Примеры в контексте "Litigation - Спорам"

Примеры: Litigation - Спорам
There has to be an end to litigation somewhere, and in the view of the United Kingdom this should be at the level of the Tribunal. На том или ином уровне спорам необходимо положить конец, и, по мнению Соединенного Королевства, это следует сделать на уровне Трибунала.
Court of last resort judge for litigation related to territorial communities (structures, financing, personnel management), environmental issues, local and European elections Судья суда последней инстанции по спорам, связанным с территориальными общинами (структуры, финансирование, управление персоналом), экологические вопросы, местные и европейские выборы
Legal adviser to the Government (issues referred to the Interior Section) and litigation judge (in the taxation field) Юрисконсульт правительства (вопросы, касающиеся секции внутренних дел) и судья по спорам (в области налогообложения)
Uncertainties about the precise timing of the receipt of notice and the bank's extension of credit may also invite litigation between a third-party secured creditor or assignee and the bank. Кроме того, неопределенность относительно точного времени получения уведомления и предоставления кредита банком может привести к спорам между третьей стороной, выступающей в качестве обеспеченного кредитора или цессионария, и банком.
(a) To examine and pass judgements in respect of litigation, violations and complaints; to settle lawsuits, resolve hostilities, and take the necessary decisions and action in respect of that part of matters of personal status to be laid down by law; а) рассмотрение дел и вынесение решений по спорам, случаям нарушения закона и жалобам, урегулирование исков, примирение конфликтующих сторон и принятие необходимых решений в отношении тех аспектов личного статуса, которые должны быть определены в законодательстве;
American Bar Association (Litigation Section; Intellectual Property Section; Judicial Division) Ассоциация американских юристов (Секция по спорам; Секция по интеллектуальной собственности; Судебный отдел)
Ohio State Bar Association (Litigation Section; Appellate Practice Division; Appellate Practice Specialty Board) Ассоциация адвокатов штата Огайо (Секция по спорам; Отдел по апелляционной практике; Специальный совет по апелляционной практике)
If an act by a communal authority is annulled or rejected by the Grand Duke, the Minister of the Interior or any other competent authority, the commune may appeal to the Council of State's Litigation Committee for the measure to be quashed. В случае отмены или неутверждения какого-либо акта коммунального органа великим герцогом, министром внутренних дел или любым другим компетентным органом коммуна может обжаловать решение надзорной инстанции в Комитете по спорам Государственного совета.
In its litigation capacity the Court hears cases of alleged violations of human rights. В качестве органа, обладающего юрисдикцией по спорам между сторонами, Суд занимается делами, связанными с предполагаемыми нарушениями прав человека.
Germain Michel Ranjaonina, Chief of the Legislation and Litigation Service, Department of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs of Madagascar, noted that insufficient understanding of existing international instruments and limited capacity to implement them was a major challenge. Глава службы по законодательству и судебным спорам департамента по правовым вопросам министерства иностранных дел Мадагаскара Жермен Мишель Раньаонина отметил, что одной из основных проблем является недостаточное понимание существующих международно-правовых документов и ограниченные возможности для их осуществления.
Special Legal Counsel in Foreign Litigation; Delegate to the second and third sessions of the CoSP to the UNCAC and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery; Expert to the UNCAC Pilot Review Programme Специальный юристконсульт по международным спорам; делегат второй и третьей сессий КГУК КПК ООН и межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов; эксперт пилотной программы по обзору хода осуществления КПК ООН
It also stressed the important work of the Management Evaluation Unit in preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal. Сообщество также подчеркивает важность работы Группы управленческой оценки по предотвращению передачи ненужных разбирательств в Трибунал по спорам.
Legal litigation services are highly specialized and firms are invited from a roster maintained in the Office of Legal Affairs. Услуги по гражданским судебным спорам носят весьма специализированный характер, и соответствующие фирмы приглашаются по списку, который ведет Управление по правовым вопросам.
The jurisdiction of the Court in matters of litigation has been accepted by 21 States. Двадцать одно государство признало компетенцию Межамериканского суда по правам человека по спорам между сторонами.
During the biennium, the Unit observed a slightly reduced percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation following management evaluation. В течение двухгодичного периода Группа отметила некоторое снижение процентного показателя дел, передаваемых в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций для официального рассмотрения после управленческой оценки.
Media litigation cases are heard in the presence of a jury; this method is used consistently throughout the country. Дела по таким спорам заслушиваются в присутствии присяжных; это является обычной практикой, которая используется по всей территории страны.
The Court is the jurisdictional organ of the Inter-American System and its jurisdiction applies in both litigation and consultation. Межамериканский суд является юрисдикционным органом Межамериканской системы и обладает как юрисдикцией по спорам между сторонами, так и консультативной юрисдикцией.
The United Nations Office at Nairobi and UNEP also engaged outside legal expertise on a consultant contract to assist with litigation matters before the Dispute Tribunal in 2010. В 2010 году Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП также задействовали юристов со стороны на основе контрактов для консультантов в целях оказания помощи в разбирательстве дел в Трибунале по спорам.
This process is designed to strengthen managerial accountability and to avoid unnecessary and costly litigation by correcting flawed administrative decisions before they are appealed to the United Nations Dispute Tribunal. Данный процесс поможет укрепить управленческую подотчетность и избежать ненужных и дорогостоящих тяжб благодаря корректировке ошибочных административных решений до того, как на них будет подана апелляция в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
The current mechanism imposes heavy legal and coordination costs on poor countries and does not guarantee attention to disputes involving those economies which cannot afford protracted litigation costs. Использование нынешнего механизма сопряжено со значительными юридическими и координационными издержками для бедных стран и не гарантирует уделения внимания спорам с участием этих стран, которые не располагают средствами для участия в длительных юридических тяжбах.
The Arbitration and Labour Complaints Section is responsible for litigation and legal process under the Labour Law and provides legal advice to employers and employees. Секция по вопросам арбитража и трудовым спорам несет ответственность за разбирательство и правовой процесс в соответствии с Законом о труде и предоставляет правовые консультации работодателям и работникам.
The management evaluation process provides the Administration with the opportunity to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, resulting in significant cost savings to the Organization. Процесс управленческой оценки предоставляет администрации возможность не проводить в Трибунале по спорам разбирательство, которого можно избежать, что позволяет значительно сэкономить расходы Организации.
The management evaluation process provides the Administration with opportunities to (a) identify poor decisions in a timely manner, thereby preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal; and (b) provide lessons learned for decision makers, resulting in significant cost savings to the Organization. Процесс управленческой оценки дает администрации возможности а) выявлять неэффективные решения своевременным образом, предотвращая тем самым ненужную тяжбу в Трибунале по спорам; и Ь) определять извлеченные уроки для сотрудников директивных органов, благодаря чему достигается большая экономия средств для организаций.
This is a long process before the civil and labour courts, and constitutes a major challenge for workers' rights, especially in the light of their inability to leave the country (during the litigation period) or switch employers. Этот процесс в судах по гражданским делам или трудовым спорам носит затяжной характер и существенно ущемляет права трудящихся, особенно в свете того, что они не могут выехать из страны (во время разбирательства) или поменять работодателя.
He was aware that the "centre of main interest" criterion had given rise to litigation in Europe, but the problems addressed in the cases concerned were relatively unusual. Оратор осведомлен о том, что критерий "центра основных интересов" привел к гражданским судебным спорам в Европе, однако проблемы, рассматриваемые в этих случаях, являлись относительно неординарными.