Английский - русский
Перевод слова Liquidation
Вариант перевода Ликвидация

Примеры в контексте "Liquidation - Ликвидация"

Примеры: Liquidation - Ликвидация
In addition, it was confirmed that in France, insolvency law, which could result in reorganization or liquidation, applied to all enterprises, regardless of their size. Кроме того, было подтверждено, что во Франции законодательство о несостоятельности, в соответствии с которым может проводиться реорганизация или ликвидация, применяется ко всем предприятиям, независимо от их размера.
The proposed budget provides for the completion of the mission's substantive activities by 31 December 2006 and its subsequent administrative liquidation during the period from 1 January to 30 June 2007. В предлагаемом бюджете предусматриваются завершение основной деятельности миссии к 31 декабря 2006 года и ее последующая административная ликвидация в период с 1 января по 30 июня 2007 года.
Management and liquidation of the funds awarded to the State under the laws of nationalization and custody or under the provisions of the Court of values. Управление и ликвидация средств присужденных государством в соответствии с законами о национализации и содержании под стражей или в соответствии с судебными положениями о ценностях.
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня.
A full report on the disposition of ONUMOZ assets and liabilities will be submitted to the Assembly once the liquidation of ONUMOZ is complete. Полный доклад о ликвидации активов и обязательств ЮНОМОЗ будет представлен Ассамблее, как только будет завершена ликвидация ЮНОМОЗ.
Therefore, to prevent the likelihood of UNTAC's liquidation assuming the semblance of a going concern, the problem of unpaid assessments may have to be addressed. Поэтому для того чтобы ликвидация ЮНТАК не превратилась в хроническую проблему, по-видимому, следует решить вопрос о невыплаченных взносах.
The restructuring programme (whose objectives and deadlines, however, have been modified with each change of Government) covers a wide range of issues, such as employment, legal and regulatory aspects, technical liquidation of mines, safety and environmental remedial measures. Программа реструктуризации (цели и сроки осуществления которой, однако, меняются с каждым новым правительством) охватывает широкий круг вопросов, таких, как занятость, правовые и нормативные аспекты, техническая ликвидация шахт, безопасность и меры по ликвидации и ущерба, нанесенного окружающей среде.
The technical liquidation of MONUA and its predecessors, whose combined presence in Angola spans a period of almost 10 years, presents a significant challenge to the Organization. ЗЗ. Техническая ликвидация МНООНА и предшествовавших ей миссий, совокупное присутствие которых в Анголе охватывает почти десятилетний период, представляет собой важную задачу для Организации.
With the establishment of UNTMIH, the liquidation of UNSMIH was deferred, just as was the case the previous year with UNMIH. С учреждением ПМООНГ ликвидация МООНПГ была отложена точно так же, как это было сделано в предыдущем году в отношении МООНГ.
There are currently about 25 enterprises which urgently need to be closed because of very poor operating conditions but their liquidation might be postponed as the social tensions in the mining regions have grown increasingly political. В настоящее время существует 25 предприятий, которые должны быть безотлагательно закрыты в силу неудовлетворительных условий их эксплуатации, однако их ликвидация может быть отложена, поскольку социальная напряженность в угледобывающих регионах стала приобретать все более выраженный политический характер.
Subsequently, in his letter of 20 July 1998 to the Chairman of the Advisory Committee, the Controller informed him that the liquidation of UNTAES had been delayed in the areas of administration, logistics and engineering owing to lower than planned deployment of personnel. Затем в своем письме от 20 июля 1998 года на имя Председателя Консультативного комитета Контролер информировал его о том, что ликвидация ВАООНВС в вопросах административного, материально-технического и инженерного обеспечения задерживается из-за меньшей, чем планировалось, численности развернутого персонала.
Ms. INGRAM (Australia) said that, in countries like hers, most major liquidations were preceded by "provisional" liquidation, which meant a substantive winding-up proceeding. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что в странах, подобных ее стране, в большинстве случаев основной ликвидации предшествует "временная" ликвидация, которая означает производство по делу об основной ликвидации.
