Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Долгосрочных

Примеры в контексте "Long-standing - Долгосрочных"

Примеры: Long-standing - Долгосрочных
As a result, increasingly large proportions of resources within the United Nations system had to be diverted to address urgent needs, leaving less available to address the long-standing development objectives espoused in the Strategy and the Declaration. В результате все большую часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций приходится направлять на удовлетворение чрезвычайных потребностей, и поэтому все меньше ресурсов остается для решения долгосрочных задач развития, изложенных в Стратегии и Декларации.
CCPOQ has explored the subject of common premises, and has concluded that in view of long-standing arrangements with host countries and decisions of its governing bodies, common premises are feasible only when significant cost-savings and improved working relations with the Government are evident. ККПОВ изучил вопрос о совместном использовании помещений и пришел к выводу, что с учетом долгосрочных соглашений с принимающими странами и решений его руководящих органов общие помещения целесообразно использовать лишь в том случае, когда налицо существенная экономия средств и возможность улучшения рабочих взаимоотношений с правительством.
Since cuts in the aid budgets of some of the countries in the Group of Seven major industrialized countries account for almost all of the recent decline in ODA, it appears that long-standing international cooperation commitments are being re-examined. Учитывая, что сокращение расходов на оказание официальной помощи в семи ведущих промышленно развитых странах является в последние годы едва ли не единственной причиной общего сокращения такой помощи, складывается впечатление, что в настоящее время происходит пересмотр долгосрочных обязательств в области международного сотрудничества.
In many cases, these built upon long-standing programmes designed to improve energy efficiency, which were initiated with energy security or economic efficiency in mind, rather than climate change, in mind. Во многих случаях они основаны на долгосрочных программах повышения энергоэффективности, осуществляемых не столько в целях противодействия климатическим изменениям, сколько в целях обеспечения энергетической безопасности или повышения экономической эффективности.
Under long-standing arrangements, the Eastern Mediterranean Regional Office of WHO provided UNRWA with the services of the Agency's Director of Health and Chief, Health Protection and Promotion, two local posts and technical literature and scientific publications. В рамках долгосрочных соглашений ВОЗ по линии своего регионального отделения для стран Восточного Средиземноморья предоставила БАПОР услуги в виде выделения для Агентства должности директора отдела охраны здоровья и начальника службы охраны и профилактики здоровья, двух должностей местных сотрудников, а также технической литературы и научных публикаций.
However, the impact of hurricanes Mitch and Keith and the earthquakes in El Salvador highlighted the social and ecological vulnerability of the Central American region to natural disasters and the need to redouble the efforts to ensure long-standing and integral solutions to the development problems of the region. Вместе с тем последствия ураганов «Митч» и «Кит» и землетрясений в Сальвадоре высветили социальную и экологическую уязвимость Центральноамериканского региона по отношению к стихийным бедствиям, а также необходимость удвоения усилий в целях разработки долгосрочных и комплексных способов решения проблем развития в регионе.
The representative of the United States of America said that she was disappointed at the lack of opportunity to discuss the staffing pattern of the secretariat as a whole, the aim being not to micro manage but to address long-standing concerns about general management practices in UNCTAD. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что она разочарована отсутствием возможностей для обсуждения вопроса об укомплектовании штатов секретариата в целом, поскольку главная цель состоит не в обеспечении управления на микроуровне, а решении долгосрочных проблем, касающихся общей практики управления в ЮНКТАД.
The agenda should better reflect the present global challenges and at the same time should maintain balance in meeting the long-standing objectives and goals of the international community in the field of disarmament and non-proliferation. Повестка дня должна лучше отражать нынешние глобальные вызовы и в то же время должна сохранять равновесие с точки зрения выполнения долгосрочных целей и задач международного сообщества в области разоружения и нераспространения.
The amount reflects a decrease of $1,050,000 compared with the biennium 2010-2011 that is due to the scheduled completion of two long-standing multi-million dollar projects in the 2010-2011 biennium. Эта сумма на 1050000 долл. США меньше объема таких ресурсов, поступивших в двухгодичном периоде 2010-2011 годов, что обусловлено запланированным завершением в двухгодичном периоде 2010-2011 годов двух долгосрочных проектов на многомиллионные суммы в долларах США.
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли.
GNEP is the latest phase of long-standing United States efforts to encourage worldwide expansion of nuclear energy as an economical, carbon-free energy source, while reducing the burdens of nuclear waste and avoiding the spread of access to sensitive technologies that could contribute to nuclear weapons proliferation. ГПЯЭ является одним из этапов долгосрочных усилий США по содействию распространению по всему миру ядерной энергии в качестве экономичного источника энергии, не содержащего углерода, и одновременно снижающего бремя утилизации ядерных отходов и позволяющего избежать расширения доступа к чувствительным технологиям, которые могут способствовать распространению ядерного оружия.
