Английский - русский
Перевод слова Litigation

Перевод litigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного разбирательства (примеров 137)
Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. Статья 121 пересмотренного Семейного кодекса содержит положения, предусматривающие защиту женщин и детей в случае судебного разбирательства между супругами.
Large, multi-year projects should create subprojects and appoint multiple architectural firms to mitigate the risks to project completion in the case of a consultant failure or litigation. Крупномасштабные многолетние проекты должны распределяться на субпроекты, и к их осуществлению следует привлекать различные архитектурные фирмы в целях уменьшения рисков, сопряженных с завершением проекта, в случае невыполнения консультантом своих обязательств или судебного разбирательства.
In the view of OIOS, documentation and communication are among the most important components of good project management, and complete documentation is critical for stakeholder support throughout the project life cycle regarding operational and legal issues, in the event of litigation. По мнению УСВН, документация и обмен информацией являются наиболее важными компонентами эффективной системы управления осуществлением проектов, а наличие всей документации особо важно с точки зрения обеспечения поддержки заинтересованных сторон в течение всего цикла осуществления проектов в контексте оперативных и правовых вопросов в случае возможного судебного разбирательства.
These procedures are carried out in accordance with: (a) Law on Litigation Procedure; (b) Law on Criminal Procedure; Закон о процедуре судебного разбирательства; Ь) Закон об уголовном судопроизводстве;
If, because of litigation by a minority of holdouts or vulture funds, Argentina had been rendered unable to pay the debt that had already been restructured, then a default would have occurred as a result of the intervention of the judicial system of a single country. В случае если в результате судебного разбирательства, инициированного меньшинством уклоняющихся кредиторов и хищнических фондов, Аргентина была бы лишена возможности выплаты уже реструктурированной задолженности, то вмешательство судебной системы одной-единственной страны повлекло бы за собой нарушение обязательств по платежам.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 95)
Out of 837 requests filed in 2012, the Unit recommended nine settlements with compensation between $500 and $77,000, avoiding further litigation and eliminating any further exposure to potential awards for damage. Из 837 полученных в 2012 году запросов в девяти случаях Группа рекомендовала выплату компенсаций в размере от 500 до 77000 долл. США во избежание дальнейших судебных разбирательств и потенциальных рисков выплат компенсации ущерба.
The Facility provides assistance to African countries to strengthen their legal expertise and negotiating capacity in debt management and litigation, natural resources and extractive industries management and contracting, investment agreements, and related commercial and business transactions. Фонд оказывает помощь африканским странам в улучшении их правовых знаний и укреплении потенциала ведения переговоров по вопросам регулирования долга и соответствующих судебных разбирательств, природных ресурсов и управления добывающими отраслями наряду с заключением соответствующих контрактов, инвестиционных соглашений и связанных с ними коммерческих и деловых сделок.
JS2 reported that critical books are not available due to fear of litigation under libel law. В СП2 сообщено, что критические книги не публикуются из-за боязни судебных разбирательств в соответствии с законом о клевете.
This strategy would require reallocation of some resources from investigative activity in order to further support the timely completion of litigation at the trial and appellate levels. Для реализации этой стратегии необходимо будет использовать определенную часть ресурсов, направляемых для проведения расследований, в интересах обеспечения оказания дальнейшей поддержки в целях своевременного завершения работы в рамках судебных разбирательств и рассмотрения апелляций.
Three organizations about which she was informed were Internews, the Association of Journalists and the Osh-based Media Resource Centre, which helped some journalists through the litigation processes against them. Три организации, о которых ей сообщили, - это "Интерньюс", Ассоциация журналистов и расположенный в Оше Центр содействия средствам массовой информации, который оказывал некоторым журналистам помощь в ходе возбужденных против них судебных разбирательств.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 14)
We welcome the efforts to strengthen the capacities of national criminal justice bodies, which would seamlessly receive litigation materials against individuals who fall under the jurisdiction of the ICTY and the ICTR. Приветствуем усилия по укреплению потенциала органов правосудия государств, которым должны передаваться материалы и судопроизводство в отношении лиц, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ и МУТР.
It was considered that staff members would find such an informal mechanism preferable in that an amicable settlement could be reached more easily through it than through formal litigation. Предполагалось, что сотрудники сочтут такой неофициальный механизм предпочтительным, поскольку он позволяет легче добиться взаимоприемлемого соглашения между сторонами, чем через официальное судопроизводство.
