Английский - русский
Перевод слова Litigation
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Litigation - Судебных процессов"

Примеры: Litigation - Судебных процессов
A recent study stated that litigation by so-called commercial holdout creditors had dramatically increased. В недавнем исследовании отмечается, что число судебных процессов с так называемыми отказывающимися от соглашения коммерческими кредиторами резко возросло.
The main reasons cited for adopting ISO 14001 are prevention of possible litigation and maintaining international competitiveness. Среди основных причин принятия стандарта ИСО 14001 были названы стремление предупредить возникновение судебных процессов и намерение сохранить свою международную конкурентоспособность.
This system created a disincentive to bringing litigation since plaintiffs considered that the costs could be prohibitively expensive. Эта система, таким образом, никак не стимулирует возбуждение судебных процессов, поскольку истцы считают, что издержки могут быть запретительно высокими.
There is limited Nauruan jurisprudence on constitutional rights as a result of relatively limited constitutional litigation. В Науру было вынесено ограниченное число судебных решений в отношении конституционных прав в результате относительно незначительного числа судебных процессов по конституционным вопросам.
Special Investigation Unit (SIU): Established by law as an independent statutory body that fights corruption through investigations and litigation. Специальная группа по расследованиям (СГР): создана согласно закону в качестве независимого статутного органа, который ведет борьбу с коррупцией посредством проведения расследований и судебных процессов.
He's not named in this file, and there's no wrongful-death or other litigation against the property owners. Его имя в деле не упоминается, насильственных смертей или других судебных процессов против собственников нет.
OLA recognised that UNCC procedures did not "conform to the usual patterns that apply in the fields of either international or domestic litigation". УПВ признало, что процедуры ККООН не «соответствуют обычным моделям, применяемым при проведении либо международных, либо внутренних судебных процессов».
This educational role was pursued through the media of publications, research, lectures, seminars and litigation.) Эта просветительская роль осуществлялась посредством публикаций, исследований, лекций, семинаров и судебных процессов.)
A caveat was raised that experience under national law in some States indicated that the application of the geographical approach, was likely to generate substantial litigation. Было высказано соображение о том, что опыт, сложившийся в национальном праве ряда стран, свидетельствует о том, что применение географического подхода может послужить вероятной причиной для возбуждения многих судебных процессов.
The potential profitability of "vulture litigation" also derives from the fact that none of the existing mechanisms provides a guarantee of equivalent treatment to non-participating creditors. Потенциальная выгода от «хищнических судебных процессов» определяется также тем, что ни один из существующих механизмов не предоставляет гарантии равного режима не участвующим в нем кредиторам.
Provide a place for thematic debates on property issues, and mobilize funds for litigation Предоставление помещений для проведения тематических дискуссий по имущественным вопросам и сбор средств для организации судебных процессов
The United Nations system should seek to expand programmes designed to support indigenous peoples to carry out strategic litigation to advance their rights and expand their access to justice. Системе Организации Объединенных Наций следует расширять программы, призванные оказать поддержку коренным народам в осуществлении проведения стратегических судебных процессов, для поощрения их прав и расширения их доступа к правосудию.
26 The risk of litigation has increased with the emergence of vulture funds that would buy distressed sovereign debt on the secondary markets and then sue for full repayment once restructuring negotiations commenced. 26 Опасность судебных процессов возросла с появлением хищнических фондов, которые скупают находящиеся в кризисе суверенные долги на вторичных рынках, а затем после начала переговоров о реструктуризации подают иск об их полном погашении.
Devine retired from CIA in 1999, after 32 years, and joined the private sector where he joined forces with New York litigation attorney Stanley Arkin. Девайн ушел в отставку из ЦРУ в 1999 году, после 32 лет службы, и ушел в частный сектор, где он объединил свои силы с адвокатом судебных процессов в Нью-Йорке Стэнли Аркином.
In the previous ten years, what percentage of litigation did you settle rather than bring to verdict? За прошедшие 10 лет какой процент судебных процессов вы урегулировали до вынесения вердикта присяжными?
When a case is considered too complicated for a lay jury to understand, it is deferred to a complex litigation manager, which I happen to be. Когда дело считается слишком сложным для понимания жюри присяжных, оно выносится на рассмотрение администратора сложных судебных процессов, которым, так уж сложилось, я являюсь.
Both formal changes and education are needed and civil and administrative capacities, including ensuring access by all groups of society to legal aid and promoting strategic litigation that benefits the public interest, need to be advanced. Необходимы как изменения по существу, так и обучение, и следует укреплять гражданский и административный потенциал, в том числе обеспечивать всем слоям населения доступ к правовой помощи и содействовать проведению стратегических судебных процессов, отвечающих общественным интересам.
Strategic litigation on issues affecting minorities and indigenous peoples has led to the development of principles by the Committees (especially the CCPR Committee) that have and will provide guidance in future cases. Проведение стратегических судебных процессов по вопросам, затрагивающим меньшинства и коренные народы, привело к разработке комитетами (в особенности Комитетом ПГПП) принципов, которые использовались и будут использоваться в качестве руководства при рассмотрении будущих дел.
As to whether litigation should continue, there should be no interference with the procedural traditions of different countries and, if national law permitted continuation of proceedings in such a situation, it should be respected. Что касается необходимости продолжения судебных процессов, то не следует вмешиваться в процессуальные традиции различных стран, и, если национальное право разрешает продолжение производства в подобной ситуации, его следует соблюдать.
Travel resources in the amount of $180,000 for the biennium 2012-2013 are requested to enable the Office to resolve disputes through in-person intervention, to prevent issues from festering and affecting productivity and morale, and to prevent cases from proceeding to costly litigation. На двухгодичный период 2012 - 2013 годов запрашиваются ресурсы на поездки в размере 180000 долл. США, чтобы Канцелярия могла урегулировать споры путем личного вмешательства, предотвращая тем самым разрастание проблем и их воздействие на производительность труда и моральный климат, а также избегая дорогостоящих судебных процессов.
Emergence of a productive collaboration between Government and women and human rights NGOs in the area of strategic litigation within the provisions of the 1999 Constitution of the Federal Republic of Nigeria and the principles of the provisions of CEDAW. Установление плодотворного сотрудничества между правительством и женскими и правозащитными НПО в области проведения стратегических судебных процессов на базе положений Конституции Федеративной Республики Нигерии 1999 года и принципов, лежащих в основе положений КЛДЖ.
Ensure the possibility of strategic (public interest) litigation to challenge national laws or policies, to demand enforcement of existing laws or to strike down discriminatory laws that affect the poor Обеспечить возможность проведения стратегических судебных процессов (в интересах общественности) в целях пересмотра национальных законов и политики, требования выполнения действующих законов либо отмены дискриминационных законов, затрагивающих малоимущих
The passage of the Prison Reform Litigation Act (PRLA) is an attempt to limit prisoners' access to such recourse. Принятие Закона о реформировании судебных процессов в тюрьмах является еще одной попыткой ограничения доступа заключенных к подобной мере судебной защиты.
Chapter 11 continues this analysis, with some reflections on the relative value of litigation versus legislation as strategies for the content industries. Глава 11 продолжает этот анализ, с некоторыми размышлениями об относительной стоимости судебных процессов против законодательства в стратегии контент-индустрии.
The implementation of that policy would avoid costly, divisive litigation which on the basis of common law principles would not deliver benefits to native title-holders. Эта политика даст возможность избежать дорогостоящих и болезненных судебных процессов, которые с учетом принципов общего права ничего не дадут обладателям земельного титула коренных народов.