Within the Council, it was understandable that permanent members usually played a lead role in addressing long-standing items on the Council's agenda, while the non-permanent members often chaired subsidiary bodies (e.g., sanctions committees and working groups). В рамках самого Совета вполне объяснимо, что постоянные члены обычно выполняют ведущую роль в обсуждении долгосрочных вопросов повестки дня Совета, в то время как его непостоянные члены часто возглавляют вспомогательные органы (например, комитеты по санкциям и рабочие группы).
Developed countries which have not done so should allocate 0.7 per cent of their gross national income (GNI) to ODA, based on their long-standing commitments, which were reaffirmed in Monterrey. Развитые страны, которые не делают этого, должны выделять 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП) на цели ОПР на основе своих долгосрочных обязательств, которые были подтверждены в Монтеррее.
The entire United Nations system shared the responsibility for decolonization; accordingly, a plan for the wider United Nations system had been developed to ensure the implementation of long-standing directives with a view to achieving decolonization by 2010. Ответственность за деколонизацию лежит на системе Организации Объединенных Наций в целом, и, соответственно, был разработан план, предусматривающий участие системы Организации Объединенных Наций в широком смысле слова в обеспечении реализации долгосрочных директив, имея целью завершить деколонизацию к 2010 году.
c) Recognition of the importance of long-standing preferences and of the need for steps to address the issue of preference erosion; с) признанию важного значения долгосрочных преференций и необходимости принятия мер по решению проблемы эрозии преференций;
As noted in the Representative's previous report to the Commission but of continuing relevance, the main value of the "Supplementary guidance" document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their Как отмечалось в предшествующем докладе Представителя Комиссии, и это сохраняет свою актуальность, главная ценность "Дополнительного руководства" заключается в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в акцентировании ответственности за их эффективное выполнение.
To advance the civil service reform process, the Civil Service Agency, with the Governance Commission and the Liberia Institute for Public Administration, developed a strategy to accelerate the long-standing mandate and functional review processes across all ministries, departments and agencies. В целях продвижения процесса реформирования гражданской службы Агентство по гражданской службе вместе с Комиссией по вопросам государственного управления и Либерийским институтом государственного управления подготовило стратегию ускорения процессов реализации долгосрочных мандатов и проведения функционального обзора во всех министерствах, департаментах и агентствах.
We will continue to work with Africa to further strengthen the institutional mechanisms for collaboration between our two regions and among our peoples and for the consolidation of our long-standing relationships and the productive linkages between Africa and the Caribbean in economic, social, cultural and other domains. Мы будем и впредь прилагать совместные с Африкой усилия в целях дальнейшего укрепления институциональных механизмов сотрудничества между нашими двумя регионами и между нашими народами и в целях упрочения наших долгосрочных отношений и плодотворных связей между Африкой и Карибским регионом в экономической, социальной, культурной и других областях.
The JP responded to these concerns by reaffirming the importance of long-standing trade preferences. В свете этих проблем в "июльском пакете" было подтверждено важное значение долгосрочных торговых преференций.
Although ODA reached its highest level ever in 2008, there remain large gaps in meeting existing and long-standing commitments. Хотя официальная помощь в целях развития (ОПР) в 2008 году достигла своего наивысшего уровня, предстоит еще немало сделать для выполнения нынешних и долгосрочных обязательств.
Supporting durable solutions for internally displaced persons, in particular through the engagement of development and peacebuilding actors, has been a long-standing challenge that has recently attracted increased attention. Содействие выполнению долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, особенно путем вовлечения в эту деятельность структур, занимающихся вопросами развития и миростроительства, - давняя задача, которая в последнее время стала объектом повышенного внимания.
the political and operational commitment of a range of States and other actors to resolving long-standing refugee situations through comprehensive durable solutions arrangements; политическая и практическая приверженность ряда государств и других субъектов делу урегулирования ситуаций, связанных с долговременным пребыванием беженцев, посредством поиска всеобъемлющих долгосрочных решений;
States outside Africa are called upon to continue to support African States' long-standing and substantial efforts to meet the immediate and long-term needs of displaced populations, notwithstanding the global financial crisis. К государствам, находящимся за пределами Африки, обращается призыв продолжать поддерживать многолетние и значительные усилия африканских государств по удовлетворению неотложных и долгосрочных потребностей вынужденных переселенцев, несмотря на глобальный финансовый кризис.
There has been a long-standing commitment on the part of the mandate holders to supporting durable solutions through missions and working visits, the development of frameworks and engagement with key stakeholders, including the World Bank and the Peacebuilding Commission. У мандатариев давно сложился свой подход к поддержке усилий по разработке долгосрочных решений, предполагающий проведение миссий и рабочие поездки, разработку рамочных стратегий и взаимодействие с ключевыми субъектами, включая Всемирный банк и Комиссию по миростроительству.
Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей.