Английский - русский
Перевод слова Litigation

Перевод litigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного разбирательства (примеров 137)
This also would avoid potential litigation involving perceived conflict of interests involving the Office; Это позволяет также избежать возможного судебного разбирательства из-за предполагаемого конфликта интересов с участием Отдела;
Mediation offers an effective avenue of dealing with conflicts that can enhance workplace relationships, mitigate the risks of escalation, litigation and possible adverse effects on the substantive work output. Посредничество является эффективным способом урегулирования конфликтов, которое может улучшить трудовые отношения, уменьшить риск эскалации, судебного разбирательства и возможных негативных последствий для результатов основной деятельности.
Another speaker noted that litigation was more expensive in developed countries than in developing countries; as a result, there was more transfer pricing litigation in developing countries. Другой выступающий отметил, что проведение судебного разбирательства в развитых странах обходится дороже, чем в развивающихся; в результате в развивающихся странах споры вокруг трансфертного ценообразования чаще доводятся до суда.
It is clear that the individuals who serve on the constituted bodies are exposed to potential third-party litigation in respect of the performance of their official functions. Очевидно, что лица, которые работают в официальных органах, при выполнении ими официальных функций могут стать участниками судебного разбирательства с участием третьих лиц.
the introduction of a reform package to the family law system that aims to assist separating parents to identify and focus on the best interests of their child(ren), and to promote dispute resolution services such as counselling and mediation rather than litigation, wherever appropriate. введение пакета реформ семейного законодательства, которые призваны помочь разводящимся родителям в определении и учете наилучших интересов их ребенка (детей) и обеспечить там, где это возможно, услуги по урегулированию споров, такие как консультации и посредничество вместо судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 95)
One speaker raised the need for ways to overcome the difficulties faced by source States in asserting ownership, particularly in international litigation to recover objects. Другой оратор говорил о необходимости найти способы для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются государства происхождения при отстаивании своего права собственности, особенно в рамках международных судебных разбирательств о возврате объектов культурного наследия.
Duties Assisted in Commercial Labour & Litigation Departments. Работала в отделах коммерческих трудовых отношений и судебных разбирательств.
Such pre-emptive action not only avoids costly litigation, but also enhances the perception of the Security Council as being responsive and transparent. Такие упреждающие действия помогли бы не только избежать дорогостоящих судебных разбирательств, но и укрепить доверие к Совету Безопасности как к быстро реагирующему и прозрачному органу.
The judges also become aware of such changes during the course of litigation. Судьи также получают информацию о таких изменениях в ходе судебных разбирательств.
Three organizations about which she was informed were Internews, the Association of Journalists and the Osh-based Media Resource Centre, which helped some journalists through the litigation processes against them. Три организации, о которых ей сообщили, - это "Интерньюс", Ассоциация журналистов и расположенный в Оше Центр содействия средствам массовой информации, который оказывал некоторым журналистам помощь в ходе возбужденных против них судебных разбирательств.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 14)
We welcome the efforts to strengthen the capacities of national criminal justice bodies, which would seamlessly receive litigation materials against individuals who fall under the jurisdiction of the ICTY and the ICTR. Приветствуем усилия по укреплению потенциала органов правосудия государств, которым должны передаваться материалы и судопроизводство в отношении лиц, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ и МУТР.
This is because an award of financial restitution and recovery for the Organization can be the result of criminal proceedings, thereby rendering further action unnecessary and avoiding the high costs of litigation. Это объясняется тем, что в результате уголовного судопроизводства может быть вынесено решение о возмещении средств Организации, благодаря чему отпадет необходимость дальнейших действий и удастся избежать больших расходов на судопроизводство.
1985-1989 Lawyer, Stikeman, Elliott Barristers and Solicitors (litigation; administrative and labour law) юрист, «Стайкман, Эллиотт Барристерс энд солиситоз» (судопроизводство; административное и трудовое право)
Currently, the primary means through which grievances against companies play out are litigation and public campaigns. Основными средствами урегулирования конфликта с компаниями в настоящее время являются гражданское судопроизводство и общественные кампании.
Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders. Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 69)
In this case, if the repayment is not made, the implementing agency may resort to litigation. В данном случае, если возмещение не было произведено, осуществляющее учреждение может возбудить судебное разбирательство.
They also need to follow the developments of disputes in order to be sensitive to actions that could trigger litigation. Им необходимо также отслеживать факты, вызывающие споры, с тем чтобы понимать, какие действия могут спровоцировать судебное разбирательство.
Such litigation took a long time to clear, so it was important to find ways of avoiding or otherwise dealing with such disputes. Такое судебное разбирательство занимает много времени, и поэтому важно изыскать пути, позволяющие избегать таких споров или решать их иным образом.
It stipulates that the right to litigation is a universal right and that the right to a defence is sacred and guaranteed at all stages of the investigation and legal proceedings. В ней говорится, что право на судебное разбирательство является универсальным правом и что право на защиту неотчуждаемо и гарантируется на всех стадиях расследования и судебного разбирательства.
Upon retrial in February 2006 in New Orleans, where the Vioxx multidistrict litigation (MDL) is based, a jury found Merck not liable, even though the plaintiffs had the NEJM editor testify as to his objections to the VIGOR study. После повторного разбирательства в феврале 2006 года в Новом Орлеане, где основано многоквартирное судебное разбирательство Vioxx (MDL), присяжные признали, что Merck не несет ответственности, несмотря на то, что истцы имели редактор NEJM, свидетельствующий о своих возражениях относительно исследования VIGOR.
Больше примеров...
Судебных тяжб (примеров 39)
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
However, reducing litigation also requires that the root causes underlying the level of recourse to the internal justice system are identified and addressed and that good management practices are enforced throughout the Organization. Однако проблема сокращения числа судебных тяжб также потребует выявления и устранения коренных причин, определяющих частоту обращения к системе внутреннего правосудия, и внедрения в системе Организации передовых методов управления.
Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб.
The risk of litigation had also increased, especially because of a lack of collective representation mechanisms, the presence of vulture investors or legal implications in bilateral investment treaties. Также возрос риск судебных тяжб, что обусловлено отсутствием механизмов коллективного представительства, наличием инвесторов-хищников либо правовыми последствиями, предусмотренными в двусторонних инвестиционных договорах.
privileged information such as legal advice and correspondence with external legal advisers including any information, the disclosure of which might prejudice an investigation or any legal or regulatory proceedings, or subject the Fund to an undue risk of litigation; информацию, не подлежащую разглашению, например консультации юристов и переписку с внешними юрисконсультами, в том числе любую информацию, разглашение которой могло бы повредить расследованию или любым правовым или процессуальным действиям или создать для Фонда неоправданный риск судебных тяжб;
Больше примеров...
Судебных процессов (примеров 40)
The United Nations system should seek to expand programmes designed to support indigenous peoples to carry out strategic litigation to advance their rights and expand their access to justice. Системе Организации Объединенных Наций следует расширять программы, призванные оказать поддержку коренным народам в осуществлении проведения стратегических судебных процессов, для поощрения их прав и расширения их доступа к правосудию.
Both formal changes and education are needed and civil and administrative capacities, including ensuring access by all groups of society to legal aid and promoting strategic litigation that benefits the public interest, need to be advanced. Необходимы как изменения по существу, так и обучение, и следует укреплять гражданский и административный потенциал, в том числе обеспечивать всем слоям населения доступ к правовой помощи и содействовать проведению стратегических судебных процессов, отвечающих общественным интересам.
Travel resources in the amount of $180,000 for the biennium 2012-2013 are requested to enable the Office to resolve disputes through in-person intervention, to prevent issues from festering and affecting productivity and morale, and to prevent cases from proceeding to costly litigation. На двухгодичный период 2012 - 2013 годов запрашиваются ресурсы на поездки в размере 180000 долл. США, чтобы Канцелярия могла урегулировать споры путем личного вмешательства, предотвращая тем самым разрастание проблем и их воздействие на производительность труда и моральный климат, а также избегая дорогостоящих судебных процессов.
Emergence of a productive collaboration between Government and women and human rights NGOs in the area of strategic litigation within the provisions of the 1999 Constitution of the Federal Republic of Nigeria and the principles of the provisions of CEDAW. Установление плодотворного сотрудничества между правительством и женскими и правозащитными НПО в области проведения стратегических судебных процессов на базе положений Конституции Федеративной Республики Нигерии 1999 года и принципов, лежащих в основе положений КЛДЖ.
Physicians may feel guilty and fear litigation, drug companies worry about the threat to corporate profits and regulatory agencies must face the question: "Why was the drug approved in the first place?" Врачи могут чувствовать себя виноватыми и бояться судебных процессов, производящие препарат компании беспокоятся о том, что будет нанесен ущерб корпоративным прибылям, а регуляторным органам может быть задан такой вопрос: "Почему данный препарат ранее получил одобрение?"
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 51)
A judicial report in May 2011 on the use of these injunctions provided detailed procedural guidance for the courts and the parties to litigation. В докладе о применении судебных запретов, представленном в мае 2011 года экспертами по судебной системе, были представлены подробные указания в отношении процедуры для судов и сторон судебного процесса.
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled Prosecution requests for production of documents by Croatia. На протяжении всего судебного процесса проходило обстоятельное разбирательство в связи с невыполнением запросов Обвинения к Хорватии относительно представления документации.
The threat of litigation should make her take it down. гроза судебного процесса заставит ее убрать фото.
In the deposition, part of the Vioxx litigation, Dr. Curfman acknowledged that lax editing might have helped the authors make misleading claims in the article. В отложении, часть судебного процесса Vioxx, Dr. Curfman признал, что слабое редактирование, возможно, помогло авторам сделать вводящие в заблуждение утверждения в статье .
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, formed subsequently in accordance with the terms and conditions of the Algiers Peace Agreement, rendered its delimitation decision on 13 April 2002 after a lengthy litigation process between the parties over a period of 14 months. Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, которая была создана впоследствии в соответствии с положениями и условиями Алжирского мирного соглашения, вынесла свое решение в отношении делимитации 13 апреля 2002 года после завершения длительного судебного процесса между сторонами, который длился 14 месяцев.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 40)
He said that the Maori had always sought to work in good faith with the Government but that recognition and enforcement of Treaty guarantees had only been achieved through litigation. Он заявил, что народ маори всегда стремился к добросовестному сотрудничеству с правительством, однако признания и обеспечения выполнений гарантий по упомянутому Договору можно было добиться только через судебный процесс.
Mediation does not replace litigation. Медиация не исключает судебный процесс.
Again, whether we're talking health policy, education, environment, energy, litigation, mergers, all of these are complicated problems that are predictable, that this sort of technology can be applied to. Еще раз, не важно в какой области: здравоохранение, образование, окружающая среда, энергия, судебный процесс, слияния, все эти области - это сложные проблемы, которые предсказуемы и к которым может быть применена технология.
Owing to ongoing pre-trial litigation, the trial is expected to commence in the latter part of 2001. Поскольку в настоящее время идет рассмотрение предварительных вопросов, судебный процесс, по-видимому, начнется во второй половине 2001 года.
An expensive and exhausting litigation process may interrupt the business development and damage important commercial relations. Дорогостоящий и требующий больших усилий судебный процесс может привести к срыву деловых операций и нанести ущерб важным коммерческим связям.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 29)
That litigation is not relevant for purposes of the present study and will not be discussed here. Эти судебные процессы не имеют отношения к целям настоящего исследования и не будут рассматриваться в данном документе.
But you belong in New York, handling high-stakes litigation, taking your firm retreats in Anguilla. Но твой уровень это Нью-Йорк, судебные процессы с высокими ставками, отдых всей фирмой в Ангильи.
Litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. судебные процессы в низовых судах, Высоком суде и Верховном суде по уголовным, гражданским и семейным делам, делам, касающимся коммерческой деятельности и правонарушений в области брачных отношений.
