Английский - русский
Перевод слова Litigation

Перевод litigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного разбирательства (примеров 137)
Native title applications can either be determined by consent or through litigation. Решения по претензиям на земельный титул коренных народов могут выноситься либо путем согласия, либо посредством судебного разбирательства.
Although, for the most part, charter parties incorporate arbitration agreements, litigation is used in a limited number of cases. Хотя в чартер-партии, как правило, включаются соглашения об арбитраже, в ограниченном числе случаев может использоваться и процедура судебного разбирательства.
It may be noted that these five documents were not read aloud in court and their contents were not made known to anyone except the parties to the litigation and their lawyers. Следует отметить, что эти пять документов не были оглашены в суде, а их содержание было доведено до сведения лишь сторон судебного разбирательства и их адвокатов.
In addition, the Special Litigation Section investigates and brings civil actions to eliminate patterns or practices of law enforcement misconduct. Кроме того, секция специального судебного разбирательства проводит расследования и возбуждает гражданские иски с целью искоренения методов или практики неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов.
In 2000, the Swiss federal Court, after 14 years of litigation, decided to forfeit the corrupt Marcos funds received by the Swiss Credit bank in Zurich, and delivered to the nation's government more than US$680,000,000. В 2000 г. швейцарский федеральный суд после 14 лет судебного разбирательства принял решение о возвращении государству коррумпированных средств Маркоса, полученных швейцарским кредитным банком в Цюрихе, и предоставил правительству страны более 680000000 долларов США.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 95)
Further, the approach in Option 2 may avoid complicated litigation and multiple defendants. Далее, подход Варианта 2 позволит избежать сложных судебных разбирательств и наличия нескольких ответчиков.
Furthermore, due to issues of affordability and the complex nature of constitutional litigation, many badly decided cases never reach the Constitutional Court. Кроме того, по причинам, связанным с расходами, и сложным характером судебных разбирательств по конституционным вопросам, многие неправильно разрешенные дела никогда не доходят до Конституционного суда.
He therefore proposed the use of critical response teams, whose physical presence on the ground would encourage employees and management to resolve issues through mediation rather than litigation. Поэтому он предлагает использовать группы быстрого реагирования, физическое присутствие которых на местах будет способствовать решению проблем сотрудниками и руководством путем посредничества, а не судебных разбирательств.
No hearings were monitored, as no litigation related to the return of internally displaced persons was registered Слушания по этим вопросам не отслеживались, так как никаких судебных разбирательств, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц, зарегистрировано не было
The Network promotes the human rights of people living with and vulnerable to HIV and AIDS, in Canada and internationally, through research and analysis, advocacy and litigation, public education and community mobilization. Сеть занимается защитой прав лиц, живущих с ВИЧ, а также лиц, уязвимых в отношении ВИЧ/СПИДа, в Канаде и по всему миру, путем проведения исследований и анализа, пропаганды, судебных разбирательств, просвещения и мобилизации общественности.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 14)
Guatemala: strategic litigation and the Maya programme Гватемала: судопроизводство по стратегически важным вопросам
(a) International legal cooperation and litigation; а) международно-правовое сотрудничество и судопроизводство;
1985-1989 Lawyer, Stikeman, Elliott Barristers and Solicitors (litigation; administrative and labour law) юрист, «Стайкман, Эллиотт Барристерс энд солиситоз» (судопроизводство; административное и трудовое право)
It has also attempted, without claim of completeness, to coordinate the concepts of direct and indirect discrimination, litigation and the specification of the cases, in which the judicial action against discrimination takes place either before the administrative court or under the relevant procedural mechanism. В нем также предпринята (не претендующая на полноту охвата) попытка координации концепций прямой и косвенной дискриминации, судебного процесса и классификации дел о дискриминации, по которым судопроизводство осуществляется либо в административном порядке, либо с использованием других процедурных механизмов.
The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. Таким образом, кантоны должны предусматривать для таких споров простое, быстрое и бесплатное судопроизводство, а судья обязан в силу должностных полномочий установить факты (служебная обязанность) и оценить эти факты по своему усмотрению.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 69)
In 2008 and 2009, litigation was commenced in the United States against certain of the debtor companies. В 2008 и 2009 годах в Соединенных Штатах в отношении некоторых из компаний-должников было начато судебное разбирательство.