It was particularly satisfied with the results of the Management Evaluation Unit; indeed, his delegation had repeatedly highlighted the Unit's critical role in identifying poor decisions in a timely manner, thereby preventing unnecessary litigation and resulting in cost-savings for the Organization. Особое удовлетворение делегации вызывают результаты, полученные Группой управленческой оценки; делегация оратора неоднократно подчеркивала решающую роль Группы в своевременном выявлении некачественных решений, позволяющем исключить ненужное судопроизводство и обеспечивающем экономию средств Организации Объединенных Наций.
The Tribunal held, on the interpretation of the Declaration, that the obligation to terminate litigation applied only to cases falling within its own jurisdiction, but that the obligation to terminate cases that did fall within its jurisdiction was not satisfied by mere suspension. При толковании Декларации Трибунал счел, что обязательство прекратить судопроизводство касалось только дел, подпадающих под его собственную юрисдикцию, но что обязательство прекратить дела, подпадающие под его юрисдикцию, не было выполнено путем простого приостановления.
Currently, the primary means through which grievances against companies play out are litigation and public campaigns. Основными средствами урегулирования конфликта с компаниями в настоящее время являются гражданское судопроизводство и общественные кампании.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 69)
A waiver of immunity is implied when the State itself commences litigation and claims affirmative relief from the defendant and exposes itself to a counterclaim. Отказ от иммунитета подразумевается в том случае, когда государство само возбуждает судебное разбирательство и требует определенного возмещения от истца, подвергая себя риску встречного иска.
Thus, Principle 9 of the Document stipulates that: The society of the Jamahiriya guarantees the right to litigation and the independence of the judiciary. Так, например, статья 9 Документа предусматривает, что: Общество Джамахирии гарантирует право на судебное разбирательство и независимость судебных органов.
A priority rule that depends on fact-specific ex post facto litigation is inimical to that goal. Правило приоритета, в основе которого лежит судебное разбирательство постфактум с учетом имевших место конкретных обстоятельств дела, идет вразрез с этой целью.
Extending the scope of the existing waiver could result in public money being diverted from those who cannot afford the costs of litigation to those who can, purely on the basis of the type of legal actions being undertaken. Расширение же сферы охвата существующего исключения может привести к тому, что государственные средства будут перераспределены от тех, кто не в состоянии покрыть расходы на судебное разбирательство, в пользу тех, кто может себе это позволить, исключительно исходя из характера возбуждаемых процессуальных действий.
Some argue however that arbitration should not fall within the definition since it has become increasingly like litigation and is, indeed, a form of privatised litigation. Однако некоторые утверждают, что арбитраж не должен подпадать под это определение, поскольку он во все большей степени походит на судебное разбирательство и даже представляет собой форму приватизированного судебного процесса.
Больше примеров...
Судебных тяжб (примеров 39)
They cry over soaring litigation costs... and scream about the eroding integrity of our medical profession. Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs. Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
Measures to encourage informal dispute resolution and avoid litigation Меры поощрения неформального разрешения споров и избежания судебных тяжб
Well, actually there is a reason: Environmental review has evolved into a process of no pebble left unturned for any major project taking the better part of a decade, then followed by years of litigation by anybody who doesn't like the project. Но на самом деле, причина есть: Обзор окружающей среды превратился в принцип "ни одного неперевернутого камешка", и в любом большом проекте он растягивается на полдесятилетия, а потом годы судебных тяжб с каждым, кому этот проект не нравится.
In May 2008, European Union countries pledged to take action to "deter aggressive litigation by distressed-debt funds" and agreed not to sell claims on HIPCs to creditors who are not willing to provide debt relief. В мае 2008 года страны Европейского союза обязались принять меры к "недопущению агрессивных судебных тяжб с участием фондов, скупающих безнадежные долги", и решили не продавать требований к БСВЗ кредиторам, которые не желают предоставлять долговых послаблений.
Больше примеров...
Судебных процессов (примеров 40)
The main reasons cited for adopting ISO 14001 are prevention of possible litigation and maintaining international competitiveness. Среди основных причин принятия стандарта ИСО 14001 были названы стремление предупредить возникновение судебных процессов и намерение сохранить свою международную конкурентоспособность.
