Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Longer - Являются"

Примеры: Longer - Являются
But, in fact, the Committee's concluding observations were not excessively long and some treaty bodies were producing longer ones. Однако на самом деле заключительные замечания Комитета не являются чрезмерно большими по объему - некоторые договорные органы готовят гораздо более длинные замечания.
In general, the FIUs in the region are open to engaging actively with their counterparts in other regions that have a longer history of operational experience. В целом, группы финансовой разведки в регионе являются открытыми с точки зрения активного взаимодействия со своими коллегами в регионах, которые накапливали оперативный опыт на протяжении более длительного времени.
From these figures, the Advisory Committee concludes that opportunities to recruit new staff on contracts of one year or longer and thus to bring in fresh insight and expertise are currently rather limited. Исходя из этих цифр, Консультативный комитет приходит к выводу, что возможности для набора новых сотрудников на контракты сроком на один год или на более продолжительный период и привнесения тем самым свежих идей и знаний являются в настоящее время весьма ограниченными.
He mentioned that he did check regarding transit times in Switzerland during weekends, holidays etc. and the delays especially when intermodal transport is taking place were significantly longer. Он сообщил, что проверил сроки доставки в Швейцарии в выходные и праздничные дни, и констатировал, что задержки, особенно в случае интермодальных перевозок, являются значительно более продолжительными.
The specific reasons for higher transport costs and longer delivery times for imports and exports vary from place to place. Конкретные причины, объясняющие более высокие транспортные издержки и более длительные сроки поставки продукции при импорте и экспорте, в различных местах являются неодинаковыми.
Women lived longer than men in Croatia; according to 2003 data, over 7,000 of the roughly 9,000 elderly people living in old people's homes were women. Женщины живут в Хорватии дольше мужчин; согласно данным за 2003 год, более 7000 из приблизительно 9000 престарелых, проживающих в домах для престарелых, являются женщинами.
Remittances are the second largest source of external financing, after foreign direct investment, and are considered to be more stable and longer term than official development assistance or private capital flows. Денежные переводы - второй крупнейший источник внешнего финансирования после прямых иностранных инвестиций, причем считается, что они являются более стабильным и долгосрочным источником финансовых ресурсов, чем официальная помощь в целях развития или потоки частного капитала.
Nosocomial infections are the leading adverse outcome of hospitalization in Eastern Europe and Central Asia with an average hospital stay for surgical procedures lasting 30-55 percent longer there than in the United States. Внутрибольничные инфекции являются наиболее частым осложнением госпитализации в странах Восточной Европы и Центральной Азии, где средний срок пребывания хирургических больных в стационаре на 30-55 процентов дольше, чем в США.
The most prominent artifact of the grave field "Buzan-III" is the remains of a wooden funerary ladya longer than 5 m found in 1996, the oldest in Northern Eurasia. Самым выдающимся артефактом могильника «Бузан-III» являются обнаруженные в 1996 году остатки деревянной погребальной ладьи длиной более 5 м, древнейшей из найденных в Северной Евразии.
The condemnatory poems are short and anonymous; Jonson's epigrams of praise, including a famous poem to Camden and lines to Lucy Harington, are longer and are mostly addressed to specific individuals. Обвинительные стихи являются короткими и анонимными; похвальные эпиграммы Джонсона, включая известное стихотворение to Camden и строки Люси Хэрингтон, несколько дольше и главным образом адресованы определенным людям.
However, in the medium and longer term, I remain convinced that negotiations between the two sides are the only way that this complex issue can be satisfactorily resolved. Вместе с тем я остаюсь убежден в том, что в среднесрочном и долгосрочном планах переговоры между обеими сторонами являются единственным способом удовлетворительного решения этого сложного вопроса.
To many tourists, the inconvenience caused by a longer flying distance with a reasonable cost difference will often be deemed acceptable in comparison with the interest in the island destination. Для многих туристов неудобства, обусловленные дальними перелетами, при разумной разнице в цене часто являются приемлемыми с учетом интереса, проявляемого к островам.
She also said that the building of confidence and mutual understanding between indigenous peoples and States, although less tangible, were also important criteria for success in the longer run. Она указала также, что создание доверия и достижение взаимопонимания между коренными народами и государствами, какими бы хрупкими они ни были, также являются важными критериями для достижения успеха в долгосрочной перспективе.
Trials of accused persons who are alleged to have been the architects of killings are far more complicated and take longer because command responsibility has to be established and the range of facts at issue is far greater. Судебные процессы над подозреваемыми, которые обвиняются в том, что они были организаторами убийств, являются намного более сложными и занимают больше времени, поскольку необходимо выстроить цепочку подчинения и ответственности при значительно большем числе рассматриваемых фактов.
Health and social protection are important factors for economic growth, and provide the foundation for a longer working life and a higher employment rate. Охрана здоровья и социальная защита являются важными факторами экономического роста и обеспечивают основу для более продолжительной трудовой деятельности и более высокого уровня занятости.
Shifts in supply and demand (market fundamentals) are a key factor in explaining price movements over the medium and longer term supply levels Изменения в предложении и спросе (фундаментальные рыночные показатели) являются ключевым фактором, объясняющим движение цен в средне- и более долгосрочной перспективе.
As a recent survey shows, in circumstances where the poverty rate and growth rate are the same, an inequitable society may take six times longer to eradicate poverty than a more equitable society might. Как показывает недавно проведенное исследование, в условиях несправедливого общества, где уровень бедности и роста являются одинаковыми, может потребоваться в шесть раз больше времени для искоренения нищеты, чем справедливому обществу.
The exceptions are the survey-based indicators, which will require a longer preparation period of 36 to 48 months. Исключениями являются показатели, основанные на обследованиях, для подготовки которых потребуется более длительный период, - от 36 до 48 месяцев;
In some cases the alternatives were still more expensive (such as light-emitting-diode (LED) lamps) but used less energy and had a longer life span. В некоторых случаях альтернативные продукты по-прежнему являются более дорогостоящими, например лампы на светоизлучающих диодах (СИД), однако они менее энергозатратны и имеют более продолжительный срок службы.
Of course, education is an essential element for renewing the social and moral fabric of the nation, even though the time horizon for its effects to be felt is longer than those of other public policies. Разумеется, образование является важнейшим элементом восстановления социальной и моральной ткани нации, несмотря на то, что сроки достижения результатов являются более длительными, чем в отношении других государственных стратегий.
Their refugee status had been handed down from one generation to another, longer than in the case of any other group of refugees. Статус беженцев передается из поколения в поколение, и палестинцы являются беженцами дольше, чем какая-либо другая группа беженцев.
Overall, women in those units were more likely to be unemployed, and to remain unemployed for longer periods of time. В целом, вероятность того, что женщины в этих территориях являются безработными и остаются безработными в течение более длительного периода времени, более высока.
The education system in Qatar has succeeded in keeping girls and boys at school for longer and raising the level of educational attainment in all sectors of Qatari society, in particular among young people, the majority of whom today are fully literate. Системе образования в Катаре удается удерживать в школах девочек и мальчиков в течение более длительного времени и повышать уровень учебных показателей во всех секторах катарского общества, в частности среди молодых людей, большинство из которых сегодня являются полностью грамотными.
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше.
If we look at the longer series in the Table A4 of the appendix, we see that these changes have not always been the result of a gradual repositioning. При рассмотрении более продолжительного ряда, приведенного в таблице А4 приложения, мы видим, что подобные изменения не всегда являются результатом постепенного изменения позиционирования на рынке.