Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Долгосрочных

Примеры в контексте "Long-standing - Долгосрочных"

Примеры: Long-standing - Долгосрочных
It emerged following the failure of the international community to prevent genocide in Rwanda and Srebrenica and is one distinct element of broader, long-standing efforts to protect populations from acts that have shocked the global conscience. Эта концепция стала следствием того, что международное сообщество не предотвратило геноцид в Руанде и Сребренице; она является отдельным элементом более широких и долгосрочных усилий по защите населения от действий, которые потрясли все человечество.
Early recovery efforts should ensure that people are more resilient than they were before the disaster by addressing long-standing causes and vulnerabilities that contributed to the disaster in the first place. Усилия по скорейшему восстановлению должны обеспечивать людям больший потенциал противодействия, чем до бедствия, путем устранения долгосрочных причин и факторов уязвимости, которые изначально способствовали возникновению бедствия.
Speakers expressed concern about the long-standing and wide-ranging consequences of child, early and forced marriage, such as violence, and pointed out its impact on health, education and employment of women and girls. Ораторы выразили обеспокоенность в отношении долгосрочных и широких последствий детских, ранних и принудительных браков, таких как насилие, а также подчеркнули их воздействие на здоровье, образование и занятость женщин и девушек.
It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы.
The rights to equality and non-discrimination must also extend to all spheres of life for persons belonging to religious minorities, and might require affirmative action measures to address long-standing or persistent inequalities. Права на равенство и недискриминацию должны также охватывать все сферы жизни лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и могут потребовать принятия позитивных мер для устранения долгосрочных или застарелых проявлений неравенства.
In light of this, the approval of the biennium budget at the second regular session of the Executive Board of UNDP/UNFPA in September 2001 strengthened the capacity of UNIFEM to address long-standing operational blockages. В свете этого утверждение бюджета на двухгодичный период на второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в сентябре 2001 года укрепило возможности ЮНИФЕМ в плане рассмотрения долгосрочных оперативных проблем.
A survey on land disputes carried out by the federal and state governments had brought to light 14 long-standing cases requiring urgent attention, 10 of which had been resolved to date. Обзор земельных споров, проведенный федеральными и штатными правительствами, выявил 14 долгосрочных дел, требующих срочного внимания, 10 из которых на сегодня были разрешены.
Jon Postel became the editor of the new series, in addition to his existing role of administering the long-standing RFC series. Джон Постел стал редактором новой серии помимо его основной заботы о долгосрочных RFC стандартах.
(a) Persistent problems: these would be derived from an analysis of the long-standing problems that the Organization would continue to address; а) существующие проблемы, определяемые на основе анализа долгосрочных проблем, которыми Организация будет продолжать заниматься;
The European Union banana regime came into force in June 1993 as part of the process of creating a single European market, replacing a series of long-standing national arrangements between individual member States and traditional banana suppliers. В июне 1993 года в рамках процесса создания единого европейского рынка вступил в силу "банановый режим" Европейского союза, заменив целую серию долгосрочных национальных соглашений между отдельными его государствами-членами и традиционными поставщиками бананов.
Rather than systematically rolling over mandates of long-standing United Nations operations, in particular the larger ones, they need to be kept under constant review as to their continuing relevance. Вместо того чтобы на систематической основе продлевать мандаты долгосрочных операций Организации Объединенных Наций, в частности в более крупных из них, необходимо держать их под постоянным контролем в плане их сохраняющейся актуальности.
If the impact of the economic situation is not reversed, it will be difficult to maintain the health and demographic indicators at the level that Cuba has achieved as a result of long-standing policies and investments. Если влияние существующего экономического положения не будет обращено вспять, будет сложно поддерживать здравоохранительные и демографические показатели на уровне, достигнутом Кубой в результате проведения долгосрочных стратегий и использования капиталовложений.
With respect to technical cooperation, building upon long-standing programmes in Latin America and other parts of the developing world, IOM has expanded its areas of activity in order to build the capacity of countries with economies in transition to develop and implement adequate international migration policies. Что касается технического сотрудничества, основанного на долгосрочных программах, осуществляемых в странах Латинской Америки и других регионах развивающихся стран, то МОМ расширила сферу своей деятельности с целью наращивания потенциала стран с переходной экономикой в деле разработки и осуществления надлежащей политики в области международной миграции.