Many of these conflict situations had been festering for a long period of time; some were on the verge of escalating to the litigation process. Многие конфликтные ситуации существовали уже на протяжении длительного периода времени, а некоторые из них уже находились на стадии, на которой могло потребоваться судебное разбирательство.
Arbitration is intended to be considerably less formal and time-consuming than litigation, but arbitration tribunals may adopt a too formalistic approach, increasing the costs of proceedings considerably. Предполагалось, что арбитраж будет носить значительно менее формальный характер и отнимать меньше времени, чем судебное разбирательство, однако арбитражные трибуналы могут становиться на слишком формальную позицию, что ведет к значительному увеличению расходов на разбирательство.
The Special Rapporteur would like to encourage a system that provides the possibility for any entity or individual to initiate legal action in the case of abusive practices by private providers as public-interest litigation. Специальный докладчик хотел бы поддержать создание системы, которая предоставляет возможность любому физическому или юридическому лицу начать судебное разбирательство в случае противоправных действий со стороны частных поставщиков образовательных услуг как процесс разбирательства в целях защиты общественных интересов.
Some argue however that arbitration should not fall within the definition since it has become increasingly like litigation and is, indeed, a form of privatised litigation. Однако некоторые утверждают, что арбитраж не должен подпадать под это определение, поскольку он во все большей степени походит на судебное разбирательство и даже представляет собой форму приватизированного судебного процесса.
Больше примеров...
Судебных тяжб (примеров 39)
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and increasing insurance costs. В связи с отсутствием единообразия и сложным характером правовой основы возникает неопределенность, которая в свою очередь ведет к росту операционных издержек, порождая проведение правовых разбирательств, расследований в поисках доказательств и дорогостоящих судебных тяжб, а также рост расходов на страхование.
It must be noted however that these Principles were drafted with the international litigation process in mind, as opposed to interim measures granted by a court in support of an international arbitration. В то же время необходимо отметить, что указанные Принципы были разработаны с учетом международных судебных тяжб, а не обеспечительных мер, предписываемых судами для содействия международному арбитражному разбирательству.
Well, actually there is a reason: Environmental review has evolved into a process of no pebble left unturned for any major project taking the better part of a decade, then followed by years of litigation by anybody who doesn't like the project. Но на самом деле, причина есть: Обзор окружающей среды превратился в принцип "ни одного неперевернутого камешка", и в любом большом проекте он растягивается на полдесятилетия, а потом годы судебных тяжб с каждым, кому этот проект не нравится.
(b) A significant increase in the risk of litigation in the organizations of the common system; Ь) значительное увеличение риска судебных тяжб в организациях общей системы;
In the absence of a low governing data networks, i.e. liabilities and rights, these issues could become caught up in years of litigation and evolve painfully and slowly as each court case decided. При отсутствии законодательного регулирования вопросов эксплуатации информационных сетей, т.е. возникающих при этом прав и обязанностей, подобные проблемы могут стать предметом многолетних судебных тяжб, а формирование соответствующей практики пойдет медленным и трудным путем судебных прецедентов.
Больше примеров...
Судебных процессов (примеров 40)
He's not named in this file, and there's no wrongful-death or other litigation against the property owners. Его имя в деле не упоминается, насильственных смертей или других судебных процессов против собственников нет.
The passage of the Prison Reform Litigation Act (PRLA) is an attempt to limit prisoners' access to such recourse. Принятие Закона о реформировании судебных процессов в тюрьмах является еще одной попыткой ограничения доступа заключенных к подобной мере судебной защиты.
Derrick's heard rumblings from Litigation about Family Law getting a pass on peer review. До Деррика дошли слухи из управления судебных процессов, что Семейный закон собираются одобрить.
Active private practice in commercial litigation, conveyance, criminal work, insurance, estate and land matters, and civil appeals. Активная частная практика по вопросам, касающимся судебных процессов по коммерческим делам, передачи правовых титулов, уголовных дел, страхования, имущественных прав, землевладения и гражданских апелляций.
