| Although we view transparency and confidence-building measures, codes of conduct, unilateral moratoriums and regional initiatives as positive developments, logically they can be no substitute for a legally binding instrument to flesh out the legal regime applicable to outer space. | Мы считаем, что меры транспарентности и укрепления доверия, кодексы поведения, односторонние моратории и региональные инициативы могут носить позитивный характер, но они логично не могут заменить обязывающий инструмент, который дополнял бы правовой режим, применимый к космическому пространству. |
| Mr. O'Flaherty said that he had no objection and would simply have to make some grammatical adjustments to ensure that paragraph 17 read logically in its new location. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он не возражает и просто внесет некоторые коррективы грамматического характера, с тем чтобы пункт 17 выглядел логично в его новом месте расположения. |
| Moreover, the message of international criminal justice itself should relate simply, clearly, logically and factually to democracy, human rights and the rule of law - cross-cutting issues that need to have prominence in related efforts. | Кроме того, само предназначение международного уголовного правосудия должно просто, ясно, логично и фактически соотноситься с демократией, правами человека и верховенством права, т.е. межсекторальными вопросами, которым следует уделять внимание в ходе соответствующих усилий. |
| This principle is strictly and logically linked with the respect of the human dignity and the respect of fundamental rights, as provided for by Article 2 of the Italian Constitution. | Этот принцип строго и логично увязан с принципом уважения человеческого достоинства и соблюдения основных прав, как это предусмотрено статьей 2 Конституции Италии. |
| A simple, comprehensive and rational common format for reporting, following clear, logically structured and user-friendly reporting guidelines | Простая, всеобъемлющая и рациональная общая форма отчетности, разработанная на основе четких, логично структурированных и удобных для пользователей руководящих принципов |
| Seriously, let's think logically. | Нет, серьезно, давай рассуждать логично. |
| Departments responsible for administration and support of business processes would logically be expected to have a higher proportion of General Service staff. | Логично предположить, что в департаментах, ответственных за административное и вспомогательное обеспечение процесса деятельности, доля сотрудников категории общего обслуживания будет более высокой. |
| This flows logically from the greater degree of coordination amongst successive Presidents. | И это логично вытекает из более широкой координации среди чередующихся председателей. |
| Logical decision, logically arrived at. | Логично решение на основании логичных выводов. |
| It cannot logically be valid at different periods of time and in different contexts. | И вполне логично, что она не может быть действительной в разные периоды времени и в разных контекстах. |
| The Government could therefore logically be expected to make the declaration recognizing the competence of the Committee to hear complaints. | Поэтому логично было бы ожидать, что правительство сделает заявление, признающее компетенцию Комитета в заслушивании жалоб. |
| When investors do not find these basic requirements, investment will move logically to other countries. | Если инвесторы не видят этих основных условий, то инвестиции, что вполне логично, будут направлены в другие страны. |
| An improved administrative machinery would need support services, and that role might logically be played by the United Nations Department for Disarmament Affairs. | Для улучшения функционирования административного механизма понадобятся вспомогательные службы, и логично предположить, что эту роль мог бы играть Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| Otherwise it could be logically argued that the whole second sentence in paragraph 43 should be deleted. | Иначе было бы логично поставить вопрос о необходимости исключения всего второго предложения в пункте 43. |
| If this is another entry from a completely different angle, then logically, there was a second gunman. | Если есть другое входное отверстие, под абсолютно другим углом, логично предположить, что был второй стрелок. |
| We're like the Goonies, except our story tracks logically and has a chance of holding up to objective critical scrutiny. | Мы как Балбесы, только наша история развивается логично и есть шанс, что она выстоит при объективном критическом анализе. |
| It goes without saying that, as Africans, we cannot logically support any draft resolution other than our own. | Само собой разумеется, что мы, африканцы, не можем поддерживать иную резолюцию, кроме как нашу собственную, и это вполне логично. |
| So you have been sitting here trying to think illogically about logical possibilities or logically about illogical possibilities. | Значит, ты сидишь здесь, пытаясь думать нелогично о логичных возможностях или логично, но о нелогичных возможностях. |
| That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. | Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции. |
| From this it could logically be inferred that any unilateral act conflicting with such a provision would have no effect. | Из этого положения логично следует, что односторонний акт, вступающий в противоречие с положением такого рода, является недействительным. |
| Ms. Chanet suggested moving paragraph 33 on terrorism from article 2 to article 4, where it belonged logically. | Г-жа Шане предлагает переместить пункт 33, касающийся терроризма, из статьи 2 в статью 4, в которой он будет выглядеть логично. |
| For example, since Governments are obliged to promote the OECD Guidelines under which NCPs operate, a negative finding logically might affect the company's access to government procurement and guarantees. | К примеру, в силу того, что правительства обязаны содействовать реализации Руководящих принципов ОЭСР, в рамках которых функционируют НКЦ, вполне логично предположить, что выявленные негативные факты могут отрицательно сказаться на доступе компаний к государственным закупкам товаров и услуг и соответствующим гарантиям. |
| Directly or indirectly, its work concerns and affects all Member States, who in turn are logically expected to follow and assess its work. | Прямо или косвенно, его работа интересует и затрагивает все государства-члены, которые, вполне логично, хотели бы в свою очередь следить за его работой и оценивать ее. |
| The applicable rules should logically be modelled on those relating to the withdrawal of reservations, regarding both the possibility of withdrawing an objection at any time and written form. | Поэтому логично рассудить, что применимые правила должны быть аналогичны тем, что относятся к снятию оговорок, как в плане снятия возражения в любое время, так и в плане письменной формы. |
| Cooperation with United Nations human rights mechanisms has since creation of the mandate of course primarily and logically involved both the thematic and geographical special procedures mechanisms. | Сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций, действующими в области прав человека, началось в первую очередь, что весьма логично, с момента учреждения мандата вместе с механизмами осуществления специальных процедур, как тематических, так и географических. |