Английский - русский
Перевод слова Litigation
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Litigation - Судебного разбирательства"

Примеры: Litigation - Судебного разбирательства
Women are equal with men throughout all stages of litigation and legal proceedings. Женщины равноправны с мужчинами на всех этапах судебного разбирательства.
This case remains a subject of litigation. Этот случай остается предметом судебного разбирательства.
Interim measures of protection play an essential role in many legal systems in facilitating the traditional litigation process, as well as arbitration. Во многих правовых системах обеспечительные меры играют жизненно важную роль в содействии традиционному процессу судебного разбирательства, а также арбитражу.
The Office of Staff Legal Assistance helped to reduce litigation and advise staff on the protection of their rights. Отдел юридической помощи персоналу помогает сократить количество дел, переданных для судебного разбирательства, и консультирует сотрудников по вопросам их прав.
High costs of litigation had reportedly restrained access to justice for victims. Сообщается о том, что высокая стоимость судебного разбирательства ограничивает доступ жертв к правосудию.
Determining the status of a transferee of an encumbered asset invites ex post facto litigation contrary to the goals of achieving a priori certainty and predictability. Определение статуса получателя обремененных активов предполагает проведение судебного разбирательства постфактум, которое противоречит целям достижения априори определенности и предсказуемости.
But the risk of litigation is just too great. Но риск судебного разбирательства очень высок.
As such, solutions and agreements reached in informal resolution have substantial durability and often prevent the escalation of issues, including escalation to litigation. Как таковые, решения и договоренности, достигнутые в ходе неформального урегулирования, имеют достаточно долгосрочный характер и часто позволяют не допустить эскалации конфликта, в том числе его перерастания в стадию судебного разбирательства.
Grenada, for example, had already been suffering from one holdout creditor whose legal strategy was inspired by the Argentine litigation. Так, например, Гренада уже пострадала от действий одного уклоняющегося кредитора, правовая стратегия которого основывалась на примере судебного разбирательства по делу Аргентины.
One of the changes proposed is offering opportunities for reconciliation of disputes at the earliest stages, rather than encouraging recourse to full-scale, costly litigation. Одно из предлагаемых изменений заключается в создании возможностей для урегулирования споров на самых ранних этапах вместо обращения к крупномасштабному дорогостоящему процессу судебного разбирательства.
One of the changes proposed is offering opportunities for reconciliation of disputes at the earliest stages, rather than encouraging recourse to full-scale, costly litigation. Одно из предлагаемых изменений заключается в создании возможностей для урегулирования споров на самых ранних этапах вместо обращения к крупномасштабному дорогостоящему процессу судебного разбирательства.
This means that the HRC has been able to take up issues ofrelating to discrimination against women by means of a publicly funded litigation process. Это означает, что КПЧ может принимать к рассмотрению вопросы дискриминации в отношении женщин в рамках финансируемых государством процессов судебного разбирательства.
Moreover, unless requirements with respect to notices are clear and simple, they generate the risk of "technical" non-compliance that generates litigation and inappropriate loss of rights. Кроме того, требования в отношении уведомления, если только они не сформулированы ясно и просто, могут создавать риск "технического" невыполнения, что влечет за собой возможность возбуждения судебного разбирательства и нежелательной утраты прав.
Although, for the most part, charter parties incorporate arbitration agreements, litigation is used in a limited number of cases. Хотя в чартер-партии, как правило, включаются соглашения об арбитраже, в ограниченном числе случаев может использоваться и процедура судебного разбирательства.
The implementing agency shall monitor the loan recipient's compliance with the loan agreement and take action, including litigation, as appropriate. Осуществляющее учреждение проводит мониторинг соблюдения получателем займа соглашения о предоставлении займа и в надлежащих случаях принимает меры, включая возбуждение судебного разбирательства.
The panellists asserted that a human rights-based approach to climate change is also pragmatically necessary because litigation alone is not working. Участники дискуссии высказали то мнение, что применение правозащитного подхода к решению проблемы изменения климата также является прагматически необходимым, поскольку использование только механизма судебного разбирательства неэффективно.
However, for cultural reasons, the mentality of litigation in relation to discrimination against women was not common in Uruguay. Вместе с тем в силу культурных особенностей практика судебного разбирательства дел, связанных с дискриминацией в отношении женщин, не получила в Уругвае широкого распространения.
Reduced risk of legal action and readily available evidence in case of litigation Снижение риска судебного разбирательства и наличие готовых доказательств в случае судебного процесса
Due to ongoing litigation in the case, the complexity of the case, and judges sitting in other cases, judgement delivery is now scheduled for 31 May 2012. Учитывая то, что дело находится на стадии судебного разбирательства, дело является сложным, а судьи занимаются помимо этого рассмотрением других дел, вынесение приговора запланировано в настоящее время на 31 мая 2012 года.
In its view, to determine otherwise would set a precedent for the Convention's compliance mechanism being used to review cases of unsuccessful environmental litigation, which was clearly not its purpose. По его мнению, иное решение создало бы прецедент в плане использования механизма соблюдения Конвенции для пересмотра неудовлетворенных в ходе судебного разбирательства дел по вопросам окружающей среды, что, очевидно, не является его целью.
Given the vital importance of the road for Uganda's economy, the interruption of the project had caused construction delay and possible additional costs associated with the change to a new contractor, as well as with the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. Эта дорога имеет исключительную важность для экономики Уганды, а расторжение контракта привело к приостановлению строительных работ и может повлечь за собой дополнительные расходы, связанные со сменой подрядчика, а также с техническим обслуживанием простаивающей техники, консультативными услугами и проведением судебного разбирательства.
Despite this extensive pre-trial litigation, a trial date suitable to the parties could not be arranged and there still appear to be complexities that are yet to be resolved. Несмотря на столь обширное предварительное производство, дату судебного разбирательства, которая бы устраивала стороны, не удалось установить и, по всей видимости, по-прежнему имеются проблемы, которые придется урегулировать.
Pursuant to Law No. of 2000, concerning the regulation of certain rules and procedures relating to litigation in cases of personal status law, the capacity to litigate in matters of guardianship is guaranteed to any person over 15 years of age. Согласно Закону Nº 1 от 2000 года, касающемуся регулирования некоторых правил и процедур, действующих в области ведения судебного разбирательства по делам, связанным с законом о личном статусе, право на участие в судебном разбирательстве по вопросам опекунства гарантируется любому лицу старше 15 лет.
The Court also held that Tokyo Marine was estopped from invoking the arbitration clause because of a letter of undertaking it had signed in favour of the plaintiff agreeing to litigation in Canada. Суд также постановил, что компания "Токио марин" лишилась права ссылаться на арбитражную оговорку, поскольку она подписала обязательство в пользу истца в отношении согласия на проведение судебного разбирательства в Канаде.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.