Since the Lisbon Conference, MCPFE work has concentrated on the implementation of the two Lisbon resolutions as well as the resolutions from earlier conferences. |
Со времени проведения Лиссабонской конференции работа КОЛЕМ была сконцентрирована на осуществлении указанных двух резолюций, принятых в Лиссабоне, а также резолюций предыдущих конференций. |
I shall return to Lisbon tonight and, at the first available opportunity, I will make sure that, through our Mission here in New York, the Committee receives a copy of this plaque in commemoration of the Lisbon Conference on East Timor. |
Сегодня вечером я возвращаюсь в Лиссабон, и при первой же возможности через нашу Миссию в Нью-Йорке Комитет получит копию мемориальной доски, посвященной Лиссабонской конференции по вопросу о Восточном Тиморе. |
A representative of the Lisbon Islamic Community also reported that the Lisbon mosque was vandalized on 18 September 2001; some windows were smashed by stones during the night. |
Один представитель исламской общины Лиссабона сообщил также, что 18 сентября 2001 года Лиссабонской мечети был нанесен злонамеренный ущерб: ночью камнями были разбиты несколько окон. |
On 29 May the Criminal Court in Lisbon acquitted all seven defendants in a criminal case brought against prison officers accused of assaulting Albino Libânio in Lisbon Prison in 2003. |
29 мая Уголовный суд Лиссабона оправдал семь подсудимых по уголовному делу, возбуждённому против сотрудников тюрьмы, обвинявшихся в нападении на Альбину Либанью в лиссабонской тюрьме в 2003 году. |
Also, ESCAP has undertaken work to support the implementation of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, as adopted by the World Conference of Ministers responsible for Youth, convened at Lisbon by the United Nations in cooperation with the Government of Portugal in August 1998. |
Кроме того, ЭСКАТО ведет работу по поддержке осуществления Лиссабонской декларации о политике и программах, касающихся молодежи, принятой на Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая была проведена в августе 1998 года в Лиссабоне Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством Португалии. |
The Government hoped that the pledges made at the Lisbon Conference on Combating Drugs in Guinea-Bissau would help to address the problem of drug trafficking. |
Правительство надеется, что обязательства, которые были приняты на Лиссабонской конференции по борьбе с оборотом наркотиков в Гвинее-Бисау, помогут в решении этой проблемы. |
The employment rate for women in 2008 actually exceeded the 2010 target established for EU member States as part of the Lisbon Strategy for Jobs and Growth. |
В 2008 году уровень занятости среди женщин превысил запланированные показатели на 2010 год, установленные для государств - членов Европейского союза как элемент Лиссабонской стратегии в деле создания рабочих мест и экономического роста. |
The contributions announced at the end of the Lisbon donors' conference and the commitment of international financial institutions will undoubtedly make it possible to begin projects and to integrate the economy of East Timor into the international economic network. |
Объявленные на лиссабонской конференции стран-доноров взносы и обязательства международных финансовых учреждений безусловно позволят инициировать проекты и интегрировать экономику Восточного Тимора в международную экономическую систему. |
Malaysia attached great importance to the Lisbon Declaration and was committed to ensuring that the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond adopted by the General Assembly in 1995 was fully implemented. |
Малайзия придает большое значение Лиссабонской декларации и считает необходимым полное осуществление Всемирной программы действий, касающейся молодежи, принятой в 1995 году Генеральной Ассамблеей. |
Not least due to the demographic development, EU requirements (e.g. the Lisbon Strategy) and processes of social change, the issue of reconciling family life and work has become increasingly important. |
Не в последнюю очередь под влиянием демографических изменений, требований ЕС (например, Лиссабонской стратегии) и процессов социальных перемен все большее значение приобретает проблема совмещения семейной жизни и трудовой деятельности. |
In its Communication on "Implementing the Community Lisbon programme: A strategy for the simplification of the regulatory environment", the European Commission stresses that |
В своем сообщении "Об осуществлении Лиссабонской программы Сообщества: стратегия упрощения среды нормативного регулирования" Европейская комиссия подчеркивает, что: |
The project is to be implemented in 2008 and is designed to improve the CCL's capacity for economic analysis as an instrument to increase competitiveness of national economy within the scope of the goals defined by the Lisbon Strategy. |
Проект должен быть осуществлен в 2008 году и призван повысить возможности СКЛ по экономическому анализу как инструменту повышения конкурентоспособности народного хозяйства в рамках целей, определенных Лиссабонской стратегией. |
By the same token, despite the contributions already raised after the Lisbon conference last year, Guinea-Bissau still lacks the resources necessary to fight drug trafficking in an effective manner. |