Supporting Hratine Society to identify cases for strategic litigation VIVERE Поддержка общества «Хратин» с целью выявления случаев для важных судебных процессов
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 51)
However, he withdrew from that litigation before the matter was heard by that Court. Однако он отказался от судебного процесса до того, как дело было заслушано судом.
The stolen items reappeared in 1987 and after much litigation were returned to the church in 1993. Украденные предметы были снова обнаружены в 1987 году и после длительного судебного процесса были возвращены в аббатство в 1993 году.
In other circumstances, where there would have been no reason for private persons to offer testimony, earlier affidavits prepared even for the purposes of litigation would be useful. В иных обстоятельствах, если бы у частных лиц не нашлось оснований предлагать свои свидетельские показания, полезными будут и более ранние письменные показания под присягой, даже если они были подготовлены для целей проведения судебного процесса.
The factors which are generally taken into account when reaching such a decision include the cost of litigation as opposed to the chances of recuperating money from the culprit, the reliability of the national legal system concerned, the potential risk of exposing the organization to counter-claims. К числу соображений, которые обычно принимаются во внимание при вынесении такого решения, относятся расходы на организацию судебного процесса в сопоставлении с шансами на возмещение нанесенного ущерба виновным, надежность национальной судебной системы, потенциальный риск подачи встречного иска к организации.
4.1 In its submission under rule 91, the State party supplements the facts as presented by the author and provides a chronology of the litigation in which the author has been, and continues to be, involved. 4.1 В своем представлении государство-участник, в соответствии с правилом 91, излагает дополнительные факты помимо представленных автором и приводит хронологию судебного процесса, в котором участвовал и продолжает участвовать автор.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 40)
Availability of mediation services could reduce the need for the use of more formal mechanisms for access to justice, such as litigation in the courts. Наличие служб, предоставляющих посреднические услуги, может уменьшить необходимость в использовании более официальных механизмов обеспечения доступа к правосудию, таких, как судебный процесс.
The high cost of litigation, including lawyer's and court fees, which make it unaffordable for most women due to their low economic status in society; высокие расходы на судебный процесс, включая гонорары адвокатов и судебные сборы, что делает их неприемлемыми для большинства женщин в связи с их низким экономическим статусом в обществе;
Mediation does not replace litigation. Медиация не исключает судебный процесс.
NITC refused to pay Troodos' demand and litigation ensued on numerous issues, including the matter of the cancelled charters. НИТК отказалась оплатить требования "Трудос", что повлекло за собой судебный процесс по различным аспектам, в том числе по вопросу расторжения чартеров.
Again, whether we're talking health policy, education, environment, energy, litigation, mergers, all of these are complicated problems that are predictable, that this sort of technology can be applied to. Еще раз, не важно в какой области: здравоохранение, образование, окружающая среда, энергия, судебный процесс, слияния, все эти области - это сложные проблемы, которые предсказуемы и к которым может быть применена технология.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 29)
Access to timely justice through affordable legal services allows for the quick settlement of disputes, unwarranted litigation or prosecution and of other legal abuses that are often experienced by poor and disenfranchised populations. Своевременный доступ к правосудию с помощью доступных по цене юридических услуг позволяет быстро урегулировать споры, нежелательные судебные процессы или судебное преследование, равно как и другие случаи злоупотребления законом, с которыми часто сталкиваются бедные и лишенные гражданских прав слои населения.
Consequences of a litigation process could involve high legal costs, interruption of the business development, impairment of important commercial relations and deterioration of the governments' and the companies' public image. Судебные процессы могут влечь за собой высокие судебные издержки, срыв деловых операций, причинение ущерба важным коммерческим связям и подрыв репутации правительств и компаний в глазах общественности.
Moreover, health rights litigation played an important role, but if the protection implied greater entitlements of those already covered in the health system, it could lead to inequitable protection. Наряду с этим важную роль играют судебные процессы, связанные с правами на медицинское обслуживание, однако, если защита прав предполагает расширение прав лиц, уже охватываемых системой здравоохранения, это может привести к неравной защите.
Litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. судебные процессы в низовых судах, Высоком суде и Верховном суде по уголовным, гражданским и семейным делам, делам, касающимся коммерческой деятельности и правонарушений в области брачных отношений.
