I know litigation isn't your specialty. |
Я знаю, судебные тяжбы это не твоя специальность. |
The Kuwaiti Constitution and national legislation certainly grant the same rights with regard to litigation to all persons in Kuwait. |
Конституция и национальное законодательство Кувейта однозначно предоставляют всем лицам в Кувейте одинаковые права на судебные тяжбы. |
In some countries a heavy reliance upon subjective criteria has led to considerable litigation and extensive cost to the insolvency estate. |
В некоторых странах широкое использование субъективных критериев вызвало многочисленные судебные тяжбы и повлекло за собой значительные расходы для имущественной массы. |
Another delegation noted that spending resources on litigation might not be the best way to promote these rights. |
Еще одна делегация отметила, что расходование ресурсов на судебные тяжбы, возможно, является не лучшим способом поощрения соответствующих прав. |
Vulture fund litigation had already complicated debt restructuring processes and undermined the ability of some indebted countries to combat extreme poverty and to realize economic and social rights. |
Судебные тяжбы по инициативе «фондов-стервятников» и без того осложнили процессы реструктуризации задолженности и подрывают способность некоторых стран-должников бороться с крайней нищетой и осуществлять экономические и социальные права. |
Work includes litigation, Chambers, Administration. |
Области работы: судебные тяжбы, арбитраж, администрация |
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. |
Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы. |
Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. |
Европейская комиссия также признала, что случаи, когда коммерческие кредиторы агрессивно вели судебные тяжбы, частично уменьшили некоторые из преимуществ, обеспечиваемых инициативами по облегчению долгового бремени. |
It is noteworthy that the World Bank and IMF have recognized that litigation by commercial creditors has been "an impediment to the delivery of full debt relief to HIPCs". |
Стоит обратить внимание на признание Всемирным банком и МВФ того, что судебные тяжбы, устраиваемые коммерческими кредиторами, "препятствуют реализации в полном объеме мер по облегчению долгового бремени БСВЗ". |
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. |
В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы. |
25 claims arising out of peacekeeping missions including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal. |
25 претензий, обусловленных деятельностью миссий по поддержанию мира, включая арбитражные разбирательства и судебные тяжбы в связи с такими претензиями и вопросы представительства при разбирательстве дел в Административном трибунале Организации Объединенных Наций |
So next thing you know, he's sinking thousands of dollars into litigation because these men- these corporations, they own the rights to these seeds; |
В результате всего, он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди - эти корпорации - обладали правами на эти семена. |
Litigation associated with such injunctions tends to be prolonged. |
Судебные тяжбы, связанные с такими судебными приказами, как правило, являются продолжительными. |
Noyce started litigation with shareholders and effectively removed himself from the operational management. |
Нойс, требовавший себе доли в капитале Fairchild, начал судебные тяжбы с акционерами и фактически отстранился от оперативного руководства. |
Through litigation, the EEOC recovered more than $22 million for victims of race or national origin discrimination. |
Судебные тяжбы позволили КРТ добиться выплаты более 22 млн. долл. в порядке возмещения ущерба лицам, пострадавшим от расовой дискриминации и дискриминации по национальному происхождению. |
Vulture fund litigation can also be lengthy and costly for HIPC countries, thereby diverting much needed resources and attention from pressing development, social and human rights issues. |
Кроме того, судебные тяжбы с фондами-стервятниками могут длиться долго и быть для стран из числа БСВЗ финансово обременительными и отвлекать столь необходимые ресурсы и внимание от насущных проблем, связанных с развитием, социальной сферой и правами человека. |
Litigation's my specialty. |
Судебные тяжбы - моя специализация. |
Increasingly, principles of civil liability also give rise to litigation against parent companies of corporate groups. |
Растет число случаев, когда в связи с принципами гражданской ответственности возбуждаются судебные тяжбы против материнских компаний корпоративных групп. |
Moreover, commercial creditors may refuse to participate in buy-back operations and launch litigation proceedings, as has happened in the case of at least nine heavily indebted poor countries. |
Кроме того, коммерческие кредиторы могут отказаться от участия в операциях по выкупу долговых обязательств и возбудить судебные тяжбы, как это имело место в случае по меньшей мере девяти бедных стран-крупных должников. |