Английский - русский
Перевод слова Litigation
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Litigation - Судебных разбирательств"

Примеры: Litigation - Судебных разбирательств
And of course, ultimately reduce costly litigation. И, конечно, до минимума сократить число дорогостоящих судебных разбирательств.
Resolving conflicts informally would enhance efficiency and avoid unnecessary litigation. Разрешение конфликтов неформальным путем позволит повысить эффективность и избежать ненужных судебных разбирательств.
The informal resolution of disputes remained essential in the administration of justice system as a means of avoiding unnecessary litigation. Неформальное урегулирование споров по-прежнему имеет важное значение в системе отправления правосудия как средство, позволяющее избежать ненужных судебных разбирательств.
There are no restrictions to litigation with regards to women. Нет никаких ограничений для женщин в отношении судебных разбирательств.
The report concludes with a series of annexes containing additional case studies, summaries of sanctions-related litigation and other supplementary information. В заключительной части доклада содержится ряд приложений, в которых излагаются дополнительные конкретные исследования, резюме судебных разбирательств, связанных с санкциями, и другая дополнительная информация.
Disputes over land and its boundaries could give rise to expensive litigation and lead to a breakdown of law and order. Споры относительно земель и их границ могут стать причиной затяжных судебных разбирательств и подорвать правопорядок.
King has been involved in many litigation cases with boxers that were focused on fraud. Кинг был вовлечен в несколько судебных разбирательств с боксёрами, которые обвиняли его в мошенничестве.
By filing this action, you have opened your clients up to a charge of malicious litigation. Заполнив эту акцию, ты раскрыл своих клиентов за отдельную плату вредоносных судебных разбирательств.
With its strengthened role, the Office of the Ombudsman should be able to promote the informal resolution of disputes, thereby avoiding unnecessary litigation. Благодаря укреплению своих функций Канцелярия Омбудсмена сможет содействовать неформальному урегулированию споров в целях избежания лишних судебных разбирательств.
This gives rise to legal uncertainty, may cause undue litigation and may raise the insurance costs of transport operations. Это вызывает правовую неопределенность, может послужить причиной ненужных судебных разбирательств и может повысить стоимость страхования транспортных операций.
Thus it appears that the rather remote prospect of litigation is not sufficient to induce recalcitrant flag States to honour their international legal obligations. Поэтому представляется, что довольно отдаленной перспективы судебных разбирательств недостаточно для того, чтобы побудить допускающие нарушения государства флага выполнять свои международно-правовые обязательства.
Further, the approach in Option 2 may avoid complicated litigation and multiple defendants. Далее, подход Варианта 2 позволит избежать сложных судебных разбирательств и наличия нескольких ответчиков.
One speaker raised the need for ways to overcome the difficulties faced by source States in asserting ownership, particularly in international litigation to recover objects. Другой оратор говорил о необходимости найти способы для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются государства происхождения при отстаивании своего права собственности, особенно в рамках международных судебных разбирательств о возврате объектов культурного наследия.
Protection against forced evictions has been an important focus of litigation in different jurisdictions. Защита от принудительного выселения стала серьезным предметом судебных разбирательств в различных юрисдикциях.
Mr. Browning Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation. Мистер Браунинг... политика Мориса Фишера - избегать судебных разбирательств.
The Advisory Committee stresses the importance of avoiding unnecessary litigation and encourages the Secretary-General to continue to make efforts to facilitate the settlement of cases at the management evaluation stage. Консультативный комитет подчеркивает необходимость избегать ненужных судебных разбирательств и призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия в целях содействия урегулированию дел на этапе управленческой оценки.
The three delegations encouraged continued efforts to enable the settlement of disputes through informal means, in order to avoid unnecessary litigation and the associated costs and resources. Три указанные делегации одобряют непрерывные усилия по обеспечению неформального разрешения споров во избежание излишних судебных разбирательств и связанных с ними расходов средств и ресурсов.
Disputes between States, third parties and indigenous peoples over lands, territories and resources have been and continue to be the subject of protracted and costly litigation. Разногласия между государствами, третьими лицами и коренными народами в отношении земель, территорий и ресурсов были и продолжают оставаться предметом длительных и дорогостоящих судебных разбирательств.
The practical value is an ongoing process that is hampered by the limitations on direct application of the Constitution, including the exclusive nature of constitutional litigation. Практическую ценность представляет собой продолжающийся процесс, который затрудняется ограничениями в отношении прямого применения положений Конституции, в том числе основанным на принципе исключительности характера судебных разбирательств по конституционным вопросам.
Furthermore, due to issues of affordability and the complex nature of constitutional litigation, many badly decided cases never reach the Constitutional Court. Кроме того, по причинам, связанным с расходами, и сложным характером судебных разбирательств по конституционным вопросам, многие неправильно разрешенные дела никогда не доходят до Конституционного суда.
This led to a host of claims and litigation, since in a number of cases, land was afterward resold to unsuspecting third parties. Это привело к множеству претензий и судебных разбирательств, поскольку в ряде случаев земля впоследствии перепродавалась не подозревающим третьим сторонам.
Amendments to the Land Acquisition Act to facilitate litigation free acquisition of land for public purposes are under consideration. Рассматриваются поправки к Закону о приобретении земель в целях облегчения приобретения земель в общественных целях без судебных разбирательств.
Some authors have also mentioned that the principle favours litigation against defendants in the State where the activity causing the transboundary harm was undertaken. Некоторые авторы также отмечают, что этот принцип содействует проведению судебных разбирательств против ответчиков в государстве, где проводилась деятельность, причинившая трансграничный ущерб.
He therefore proposed the use of critical response teams, whose physical presence on the ground would encourage employees and management to resolve issues through mediation rather than litigation. Поэтому он предлагает использовать группы быстрого реагирования, физическое присутствие которых на местах будет способствовать решению проблем сотрудниками и руководством путем посредничества, а не судебных разбирательств.
The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. Высокий уровень издержек на проведение международных судебных разбирательств приводит к тому, что некоторые страны, особенно развивающиеся, порой воздерживаются от обращения в Суд.