Further, vulture fund litigation and freezing of the assets of debtor countries in the course of such litigation jeopardizes the servicing of debt obligations by the affected countries. Далее, судебные процессы с участием фондов-стервятников и замораживание активов стран-должников в ходе таких процессов ставят под угрозу обслуживание долговых обязательств затрагиваемыми странами.
Больше примеров...
Судебных споров (примеров 34)
Similar provisions in other UNCITRAL instruments had not led to problems or excessive litigation. Включение аналогичных положений в другие документы ЮНСИТРАЛ не вызвало никаких проблем или излишних судебных споров.
Extensive experience in all facets of legal work, in the area of both litigation and conveyancing. Обширный опыт во всех областях юридической деятельности - в области рассмотрения судебных споров и передачи правовых титулов.
The substance of their concern was that less information would be disclosed as a result of fears over potential litigation. Суть ее сводилась к тому, что из-за опасений возможных судебных споров будет раскрываться меньше информации.
The experience in some jurisdictions on enforcement actions was shared, and the benefits of streamlined procedures avoiding the costs and length of some types of litigation were noted. Была представлена информация об опыте подачи исков о принудительном исполнении в ряде правовых систем и отмечены преимущества использования оптимизированных процедур, снижающих расходы и сроки, связанные с некоторыми видами судебных споров.
March 1996, participated in the Conference on Developing Equality Strategy and Litigation, Belfast, Northern Ireland март 1996 года - участие в работе Конференции по разработке общей стратегии и системы урегулирования судебных споров с целью укрепления равноправия, Белфаст, Северная Ирландия
Больше примеров...
Спорам (примеров 47)
If an act by a communal authority is annulled or rejected by the Grand Duke, the Minister of the Interior or any other competent authority, the commune may appeal to the Council of State's Litigation Committee for the measure to be quashed. В случае отмены или неутверждения какого-либо акта коммунального органа великим герцогом, министром внутренних дел или любым другим компетентным органом коммуна может обжаловать решение надзорной инстанции в Комитете по спорам Государственного совета.
The jurisdiction of the Court in matters of litigation has been accepted by 21 States. Двадцать одно государство признало компетенцию Межамериканского суда по правам человека по спорам между сторонами.
He was aware that the "centre of main interest" criterion had given rise to litigation in Europe, but the problems addressed in the cases concerned were relatively unusual. Оратор осведомлен о том, что критерий "центра основных интересов" привел к гражданским судебным спорам в Европе, однако проблемы, рассматриваемые в этих случаях, являлись относительно неординарными.
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций.
It is considered that all the potential benefits of a new Convention will not be achieved if the price of introducing it turns out to be an unacceptable increase in complexity and legal uncertainty, leading to unnecessary, costly and, perhaps, inconclusive litigation. Считаем, что все потенциальные достоинства новой конвенции реализованы не будут, если ценой ее применения станет неприемлемое усложнение юридической ситуации и рост правовой неопределенности, что приведет к неоправданным, дорогостоящим и, возможно, не поддающимся разрешению судебным спорам.
Больше примеров...
Судебные тяжбы (примеров 19)
Another delegation noted that spending resources on litigation might not be the best way to promote these rights. Еще одна делегация отметила, что расходование ресурсов на судебные тяжбы, возможно, является не лучшим способом поощрения соответствующих прав.
Work includes litigation, Chambers, Administration. Области работы: судебные тяжбы, арбитраж, администрация
It is noteworthy that the World Bank and IMF have recognized that litigation by commercial creditors has been "an impediment to the delivery of full debt relief to HIPCs". Стоит обратить внимание на признание Всемирным банком и МВФ того, что судебные тяжбы, устраиваемые коммерческими кредиторами, "препятствуют реализации в полном объеме мер по облегчению долгового бремени БСВЗ".
25 claims arising out of peacekeeping missions including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal. 25 претензий, обусловленных деятельностью миссий по поддержанию мира, включая арбитражные разбирательства и судебные тяжбы в связи с такими претензиями и вопросы представительства при разбирательстве дел в Административном трибунале Организации Объединенных Наций
Vulture fund litigation can also be lengthy and costly for HIPC countries, thereby diverting much needed resources and attention from pressing development, social and human rights issues. Кроме того, судебные тяжбы с фондами-стервятниками могут длиться долго и быть для стран из числа БСВЗ финансово обременительными и отвлекать столь необходимые ресурсы и внимание от насущных проблем, связанных с развитием, социальной сферой и правами человека.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 21)
I think that corporate litigation sounds really boring. Я думаю та корпоративная тяжба кажется действительно скучной.
