Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Долгосрочные

Примеры в контексте "Long-standing - Долгосрочные"

Примеры: Long-standing - Долгосрочные
The international observers, both long-standing and short-term, monitored elections in 49 of the constituent entities of the Russian Federation, covering a total of 78 per cent of registered voters. Международные наблюдатели, как долгосрочные, так и краткосрочные, осуществляли наблюдение за выборами в 49 субъектах Российской Федерации, на территории которых было зарегистрировано суммарно 78% избирателей.
Therefore, Kenya urges parties to resolve all long-standing issues, in particular the disputes over agricultural and non-agricultural market access, as well as trade protectionism and other matters, in order to conclude the negotiations in a timely fashion. В этой связи в целях завершения переговоров в установленные сроки Кения настоятельно призывает стороны урегулировать все долгосрочные проблемы, в частности споры относительно доступа на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки, а также протекционизм в торговле и другие вопросы.
First, since the recent rapid increases in oil prices could rapidly undermine the long-standing efforts to mobilize financial resources, it would be appropriate for the Committee to hold in-depth consultations on that subject, with particular reference to the development perspective. Во-первых, в связи с тем, что стремительный рост цен на нефть может быстро подорвать долгосрочные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, Комитету целесообразно провести обстоятельные консультации по этому вопросу с уделением особого внимания перспективам развития.
He has nurtured long-standing ties with the United Nations, contributing to its work throughout his career, particularly as Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001-2002. Он налаживал долгосрочные связи с Организацией Объединенных Наций, внося вклад в ее деятельность в течение всей своей службы, особенно на посту руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 - 2002 годах.
UNICEF and WFP have in any case already conformed to the definition of national execution and established long-standing implementation relationships with Governments, so that their practices have not changed in any appreciable degree in recent years. ЮНИСЕФ и МПП в любом случае уже признали определение национального исполнения и в связи с осуществлением установили с правительствами долгосрочные отношения, так что их практика за последние годы сколь-либо существенно не изменилась.
The long-standing efforts of IAPSO to streamline procurement operations while safeguarding the accountability and transparency required in the utilization of public funds provide the basic justification for the continued commitment to coordinated procurement with United Nations organizations. Долгосрочные усилия МУУЗ по рационализации закупочных операций и одновременному обеспечению подотчетности и транспарентности, требуемых при использовании государственных средств, лежат в основе постоянной приверженности координированию закупок с организациями системы Организации Объединенных Наций.
Formal efforts by the public sector may supplement and enhance long-standing informal efforts by families and the community to provide for those without a secure means of support. Официальные усилия государственного сектора могут дополнять и расширять долгосрочные неофициальные усилия семей и общины по обеспечению тех, кто не располагает надежными средствами поддержки.
In reaffirming its willingness to abide by its long-standing commitments under the NPT, his country was also mindful of the impact of the events of 11 September 2001 on the assessment of the risk of nuclear terrorism. Подтверждая свою готовность соблюдать свои долгосрочные обязательства по ДНЯО, его страна также учитывает воздействие событий 11 сентября 2001 года на оценку опасности ядерного терроризма.
The Executive Director stated that, as regards partnerships and alliances, the long-standing National Committee relationship was an indication that UNICEF had been dealing successfully with the private sector for quite a long time. Что касается партнерских связей и альянсов, то, как заявила Директор-исполнитель, долгосрочные отношения с национальными комитетами являются свидетельством того, что ЮНИСЕФ в течение довольно продолжительного времени поддерживает успешные связи с частным сектором.
We drew on long-standing political and media contacts to broaden the outreach of our partner agencies and, by setting up high-impact interviews and placing op-eds by senior officials in the lead-up to the Summit, helped to raise its profile. Мы опирались на долгосрочные политические контакты со средствами массовой информации в целях расширения охвата наших учреждений-партнеров, а организация важных интервью и включение политических комментариев старших должностных лиц в мероприятия, ведущие к проведению Встречи на высшем уровне, помогла повысить ее значимость.
Apart from the general prohibition of any discrimination against students, the Ministry of Education and Science (MoES) has elaborated a long-standing practice of specialized programmes aimed at promoting tolerance policy in educational system. В дополнение к общему запрещению какой-либо дискриминации по отношению к учащимся Министерство образования и науки (МОН) разработало долгосрочные специализированные программы, направленные на поощрение политики толерантности в системе образования.