Heins' litigation includes: Urofsky v. Gilmore, 216 F.d 401 (4th Cir. Судебные процессы, в которых участвовала Хейнс, включает в себя: Урофски против Гилмор, 216 ºF.d 401 (4-ый Cir.
Private litigation under these provisions has played a substantial role in promoting and protecting racial equality. Судебные процессы, инициированные частными лицами и опирающиеся на эти положения, играют важную роль в поощрении и защите расового равноправия.
Больше примеров...
Судебных споров (примеров 34)
Similar provisions in other UNCITRAL instruments had not led to problems or excessive litigation. Включение аналогичных положений в другие документы ЮНСИТРАЛ не вызвало никаких проблем или излишних судебных споров.
At the national level, legislative proposals are being considered or have been adopted in the United States and the United Kingdom to limit vulture fund litigation against HIPCs. Что касается национального уровня, то в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве рассматриваются или уже приняты законодательные предложения по ограничению судебных споров фондов-стервятников с БСВЗ.
Mr. McNeill had previously been employed at the Department of State of the United States and had worked on investor-State litigation and the drafting of investment chapters of free trade agreements. Г-н Макнейл ранее состоял на службе в Государственном департаменте Соединенных Штатов и работал в области судебных споров между инвесторами и государством и составления проектов инвестиционных разделов соглашений о свободной торговле.
Session 3: Examples of emblematic litigation and judicial standards on specific rights Сессия З: Примеры символических судебных споров и судебных стандартов по конкретным правам
However, there was also strong support for deleting the words in question, which were said to express a vague concept of difficult application that was likely to increase the risk of litigation. В то же время решительная поддержка была выражена также и исключению соответствующей формулировки, которая, как было указано, отражает туманную и трудную для применения концепцию, способную увеличить риск возникновения судебных споров.
Больше примеров...
Спорам (примеров 47)
Uncertainties about the precise timing of the receipt of notice and the bank's extension of credit may also invite litigation between a third-party secured creditor or assignee and the bank. Кроме того, неопределенность относительно точного времени получения уведомления и предоставления кредита банком может привести к спорам между третьей стороной, выступающей в качестве обеспеченного кредитора или цессионария, и банком.
(a) To examine and pass judgements in respect of litigation, violations and complaints; to settle lawsuits, resolve hostilities, and take the necessary decisions and action in respect of that part of matters of personal status to be laid down by law; а) рассмотрение дел и вынесение решений по спорам, случаям нарушения закона и жалобам, урегулирование исков, примирение конфликтующих сторон и принятие необходимых решений в отношении тех аспектов личного статуса, которые должны быть определены в законодательстве;
In its litigation capacity the Court hears cases of alleged violations of human rights. В качестве органа, обладающего юрисдикцией по спорам между сторонами, Суд занимается делами, связанными с предполагаемыми нарушениями прав человека.
Germain Michel Ranjaonina, Chief of the Legislation and Litigation Service, Department of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs of Madagascar, noted that insufficient understanding of existing international instruments and limited capacity to implement them was a major challenge. Глава службы по законодательству и судебным спорам департамента по правовым вопросам министерства иностранных дел Мадагаскара Жермен Мишель Раньаонина отметил, что одной из основных проблем является недостаточное понимание существующих международно-правовых документов и ограниченные возможности для их осуществления.
Legal litigation services are highly specialized and firms are invited from a roster maintained in the Office of Legal Affairs. Услуги по гражданским судебным спорам носят весьма специализированный характер, и соответствующие фирмы приглашаются по списку, который ведет Управление по правовым вопросам.
Больше примеров...
Судебные тяжбы (примеров 19)
Another delegation noted that spending resources on litigation might not be the best way to promote these rights. Еще одна делегация отметила, что расходование ресурсов на судебные тяжбы, возможно, является не лучшим способом поощрения соответствующих прав.
Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. Европейская комиссия также признала, что случаи, когда коммерческие кредиторы агрессивно вели судебные тяжбы, частично уменьшили некоторые из преимуществ, обеспечиваемых инициативами по облегчению долгового бремени.
