Примеры в контексте "Litigation - Исков"

Примеры: Litigation - Исков
Those countries therefore remained vulnerable to copycat litigation by speculative investors in the event of restructuring. Эти страны остаются уязвимыми для подражательных исков со стороны спекулятивных инвесторов в случае реструктуризации задолженности.
Under the Convention, the risk of third party litigation appears low. В соответствии с Конвенцией подобный риск подачи исков третьей стороной кажется маловероятным.
The United Nations Convention on Privileges and Immunities extends jurisdictional immunity and reduces the risk of frivolous litigation or doubtful claims. Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций предоставляет судебный иммунитет и ограничивает риск предъявления явно необоснованных исков или сомнительных требований.
Mr. Torrington (Guyana) said that it would be interesting to know whether there was a likelihood of copycat litigation, following the Argentine case. Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что было бы интересно понять, существует ли вероятность подражательных исков по примеру дела Аргентины.
A diploma course on litigation techniques under the accusatorial system; диплом по специальности "Техника исков в обвинительной системе";
The prospect of an increase of litigation in property cases on either side poses a serious threat to people-to-people relationships and to the reconciliation process. Перспектива увеличения числа исков по имущественным делам с обеих сторон серьезно угрожает межличностным отношениям и процессу примирения.
Those accounts were the subject of litigation in which the plaintiffs alleged a breach of trust and demanded an accounting of the monies. Эти счета являются предметом исков, в которых истцы ссылаются на нарушение доверительным управляющим своих обязанностей и требуют предоставить финансовых отчет.
With regard to copycat litigation, it was generally believed that the Argentine case was a game changer and that it would affect future debt restructuring because it had strengthened the hand of holdout creditors. Что касается подражательных исков, то, по общему мнению, дело Аргентины является переломным моментом, который окажет влияние на будущее реструктуризации задолженности, так как оно способствовало укреплению позиции уклоняющихся кредиторов.
Furthermore, article 159 of the Constitution stipulates that "the State authority to deal with litigation and complaints shall be the courts of law". Кроме того, в статье 159 Конституции отмечается, что "государственным органом по рассмотрению исков и жалоб является суд".
This new software programme is expected to facilitate the development of a sophisticated statistical tool capable of tabulating case files, decisions on courses of action, individuals and convictions, as well as to facilitate cross-referencing, in particular, by type of litigation. Новое приложение должно обеспечить создание комплексного статистического инструмента, способного осуществлять учет дел, промежуточных судебных постановлений, лиц и осуждений и способствовать накоплению данных, в частности по типу исков.
(b) The cost of legal services would not be subsidized by the general population of staff members. As a result, the cost for legal assistance would be increased, which could avoid the pursuit of unmeritorious litigation. Ь) стоимость юридических услуг не будет субсидироваться всей совокупностью сотрудников; в результате этого стоимость предоставления юридической помощи возрастет, что может помочь избежать подачи необоснованных исков.
Bad faith enforcement or threats of enforcement of IPRs may be illegal ; the Guidelines again specify that the federal enforcement authorities may take antitrust action in such cases of objectively baseless litigation. Недобросовестная защита или угроза использования защиты ПИС могут быть признаны незаконными ; в Руководящих принципах указывается также, что федеральные правоприменительные органы могут принимать антитрестовские меры в случае подачи объективно безосновательных исков.
Given that this increasing litigation is capable of affecting States' compliance in the implementation of sanctions, the Security Council should direct the Committee to study the legal problems arising from national implementation and recommend ways of resolving the matter. Поскольку растущее число исков может сказаться на соблюдении государствами санкций, Совет Безопасности должен поручить Комитету изучить юридические проблемы, вытекающие из осуществления на национальном уровне, и рекомендовать способы решения этой проблемы.
The mechanisms for managing these risks are numerous: the United Nations Convention on Privileges and Immunities and the SBAA extend jurisdictional immunity and reduce the risk of frivolous litigation or doubtful claims. Существуют многочисленные механизмы регулирования подобных рисков: Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и типовое основное соглашение (об оказании помощи) предусматривают судебный иммунитет и позволяют уменьшить степень риска, связанного с предъявлением явно необоснованных исков или сомнительных требований.
The bill that has just been introduced in Parliament enhances the litigation rights of nonprofit-making associations by allowing them to bring legal proceedings in civil courts. Настоящий законопроект, который был недавно внесен на рассмотрение парламента, укрепляет право некоммерческих ассоциаций на предъявление исков, наделяя их правом совершать процессуальные действия в судах по гражданским делам.
Both the Council of State and the Court of Cassation, which was composed of three chambers, were expected to become increasingly active as the large amount of litigation in progress at lower levels of the judicial system worked its way up to the superior courts. В дальнейшем ожидается активизация деятельности Государственного совета и Кассационного суда, состоящего из трех палат, поскольку все большее число исков, рассматриваемых на нижних уровнях судебной системы, передается в вышестоящие суды.
You're our new head of litigation. Ты - наш новый руководитель отдела гражданских исков.
Prompt settlements of outstanding claims would have minimized litigation by third parties. Оперативное рассмотрение представленных исков могло бы свести к минимуму разбирательство с третьими сторонами.
Another source of much litigation is territorial and boundary disputes, both land and maritime. Еще один источник большого числа исков - территориальные и пограничные споры, касающиеся как сухопутных, так и морских границ.
The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований.
This includes ensuring that threats of litigation cannot be used effectively to freeze or stop the implementation of the Convention. Это право предполагает обеспечение того, чтобы угрозы возбуждения судебных исков не могли эффективным образом использоваться для того, чтобы блокировать или остановить осуществление Конвенции.
To allow claims to be made against e.g. the CMR subcontractor will promote litigation and give rise to conflicts of laws problems. Если разрешить предъявление исков, например, к субподрядчику по КДПГ, то это будет способствовать судебным тяжбам и приведет к возникновению проблем, связанных с коллизией правовых норм.
As stated above under recommendation 10, litigation arising from monetary claims is dealt with according to the Loan Act, 1981. Как упомянуто в разъяснениях, касающихся рекомендации 10, тяжбы в результате денежных исков решаются в соответствии с Законом о займах 1981 года.
Add the words", including state support for undertaking litigation against the traffickers or their accomplices, "after the words "access to adequate procedures". После слов "доступ к надлежащим процедурам" добавить слова "включая государственную поддержку для возбуждения судебных исков в отношении торговцев или их сообщников".
It supported NGO partners in bringing successful national and international litigation challenging violations of the human right to water in Argentina, Ecuador, Guatemala, Mexico and South Africa. Организация оказывала поддержку партнерским НПО во время рассмотрения в национальных и международных судах исков о нарушениях права человека на воду в Аргентине, Гватемале, Мексике, Эквадоре и Южной Африке.