respect for others. |
В этом контексте экономические, социальные и культурные права служат укреплению социальной сплоченности нации и содействуют приверженности ценностям всеобщего участия, лояльности и взаимного уважения. |
The details remain to be worked out, and they must be worked out in full consultation, including consultation with the staff, to whom these changes will make the most immediate difference, and on whose continued loyalty and dedication their success will most directly depend. |
Детали еще предстоит разработать, и они должны разрабатываться в тесной консультации, в том числе в консультации с персоналом, на котором эти преобразования отразятся прежде всего, учитывая, что успех этих преобразований будет самым непосредственным образом зависеть от их дальнейшей лояльности и приверженности. |
Under conditions of market liberalization, just as MNC commitments (both implicit and explicit) to their workers diminish, so do workers' loyalty to the company and the expected duration of their tenure. |
В условиях либерализации рынка с ослаблением приверженности многонациональных корпораций (как подразумеваемой, так и официально выраженной) своим рабочим ослабевает и лояльность работников по отношению к компании и сокращается ожидаемая продолжительность их работы. |
This demonstrates support from the highest level of management, and clearly signals that using the programme is an act of loyalty and not disloyalty. |
Такая практика свидетельствует о поддержке со стороны руководства самого высокого уровня и ясно дает понять, что привлечение внимания к тем или иным нарушениям является проявлением приверженности организации и ни в коем случае не может трактоваться как акт нелояльности по отношению к ней. |