However, when it is loaded on a rail-wagon the access to the plate will probably be limited. |
Однако, когда он погружен на железнодорожную платформу, доступ к табличке, вероятно, будет ограничен. |
The goods had been loaded in Lithuania on a ship bound for China. |
Товар был погружен на судно в Литве и отправлен в Китай. |
Similarly if goods are loaded on board a vessel in the designated port the seller has performed its duty of delivery. |
Аналогичным образом, если товар погружен на борт судна в назначенном порту, считается, что продавец выполнил свое обязательство по доставке товара30. |
The container had been loaded on board the Kota Karim in Shanghai from another vessel, the MV Monrovia. |
Контейнер был погружен на «Кота Карим» в Шанхае с другого судна «МВ Монровия». |
'With the sports lorry fully loaded, it was transformed.' |
Когда спортивный грузовик был полностью погружен - он преобразился |
Ichiki's regiment was subsequently loaded on ships for transport elsewhere but were rerouted to Truk after the Allied landings on Guadalcanal. |
Полк Итики был погружен на суда, но был перенаправлен на Трук после высадки Союзников на Гуадалканале. |
certify to the master that the cargo has been loaded in a stable condition. |
Это лицо должно подтвердить судоводителю, что груз погружен в стабилизированном состоянии. |
C No, unless the goods are loaded in bulk |
С) Нет, если только груз не погружен навалом/насыпью. |
In February 2014, there were two serious accidents connected with the carriage of coal in Germany. The coal had been transported on inland waterway vessels, then stored temporarily and then loaded onto railway trucks. |
В феврале 2014 года в Германии произошли два серьезных инцидента при перевозке угля, который после его транспортировки судами внутреннего плавания был временно складирован, а затем погружен в железнодорожные вагоны. |
Williams drove the group and their equipment in his Austin J4 minibus which was loaded by crane onto a ferry at Harwich on 16 August 1960, and landed at Hook of Holland. |
Уильямс перевёз музыкантов и их оборудование на своем микроавтобусе Austin J4 (англ.)русск. - 16 августа 1960 года он был погружен на паром в Харидже, который вскоре прибыл в роттердамский Хук-ван-Холланд. |
On 1 February, the ferry at Jamena was loaded on trucks parked on the "Republika Srpska" side of the river. |
1 февраля паром в Ямене был погружен на грузовики на стороне реки, где находится "Сербская Республика". |
As the contract could identify a port of loading and a port of discharge in different States, the Convention would apply, even if the goods had not actually been loaded or discharged at those named ports. |
Поскольку в договоре могут быть указаны порты погрузки и разгрузки в различных государствах, проект конвенции будет применяться даже в том случае, если груз не был фактически погружен или разгружен в этих указанных портах. |
Moreover, if the container is loaded onto a ship bound for a U.S. port, that ship will not be allowed into U.S. territorial waters. |
Более того, если этот контейнер погружен на борт судна, направляющегося в любой порт Соединенных Штатов, этому судну не будет разрешено войти в пределы территориальных вод Соединенных Штатов. |
(b) If the contract particulars do not indicate that the goods have been loaded on board a vessel, the date on which the carrier or a performing party received the goods. |
Ь) если в договорных условиях не указывается, что груз был погружен на борт судна, - датой, в которую перевозчик или исполняющая сторона получили груз. |
If the contract particulars fail to identify the carrier but indicate that the goods have been loaded on board a named vessel, then the registered owner of the vessel is presumed to be the carrier. |
Если в договорных условиях не указано наименование перевозчика, однако указывается, что груз был погружен на борт поименованного судна, то перевозчиком считается зарегистрированный владелец судна. |
Before Pod realised it, his finger was packed into a can, sealed in a box, loaded on a truck, driven down the highway, unloaded at the supermarket, and put on a shelf. |
Прежде чем Бод это понял, его палец уже был упакован в одну из банок, запечатан в коробку, погружен на грузовик, перевезен по шоссе, выгружен в супермаркете и положен на полку. |
If the goods are loaded but the voyage has not commenced, loading and discharge charges and demurrage, if these operations have taken place outside the loading time, shall be the responsibility of the shipper. |
Если груз уже погружен, но рейс еще не начался, то расходы, связанные с погрузкой и разгрузкой, если эти операции проводились по истечении срока погрузки, и с уплатой демереджа, несет грузоотправитель. |
Should draft article 40 (3) be limited to cases in which the goods were in fact loaded on board a named vessel? |
Должен ли проект статьи 40(3) ограничиваться случаями, в которых груз фактически был погружен на борт поименованного судна? |
This is outlined also in paragraph 2 in which it is regulated that the instrument is not applicable to the ancillary transports if the goods are loaded on the truck or railway during the sea voyage. |
Это указывается также в пункте 2, в котором предусматривается, что документ не применяется в отношении вспомогательных средств транспорта, если груз погружен на грузовики или в железнодорожные вагоны в ходе морского рейса. |
In another, an arbitration panel indicated that article 41 required a seller to arrange for its wholly-owned subsidiary, which had obtained a court order putting under arrest the vessel in which the goods were loaded, to avoid or lift the effects of the order. |
В другом деле арбитражный орган указал, что статья 41 требует от продавца обеспечить, чтобы полностью принадлежащее ему дочернее предприятие, которое добилось вынесения судебного приказа о наложении ареста на судно, на которое был погружен товар, избежало последствий такого приказа или устранило такие последствия. |
(b) The date on which the carrier or a performing party received the goods, if the contract particulars do not indicate that the goods have been loaded on board a ship. |
Ь) датой, в которую перевозчик или исполняющая сторона получила груз, если в договорных условиях не указывается, что груз был погружен на борт судна. |
Thus, in case of cargo loss or damage during a sea journey while the goods were loaded on a truck, the road carrier might be liable to compensate cargo owners at an amount higher than it could recover from the sea carrier. |
Таким образом, в случае утраты или повреждения груза во время морского рейса, когда груз погружен на грузовой автомобиль, дорожный перевозчик может нести ответственность за выплату компенсации владельцам груза в сумме, превышающей ту, которую он сможет получить от морского перевозчика. |
Suppose that "the contract particulars... indicate that the goods have been loaded on board a named ship", but in fact the goods were never carried on that ship. |
Предположим, что "в договорных условияхуказывается, что груз был погружен на борт поименованного морского судна", но в действительности данный груз никогда не перевозился на этом судне. |
If potentially dangerous goods were loaded onto a ship with the carrier's knowledge and were subsequently sacrificed at sea, and if the carrier was unable to show that the danger had increased during the voyage, the carrier would be liable under draft article 18. |
Если на морское судно погружен, и перевозчик знает об этом, потенциально опасный груз, которым впоследствии на море было пожертвовано, и если перевозчик не может доказать, что опасность возросла во время рейса, перевозчик будет нести ответственность согласно проекту статьи 18. |
A "24-hour rule" that requires shippers to transmit electronically bill of lading data at least a day before loading for import or export, thereby permitting customs officials to assess security threats before material is even loaded onto ships; |
применение «правила 24 часов», согласно которому грузоотправители должны направлять электронным путем данные коносамента по меньшей мере за день до погрузки в целях импорта или экспорта, позволяя тем самым сотрудникам таможни оценивать угрозу безопасности еще до того, как груз будет погружен на судно; |