In 2004, in its follow-up responses to the HR Committee, Latvia acknowledged that a large proportion of the population was treated as a specific and distinct category of persons with long-standing ties to Latvia. В 2004 году в рамках представленной Комитету по правам человека информации о последующих мерах Латвия признала, что большая доля населения рассматривается в качестве отдельной и особой категории лиц, имеющих долгосрочные связи с Латвией.
An overarching legal framework for protection of the atmosphere was unnecessary, since various long-standing instruments already provided sufficient general guidance to States in their development, refinement and implementation of treaty regimes at the global, regional and subregional levels. Во всеобъемлющей правовой структуре для охраны атмосферы нет необходимости, поскольку различные долгосрочные инструменты уже обеспечивают государствам достаточное общее руководство для разработки, уточнения и реализации договорных режимов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
The Committee notes with concern that although it has been abolished, the transmigration programme has long-standing effects, as exemplified by the conflict that took place between the Dayak and the Madura ethnic groups in Palangkaraya, Central Kalimantan. Комитет с озабоченностью отмечает, что программа переселения, несмотря на ее отмену, имеет долгосрочные последствия, что подтверждается конфликтом, произошедшим между этническими группами даяк и мадура в Палангкарайе, центральная часть острова Калимантан.
The Office would maintain its long-standing commitment to the human rights of migrants and had stepped up its work on migration and human rights, integrating it into all six of its thematic priorities. Управление будет и далее выполнять свои долгосрочные обязательства в отношении прав человека мигрантов, поэтому оно активизирует свою работу по вопросу миграции и прав человека, включив данный вопрос во все шесть тематических приоритетов.
Ms. Robl (United States of America) said that the United States of America had a long-standing commitment to international development, and had invested substantial resources in that area. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты Америки приняли долгосрочные обязательства в отношении международного развития и инвестировали значительные средства в эту область.
(b) All the long-standing resolutions used in the process of self-determination for former Non-Self-Governing Territories remained applicable to the small island territories in the Caribbean and the Pacific; Ь) все долгосрочные резолюции, применявшиеся в процессе самоопределения для бывших несамоуправляющихся территорий, остаются применимыми для малых островных территорий в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе;
Ms. McDOUGALL said that the Committee needed to be rather more flexible concerning its sources of information in dealing with countries which faced a real crisis situation, particularly when, like Haiti, they enjoyed a long-standing relationship with the United Nations and its subsidiary bodies. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что Комитету необходимо проявлять больше гибкости в отношении источников информации в случае стран, сталкивающихся с реальной кризисной ситуацией, особенно когда, как это обстоит в случае с Гаити, у них сложились долгосрочные отношения с Организацией Объединенных Наций и ее вспомогательными органами.
Finally, and above all, I would recall that long-standing population displacements are usually linked to the fact that the armed conflicts and human rights violations that have led people to flee remain unresolved. Наконец, и прежде всего, я хотел бы напомнить о том, что долгосрочные перемещения населения обычно вызваны тем, что те вооруженные конфликты и нарушения прав человека, которые вынудили людей бежать, остаются неурегулированными.
In the Central American region, we have made significant progress in different areas, but unfortunately, long-standing and emerging threats could still affect the security of our citizens and the stability of our countries. В Центральноамериканском регионе мы добились значительного прогресса в различных областях, но, к сожалению, долгосрочные и возникающие угрозы все еще способны влиять на безопасность наших граждан и на стабильность наших стран.
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет.
Long-standing arrangements exist with some countries for those patients who need specialized treatment. В отношении тех пациентов, которые нуждаются в специализированном лечении, с некоторыми странами достигнуты долгосрочные договоренности.
Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов.
Long-standing international monitors from the CIS Observer Mission organized international monitoring of the preparations for the presidential elections at polling stations established outside the Russian Federation. Кроме того, долгосрочные международные наблюдатели Миссии наблюдателей от СНГ организовали международное наблюдение за ходом подготовки и выборами Президента Российской Федерации на избирательных участках, созданных за пределами территории Российской Федерации.
Long-standing projects providing such support existed in a number of States dealing with the protracted statelessness resulting from State succession, as in Ukraine and the Russian Federation. Долгосрочные проекты по оказанию такой поддержки существуют в ряде государств, столкнувшихся с затянувшейся ситуацией безгражданства, связанной с правопреемством государств, как, например, в Украине и в Российской Федерации.