It is noteworthy that the World Bank and IMF have recognized that litigation by commercial creditors has been "an impediment to the delivery of full debt relief to HIPCs". Стоит обратить внимание на признание Всемирным банком и МВФ того, что судебные тяжбы, устраиваемые коммерческими кредиторами, "препятствуют реализации в полном объеме мер по облегчению долгового бремени БСВЗ".
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы.
Increasingly, principles of civil liability also give rise to litigation against parent companies of corporate groups. Растет число случаев, когда в связи с принципами гражданской ответственности возбуждаются судебные тяжбы против материнских компаний корпоративных групп.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 21)
Department of Management Significant negative effect on personal life and because litigation is not in the Organization's interest Значительные отрицательные последствия для личной жизни и поскольку тяжба была бы не в интересах организации
There had been no coverage of the litigation by the media, and so Mr. Sa'di had no way of knowing that a civil case was being initiated. Поскольку эта тяжба в средствах массовой информации не освещалась, г-н Сайди не мог знать о возбуждении гражданского дела.
In October 1998, IBA published a paper entitled "Litigation and Arbitration in Central and Eastern Europe". В октябре 1998 года МАЮ опубликовала документ "Тяжба и арбитраж в Центральной и Восточной Европе".
In acase of litigation, the case must be settled by the appropriate authority. Да, но раз есть тяжба, дело рассматривают власти.
Litigation can be costly and hazardous. Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Больше примеров...
Судебной тяжбы (примеров 20)
If the parties to the contract are not willing to accept the recommendation of the board or give effect to a binding decision, then the matter will proceed to formal resolution via arbitration or litigation. Если стороны контракта не желают принять рекомендацию совета или выполнить имеющее обязательную силу решение, то дело передается на официальное урегулирование посредством арбитража или судебной тяжбы.
The agreement would later cause continuous litigation problems for Hendrix with other record labels. Этот контракт позже стал причиной судебной тяжбы между Хендриксом и звукозаписывающими фирмами.
Qualifications based on actual knowledge require a fact-specific investigation and would subject filings to challenge, creating a new issue for litigation and an incentive to attack filings. Ограничения, основывающиеся на таком знании, требуют проведения фактологического расследования и были бы сопряжены с возможностью оспаривания регистрации, порождая новый предлог для судебной тяжбы и стимулируя полное непризнание регистрации.
A view was that providing for such automatic termination might prove useful to avoid costs of litigation in respect of situations where it was clear that the debtor was not in the position to perform the contract. Одно из мнений заключалось в том, что положение, предусматривающее такое автоматическое прекращение, может оказаться полезным, с тем чтобы избежать издержек на ведение судебной тяжбы в связи с ситуациями, в которых вполне ясно, что должник не в состоянии исполнить контракт.
The Advisory Committee has consistently emphasized that the informal system should be used whenever possible in order to avoid contentious litigation. G. Ethics Office Консультативный комитет неизменно подчеркивает, что неформальную систему следует использовать всякий раз, когда это возможно, для того чтобы не доводить дело до судебной тяжбы.
Больше примеров...
Исков (примеров 64)
A diploma course on litigation techniques under the accusatorial system; диплом по специальности "Техника исков в обвинительной системе";
The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований.
To allow claims to be made against e.g. the CMR subcontractor will promote litigation and give rise to conflicts of laws problems. Если разрешить предъявление исков, например, к субподрядчику по КДПГ, то это будет способствовать судебным тяжбам и приведет к возникновению проблем, связанных с коллизией правовых норм.
The experience in some jurisdictions on enforcement actions was shared, and the benefits of streamlined procedures avoiding the costs and length of some types of litigation were noted. Была представлена информация об опыте подачи исков о принудительном исполнении в ряде правовых систем и отмечены преимущества использования оптимизированных процедур, снижающих расходы и сроки, связанные с некоторыми видами судебных споров.
The tobacco industry has been challenging in domestic litigation the implementation of tobacco control policies. Табачная промышленность оспаривает путем подачи исков во внутренние судебные органы правомерность осуществления политики, направленной на борьбу против табака.
Больше примеров...