The search by UNHCR for long-standing solutions merited support, but equal attention should also be paid to the underlying political, social and economic factors which clearly influenced the response of States to refugee influxes and internal displacements. Осуществляемый УВКБ поиск долгосрочных решений заслуживает поддержки, вместе с тем такое же внимание следует уделять и глубинным политическим, социальным и экономическим факторам, которые оказывают явное влияние на характер реакции государств на наплыв беженцев и перемещения населения внутри страны.
Particular mention must be made of the long-standing relations between ASEAN and UNDP, which began almost from the inception of ASEAN in 1967. Особо следует упомянуть о долгосрочных отношениях между АСЕАН и ПРООН, которые были налажены практически с момента создания АСЕАН в 1967 году.
A long-standing topic that has been studied in different forms and contexts is the relation between central and local government. / The Network was established in 1997. Одним из долгосрочных вопросов, который стал предметом анализа в различных формах и контекстах, являются взаимоотношения между центральным правительством и органами местного управления.
A second category of resources would be available to respond to new and emerging issues, to honour long-standing commitments to global partnerships, and to support a limited number of issues covered in the framework. Другую категорию ресурсов можно будет использовать на цели принятия мер реагирования на новые и вновь возникающие вопросы, для выполнения долгосрочных обязательств в контексте глобальных партнерских отношений, а также оперативно-функционального обеспечения мер по решению ограниченного числа вопросов в рамках этого направления деятельности.
Both the Representative and the Network/Unit benefit from the country analyses of the Global IDP Database, the establishment of which was a long-standing recommendation of the Representative. Как Представитель, так и Группа/Сеть используют страновые анализы Глобальной базы данных по ВПЛ, создание которой было предложено в одной из долгосрочных рекомендаций Представителя.
While the resolution adopted today is humanitarian in nature, we cannot deny the fact that there are many unresolved, deep and long-standing political issues that have caused and continue to cause internal displacement in Georgia. Хотя резолюция, принятая сегодня, носит гуманитарный характер, мы не можем отрицать тот факт, что существует много нерешенных, глубоких и долгосрочных политических проблем, которые порождали и продолжают порождать внутренние перемещения населения в Грузии.
IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin. МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
Moreover, renewed efforts by all sides to address issues covered in the 23 March 2009 agreements should lead to new political approaches for addressing the long-standing causes of conflict. Возобновление усилий со стороны всех сторон для решения проблем, перечисленных в соглашениях от 23 марта 2009 года, также должно привести к проявлению новых политических подходов к устранению долгосрочных причин конфликта.
Such participation should be consistent with their meeting long-standing development goals of reducing poverty, attaining inclusive development and closing the economic and social gaps with the advanced countries. Такое участие не должно мешать достижению этими странами долгосрочных целей в области сокращения масштабов нищеты, обеспечения всеохватывающего характера развития и преодоления экономического и социального отставания от промышленно развитых стран.
In conclusion, I would like to underscore the relevance of the Commission's current agenda to the long-standing goals of the United Nations with regard to weapons of mass destruction and conventional arms. В заключение я хотел бы подчеркнуть актуальность нынешней повестки дня Комиссии для достижения долгосрочных целей Организации Объединенных Наций в отношении оружия массового уничтожения и обычных вооружений.
It is important to bear in mind that the concept of mutual accountability demands that the international community, in turn, ensure greater progress with regard to its long-standing commitments to alignment and on-budget financing. Важно помнить о том, что концепция взаимной подотчетности требует от международного сообщества, в свою очередь, обеспечения большего прогресса в выполнении его долгосрочных обязательств, касающихся согласованности и финансирования в целях обеспечения бюджетных средств.
Trade liberalization had not always brought about the expected economic benefits and the decline in the terms of trade and erosion of long-standing preferential trading arrangements had had a negative impact on foreign exchange earnings, and had exacerbated the balance of payments situation. Либерализация торговли не всегда приносила ожидаемые экономические блага, а ухудшение условий торговли и ликвидация долгосрочных соглашений о торговых преференциях оказали негативное воздействие на поступление иностранной валюты и ухудшили положение в области платежных балансов.