Точно так же, несмотря на взносы, уже сделанные после Лиссабонской конференции в прошлом году, Гвинея-Бисау все еще ощущает острую нехватку ресурсов, необходимых для эффективной борьбы с оборотом наркотиков. |
The big private equity funds have proven to be a menace to healthy companies, to workers' rights, and to the European Union's Lisbon Agenda (aimed at making Europe the world's most competitive economy). |
Крупные фонды прямых инвестиций оказываются угрозой для здоровых компаний, прав рабочих и Лиссабонской программы действий Европейского Союза (целью которой является сделать Европу самой конкурентоспособной экономической системой в мире). |
This intergovernmental approach lay behind the Lisbon Agenda's failure to deliver the results needed to make Europe more competitive and dynamic by 2010, and the same shortcomings will bedevil its successor, the new "Europe 2020" strategy. |
Этот межправительственный подход стоит за провалом Лиссабонской программы по обеспечению результатов, необходимых для того, чтобы сделать Европу более конкурентоспособной и динамичной к 2010 году, и те же недостатки будут омрачать ее преемника - новую стратегию «Европа 2020». |
The Lisbon Conference also voiced a wish, to the achievement of which this Committee could contribute: the proclamation by the United Nations of 7 December - the date of the invasion - as the international day of East Timor. |
Участники Лиссабонской конференции выразили также пожелание, выполнению которого может содействовать данный Комитет: провозглашение Организацией Объединенных Наций 7 ноября - даты вторжения - международным днем в поддержку Восточного Тимора. |
Again, I have to be absolutely sincere with this Committee. We will shed no tears because the negotiating process initiated as a result of the Lisbon Declaration and the Brussels Agreement collapses. |
Я должен абсолютно честно заявить Комитету: мы не будем лить слезы по поводу провала переговорного процесса, начатого на основе принятия Лиссабонской декларации и Брюссельского соглашения. |
The cornerstone of these efforts is the multi-annual programme to promote human rights, which was adopted by the European Union and the Central American countries in a solemn ceremony at the Lisbon Conference in February 1992. |
Краеугольным камнем этих усилий является многолетняя программа по обеспечению прав человека, которая была торжественно принята Европейским союзом и странами Центральной Америки на Лиссабонской конференции в феврале 1992 года. |
The solemn commitment undertaken by the European Economic Community and its member States in the Lisbon Declaration of 25 June 1992 on relations between Europe and the Maghreb 1/ stands out within this context. |
В этой связи особое место занимает торжественное обязательство, которое было взято на себя Европейским экономическим сообществом и его государствами-членами в Лиссабонской декларации от 25 июня 1992 года об отношениях между Европой и Магрибом 1/. |
The Government will pursue the negotiating process on the Colony initiated with the Lisbon Declaration of April 1980 and continuing with the Brussels Declaration of 1984. |
Правительство будет поощрять процесс переговоров по вопросу о колонии, начатый после подписания Лиссабонской декларации в апреле 1980 года и продолженный после подписания Брюссельской декларации 1984 года. |
Mr. Kulla (Albania): The General Assembly is considering agenda item 38 just a few days after the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Lisbon Summit in early December. |
Г-н Кулла (Албания) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея рассматривает пункт 38 повестки дня всего через несколько дней после проходившей в начале декабря Лиссабонской встречи на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
In a recent speech to the OSCE Lisbon Summit, the President of the Republic of Albania said: |
В недавнем выступлении на Лиссабонской встрече на высшем уровне президент Республики Албании сказал: |
The Lisbon Summit Declaration of 3 December confirms that OSCE will continue to play an important role in the promotion and consolidation of peace in Bosnia and Herzegovina. |
Декларация Лиссабонской встречи на высшем уровне от З декабря подтверждает, что ОБСЕ будет и впредь играть важную роль в укреплении и упрочении мира в Боснии и Герцеговине. |
Based on such an approach, the OSCE Lisbon Summit, held on 2 and 3 December 1996, did not include in its final Declaration any paragraph on the Nagorny Karabakh conflict. |
Руководствуясь таким подходом, участники Лиссабонской встречи ОБСЕ на высшем уровне, проходившей 2 и 3 декабря 1996 года, не включили в окончательный текст своей Декларации никакого положения, касающегося конфликта в Нагорном Карабахе. |
The European Union attached great weight to social cohesion as well as to economic growth and improving labour markets, that had been made clear in the Lisbon goals. |
Европейский союз придает большое значение социальному сплочению, а также экономическому росту и улучшению положения на рынках труда, что было четко отражено в целях, поставленных в Лиссабонской стратегии. |