Besides, while liquidation of the business was often the inevitable outcome of insolvency proceedings, many proceedings were concluded with a successful reorganization of the business. Кроме того, хотя ликвидация предприятия зачастую является неизбежным результатом производства по делу о несостоятельности, во многих случаях такое производство завершается успешной реорганизацией этого предприятия.
He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций.
In the view of OIOS, liquidation of these six Missions had been delayed mainly due to the absence of the systematic planning and monitoring mechanisms it had previously recommended. По мнению УСВН, ликвидация этих шести миссий откладывалась главным образом из-за отсутствия систематического планирования и механизмов контроля, которые ранее были рекомендованы Управлением.
Furthermore, OIOS does not concur with the Department's assessment that progress reports and routine meetings among concerned staff are working effectively, as the liquidation of several Missions continues to progress slowly. Кроме того, УСВН не согласно с оценкой Департамента, согласно которой доклады о ходе работы и регулярные совещания работающих над данной тематикой сотрудников являются эффективным средством рассмотрения этих вопросов, поскольку ликвидация нескольких миссий продолжает осуществляться медленными темпами.
While conciliation could be of great value prior to suspension of payments, it was, by its very nature, conducted between two parties and might not lend itself to collective proceedings such as reorganization and liquidation. Хотя согласи-тельная процедура может иметь большое значение до приостановки платежей, в силу своего характера она проводится между двумя сторонами и может не подходить для таких коллективных процедур, как реорганизация и ликвидация.
The insolvency representative's ability to terminate labour contracts, for example, may be limited by concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении прекращения трудовых контрактов, например, могут ограничиваться, исходя из опасений, что ликвидация может быть использована как метод прямого аннулирования средств правовой защиты, предоставляемых работникам в соответствии с такими контрактами.
The establishment, organizational structure, activity and liquidation or organizations of art creators shall be regulated by the Law on Public Organisations and Law on Associations, unless this law provides otherwise. Учреждение, организационная структура, деятельность и ликвидация организаций создателей художественных произведений регулируются Законом об общественных организациях и Законом об объединениях, если настоящим законом не предусмотрено иное .
The process of restructuring primarily focussed on (a) liquidation and property utilization; (b) change of ownership structures; and (c) mine closure, remedial environmental measures. К числу основных элементов процесса реструктуризации относятся а) ликвидация предприятий и распоряжение собственностью; Ь) изменение структуры собственности; и с) закрытие шахт, меры по восстановлению окружающей среды.
The liquidation of ONUB has also proceeded smoothly, with most of the assets of ONUB already having been transferred to BINUB as at 30 April. Ликвидация ОНЮБ также проходила гладко, и по состоянию на 30 апреля большая часть активов ОНЮБ была уже передана в распоряжение ОПООНБ.
The liquidation of a peacekeeping mission was a complex process involving the disposal of large quantities of assets and numerous other logistical, administrative and accounting tasks, all of them expected to be performed and completed within relatively short periods. Ликвидация той или иной миротворческой миссии - сложный процесс, предполагающий реализацию значительных запасов имущества и выполнение многочисленных других материально-технических, административных и учетных задач, которые должны быть выполнены и завершены в относительно короткие сроки.
Effective and efficient liquidation of peacekeeping missions would be of increasing concern to the Organization as new peacekeeping missions were established. Успешная и эффективная ликвидация миссий по поддержанию мира будет приобретать все большее значение для Организации с созданием все новых миссий по поддержанию мира.
A major variance was the end of the mandate of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka, followed by the complete and successful liquidation of UNMOP by 31 December 2002. Одно из основных изменений заключалось в окончании мандата Миссии наблюдателя Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове, после чего последовала полная и успешная ликвидация МНООНПП к 31 декабря 2002 года.
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.