The passage of the Prison Reform Litigation Act (PRLA) is an attempt to limit prisoners' access to such recourse. Принятие Закона о реформировании судебных процессов в тюрьмах является еще одной попыткой ограничения доступа заключенных к подобной мере судебной защиты.
The implementation of that policy would avoid costly, divisive litigation which on the basis of common law principles would not deliver benefits to native title-holders. Эта политика даст возможность избежать дорогостоящих и болезненных судебных процессов, которые с учетом принципов общего права ничего не дадут обладателям земельного титула коренных народов.
Ms. Shannetta Brown Cutlar Trial Attorney, Special Litigation Section, Civil Rights Division Адвокат с правом выступления в суде, секция специальных судебных процессов, отдел прав человека
The clinic also aims to hold regional seminars to raise awareness about the legal aspects of debt management, legal soundness of loan agreements, debt restructuring and how to deal with litigation threats. Перед этим центром также поставлены задачи проводить региональные семинары для повышения осведомленности о правовых аспектах управления долгом, юридической состоятельности кредитных соглашений, реструктуризации долга, а также о том, как действовать при наличии угроз судебных процессов.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 51)
The Committee welcomes the growing involvement of NGOs and other grass-roots organizations in activities to enhance the protection of human rights, including through "public-interest litigation". Комитет приветствует все более активное участие НПО и других низовых организаций в деятельности по повышению уровня охраны прав человека, в том числе посредством "судебного процесса в общественных интересах".
Reduced risk of legal action and readily available evidence in case of litigation Снижение риска судебного разбирательства и наличие готовых доказательств в случае судебного процесса
The factors which are generally taken into account when reaching such a decision include the cost of litigation as opposed to the chances of recuperating money from the culprit, the reliability of the national legal system concerned, the potential risk of exposing the organization to counter-claims. К числу соображений, которые обычно принимаются во внимание при вынесении такого решения, относятся расходы на организацию судебного процесса в сопоставлении с шансами на возмещение нанесенного ущерба виновным, надежность национальной судебной системы, потенциальный риск подачи встречного иска к организации.
These bodies appoint lawyers to defend such persons and prosecute their cases until the final stages of the litigation process. Эти органы назначают адвокатов для защиты указанных лиц и ведения их дел до заключительных стадий судебного процесса.
So the priority for publicly funded legal aid must be to assist those who cannot afford the costs of conducting litigation from their own resources. Поэтому финансируемая государством юридическая помощь в первую очередь должна предоставляться тем, кто не в состоянии самостоятельно покрыть расходы, связанные с проведением судебного процесса.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 40)
This litigation was only completed on 20 July 2012. Этот судебный процесс был завершен лишь 20 июля 2012 года.
In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия.
The high cost of litigation, including lawyer's and court fees, which make it unaffordable for most women due to their low economic status in society; высокие расходы на судебный процесс, включая гонорары адвокатов и судебные сборы, что делает их неприемлемыми для большинства женщин в связи с их низким экономическим статусом в обществе;
This is a precedential litigation, which is also unique in that the plaintiff is a financial expert in a senior position. Этот судебный процесс станет прецедентом, уникальность которого также состоит в том, что истица является финансовым экспертом и занимает высокий пост.
Again, whether we're talking health policy, education, environment, energy, litigation, mergers, all of these are complicated problems that are predictable, that this sort of technology can be applied to. Еще раз, не важно в какой области: здравоохранение, образование, окружающая среда, энергия, судебный процесс, слияния, все эти области - это сложные проблемы, которые предсказуемы и к которым может быть применена технология.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 29)
But you belong in New York, handling high-stakes litigation, taking your firm retreats in Anguilla. Но твой уровень это Нью-Йорк, судебные процессы с высокими ставками, отдых всей фирмой в Ангильи.
The consequence of delays in the provision of or the non-provision of authentication documents was that the United Nations might expose itself to litigation should collection cases be filed against it by vendors who have already complied with their contractual obligations but have not been paid. В результате несвоевременного представления или непредставления удостоверяющих документов в отношении Организации Объединенных Наций могут быть возбуждены судебные процессы в результате подачи на нее исков в целях взыскания средств поставщиками, которые уже выполнили свои контрактные обязательства, но не получили причитающиеся им выплаты.
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to a company's reputation, but a sound long-term business practice. Представители деловых кругов быстро осознают, что инвестирование в борьбу с коррупцией - это не только способ предотвратить дорогостоящие судебные процессы и подрыв репутации компании, но и залог эффективной долгосрочной деловой практики.