With good lawyers, litigation could drag on years С хорошими юристами тяжба может тянуться годы.
My first first important litigation. Это моя первая важная тяжба.
Recently, the issue of holdout creditors has elicited international concern, with litigation against Argentina potentially increasing the leverage of holdout creditors, thereby undermining the sovereign debt restructuring process. В последнее время вопрос о неучаствующих кредиторах вызывает у международного сообщества озабоченность, поскольку тяжба против Аргентины может сыграть на руку неучаствующим кредиторам и тем самым затруднить процесс реструктуризации государственного долга.
And all this in relation to litigation which carries something in the order of a 97% chance of being resolved at sometime before the court is called upon to deliver its judgment. И при этом в 97% случаев тяжба урегулируется до того, как суд выносит свое решение.
Больше примеров...
Судебной тяжбы (примеров 20)
The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. Правительство почтительно воздержалось от принятия каких-либо мер по осуществлению рекомендаций МАКПЧ, как только это дело стало предметом судебной тяжбы.
The law should provide that it does not apply to a matter that is the subject of litigation or alternative binding dispute resolution proceedings that were commenced before the effective date. В законодательстве следует предусмотреть, что оно не применяется к вопросам, являющимся предметом судебной тяжбы или альтернативного обязательного урегулирования споров, производство по которым было возбуждено до даты его вступления в силу.
Since financial and reputational risks from litigation can never be totally eliminated, UNOPS aims to reduce the potential impact of such claims wherever possible. Поскольку полностью устранить финансовые риски и риски нанесения ущерба репутации организации в результате судебной тяжбы не представляется возможным, ЮНОПС стремится, по возможности, ослабить потенциальное воздействие таких рисков.
The Committee commends the State party on its recent recognition of the Kelyenmagategma indigenous community's ownership rights to a portion of its ancestral territory and on the transfer of official title to that land following more than 10 years of litigation. В этой связи он приветствует недавнее признание государством-участником права коренной общины кельенмагатегма на владение частью своей исконной территории и официальное вручение ей соответствующего свидетельства о праве собственности после более чем десятилетней судебной тяжбы.
If there is litigation, it will be as quick and efficient as possible, increasing accountability. При возникновении судебной тяжбы персонал Отдела будет действовать максимально быстро и эффективно, усиленно проявляя ответственный подход.
Больше примеров...
Исков (примеров 64)
A diploma course on litigation techniques under the accusatorial system; диплом по специальности "Техника исков в обвинительной системе";
With regard to copycat litigation, it was generally believed that the Argentine case was a game changer and that it would affect future debt restructuring because it had strengthened the hand of holdout creditors. Что касается подражательных исков, то, по общему мнению, дело Аргентины является переломным моментом, который окажет влияние на будущее реструктуризации задолженности, так как оно способствовало укреплению позиции уклоняющихся кредиторов.
The place of the Treaty of Waitangi in contemporary New Zealand is the subject of ongoing public discussion as well as litigation and Waitangi Tribunal inquiries, which both inform and react to public debate. Вопрос о месте Договора Вайтанги в современной Новой Зеландии является предметом широкой полемики, а также судебных исков и обращений в Трибунал Вайтанги, которые, с одной стороны, влияют на ход этой полемики, а с другой - служат ее отражением.
The Litigation Association also receives federal funding. Эта ассоциация по рассмотрению исков также финансируется из федерального бюджета.
The Code of Civil Procedure (1908) to discourage the tendency to resort to litigation based on false or vexatious suits or applications just to get undue benefits by recommending enhancement of costs for false or frivolous litigation. к Гражданско-процессуальному кодексу 1908 года, направленные на ограничение практики обращения в суды с ложными или сутяжническими исками или заявлениями исключительно в целях получения неправомерной выгоды посредством рекомендованного увеличения сборов за рассмотрение ложных или необоснованных исков;
Больше примеров...