In addition to the international claim against the MFO described above, the Arrow crash involved the MFO in extensive litigation in United States domestic courts, both as plaintiff and defendant. В дополнение к международному требованию к МСН, описанному выше, катастрофа самолета «Эрроу» повлекла за собой для МСН длительные судебные процессы во внутренних судах Соединенных Штатов Америки, причем в качестве как истца, так и ответчика.
Heins' litigation includes: Urofsky v. Gilmore, 216 F.d 401 (4th Cir. Судебные процессы, в которых участвовала Хейнс, включает в себя: Урофски против Гилмор, 216 ºF.d 401 (4-ый Cir.
Больше примеров...
Судебных споров (примеров 34)
The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. Участники практикума отметили, что спутниковые данные все чаще используются в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств и в рамках международных судебных споров.
The publishing of the result of national institutions' litigation efforts by national institutions, where they have such powers, is in itself a method of promoting human rights. Одним из методов поощрения прав человека само по себе является обнародование национальными учреждениями результатов своей деятельности по разбирательству судебных споров, если они обладают такими полномочиями.
Posts occupied 1995-1996: Director of Legislation and Litigation 1995-1996 годы: Директор отдела законодательства и судебных споров
It was stated that a virtually unbreakable limit might deter a lot of litigation. Было указано, что предел ответственности, практически не подлежащий снятию, может способствовать значительному сокращению числа судебных споров.
While there is specialization in the handling of litigation, it is not institutionalized; a given kind of litigation may in practice be assigned to a certain chamber within a court, and as a result some judges become specialists. Будучи неинституционализирована, специализация в рассмотрении судебных споров в тех случаях, когда она существует, позволила бы передавать рассмотрение спорных вопросов этого типа соответствующей судебной палате, образованной в рамках судебного органа, что в свою очередь привело бы к специализации некоторых судей.
Больше примеров...
Спорам (примеров 47)
(a) To examine and pass judgements in respect of litigation, violations and complaints; to settle lawsuits, resolve hostilities, and take the necessary decisions and action in respect of that part of matters of personal status to be laid down by law; а) рассмотрение дел и вынесение решений по спорам, случаям нарушения закона и жалобам, урегулирование исков, примирение конфликтующих сторон и принятие необходимых решений в отношении тех аспектов личного статуса, которые должны быть определены в законодательстве;
During the biennium, the Unit observed a slightly reduced percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation following management evaluation. В течение двухгодичного периода Группа отметила некоторое снижение процентного показателя дел, передаваемых в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций для официального рассмотрения после управленческой оценки.
The United Nations Office at Nairobi and UNEP also engaged outside legal expertise on a consultant contract to assist with litigation matters before the Dispute Tribunal in 2010. В 2010 году Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП также задействовали юристов со стороны на основе контрактов для консультантов в целях оказания помощи в разбирательстве дел в Трибунале по спорам.
Moreover, in view of the increased focus on oral hearings and full trials at the Dispute Tribunal, this has required focused training for staff in the area of advocacy and litigation. Кроме того, поскольку в Трибунале по спорам проводится больше устных слушаний и полномасштабных разбирательств, это требует особой подготовки персонала в вопросах осуществления защиты и ведения разбирательства.
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Судебные тяжбы (примеров 19)
Another delegation noted that spending resources on litigation might not be the best way to promote these rights. Еще одна делегация отметила, что расходование ресурсов на судебные тяжбы, возможно, является не лучшим способом поощрения соответствующих прав.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
So next thing you know, he's sinking thousands of dollars into litigation because these men- these corporations, they own the rights to these seeds; В результате всего, он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди - эти корпорации - обладали правами на эти семена.
Vulture fund litigation can also be lengthy and costly for HIPC countries, thereby diverting much needed resources and attention from pressing development, social and human rights issues. Кроме того, судебные тяжбы с фондами-стервятниками могут длиться долго и быть для стран из числа БСВЗ финансово обременительными и отвлекать столь необходимые ресурсы и внимание от насущных проблем, связанных с развитием, социальной сферой и правами человека.
Moreover, commercial creditors may refuse to participate in buy-back operations and launch litigation proceedings, as has happened in the case of at least nine heavily indebted poor countries. Кроме того, коммерческие кредиторы могут отказаться от участия в операциях по выкупу долговых обязательств и возбудить судебные тяжбы, как это имело место в случае по меньшей мере девяти бедных стран-крупных должников.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 21)
The litigation and ensuing cross complaints, which formally began in 1971, continued for many years. Тяжба и встречные иски, формально начавшиеся в 1971 году, затянулись на много лет.
That sounds worse than corporate litigation. Это кажется хуже чем корпоративная тяжба.
There had been no coverage of the litigation by the media, and so Mr. Sa'di had no way of knowing that a civil case was being initiated. Поскольку эта тяжба в средствах массовой информации не освещалась, г-н Сайди не мог знать о возбуждении гражданского дела.
It is important that the parties realise that mediation is not adversarial litigation, or indeed, litigation at all. Важно, чтобы стороны понимали, что посредничество - это не состязательная тяжба, и даже вообще не тяжба.
Litigation can be costly and hazardous. Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Больше примеров...
Судебной тяжбы (примеров 20)
The law should provide that it does not apply to matters that, at the effective date, are subject to litigation. В законодательстве следует предусмотреть, что оно не применяется к вопросам, которые на дату вступления в силу являются предметом судебной тяжбы.
A different view was that in some systems secured creditors would grant that priority because it served their best interests to do so to facilitate the reorganization, avoid litigation and enhance their prospects of payment. Противоположная точка зрения заключалась в том, что в некоторых правовых системах обеспеченные кредиторы будут предоставлять такой приоритет, поскольку это соответствует их коренным интересам в том, чтобы содействовать реорганизации, избегать судебной тяжбы и расширять перспективы получения ими платежа.
Additional information should also be provided on the number of lawsuits by women under the Labour Code and on the reasons why more women did not sue, such as ignorance of their rights and the cost of litigation. Должна быть также предоставлена дополнительная информация о количестве судебных исков, подаваемых женщинами в соответствии с трудовым кодексом, а также о причинах, почему женщины чаще не подают в суд, в частности из-за незнания своих прав или же из-за высоких издержек судебной тяжбы.
Since financial and reputational risks from litigation can never be totally eliminated, UNOPS aims to reduce the potential impact of such claims wherever possible. Поскольку полностью устранить финансовые риски и риски нанесения ущерба репутации организации в результате судебной тяжбы не представляется возможным, ЮНОПС стремится, по возможности, ослабить потенциальное воздействие таких рисков.
In September 2006, the Commonwealth Secretariat established a Legal Debt Clinic to provide legal advice to both Commonwealth and non-Commonwealth HIPCs facing or likely to face litigation by commercial creditors. В сентябре 2006 года Секретариат Содружества учредил Центр юридических консультаций по проблемам долга с целью предоставления юридических консультаций тем БСВЗ - членам и нечленам Содружества, которые уже стали или рискуют стать участниками судебной тяжбы с коммерческими кредиторами.
Больше примеров...
Исков (примеров 64)
Those accounts were the subject of litigation in which the plaintiffs alleged a breach of trust and demanded an accounting of the monies. Эти счета являются предметом исков, в которых истцы ссылаются на нарушение доверительным управляющим своих обязанностей и требуют предоставить финансовых отчет.
This new software programme is expected to facilitate the development of a sophisticated statistical tool capable of tabulating case files, decisions on courses of action, individuals and convictions, as well as to facilitate cross-referencing, in particular, by type of litigation. Новое приложение должно обеспечить создание комплексного статистического инструмента, способного осуществлять учет дел, промежуточных судебных постановлений, лиц и осуждений и способствовать накоплению данных, в частности по типу исков.
This includes ensuring that threats of litigation cannot be used effectively to freeze or stop the implementation of the Convention. Это право предполагает обеспечение того, чтобы угрозы возбуждения судебных исков не могли эффективным образом использоваться для того, чтобы блокировать или остановить осуществление Конвенции.
The place of the Treaty of Waitangi in contemporary New Zealand is the subject of ongoing public discussion as well as litigation and Waitangi Tribunal inquiries, which both inform and react to public debate. Вопрос о месте Договора Вайтанги в современной Новой Зеландии является предметом широкой полемики, а также судебных исков и обращений в Трибунал Вайтанги, которые, с одной стороны, влияют на ход этой полемики, а с другой - служат ее отражением.
"through a spate of litigation in the 1990s." Но в результате серии судебных исков в 1990-х они вынуждены были признать, что были неправы.
Больше примеров...