The Committee expects that every effort is being undertaken by the Mission to ensure an effective and efficient liquidation process. |
Комитет надеется, что Миссия прилагает все усилия к тому, чтобы ликвидационный процесс был эффективным и экономичным. |
A liquidation office was established on 1 January 2006, staffed with 89 international and 31 security personnel. |
Ликвидационный отдел начал свою работу 1 января 2006 года в составе 89 международных сотрудников и 31 сотрудника охраны. |
He provided a partnership agreement and a liquidation report in support of his assertions. |
В обоснование своих утверждений он представил партнерское соглашение и ликвидационный отчет. |
The Mission did not include any of the above requirements in its liquidation budget. |
Миссия не включила никакие из этих потребностей в свой ликвидационный бюджет. |
The Mission did not include any provision in its liquidation budget for the period ending 30 June 2006. |
Миссия не включила никакие из этих потребностей в свой ликвидационный бюджет на период, заканчивающийся 30 июня 2006 года. |
Requirements for the liquidation period include $1,112,196 for the refurbishment of equipment that will be shipped to Brindisi. |
Потребности на ликвидационный период предусматривают 1112196 долл. США на восстановительный ремонт аппаратуры, которая будет направлена в Бриндизи. |
The losses claimed by KIA are the lost investment returns on the Assets Liquidated during the liquidation period. |
Потери, испрашиваемые по претензии КИУ, представляют собой потерянные инвестиционные поступления от ликвидированных активов за ликвидационный период. |
The Committee was informed, however, that no substantive functions would be performed during the liquidation period. |
При этом Комитет был проинформирован о том, что никаких основных функций в ликвидационный период выполняться не будет. |
One (1) member in each of the liquidation committees; |
с) одного (1) члена в каждый ликвидационный комитет; |
In the first case if the company had trading activity it is necessary to organize different meetings, publish notifications with indication of terms for give the shareholder opportunity and other subjects to present claims to the company, to prepare liquidation balance. |
В первом случае, если компания вела хозяйственную деятельность, необходимо провести различные собрания, опубликовать уведомления с указанием сроков для того, чтобы дать возможность акционерам и другим субъектам предъявить претензии к компании, подготовить ликвидационный баланс. |
This would be followed by a four-month liquidation period from 16 January to 15 May 2011, with a staffing level of 115 positions, which would be phased out gradually as shown in the staffing table above. |
За этим последует четырехмесячный ликвидационный период с 16 января по 15 мая 2011 года со штатом в 115 сотрудников, который будет постепенно сокращаться, как показано в таблице кадровых потребностей выше. |
The liquidation period, initially set for six months, was extended by one month until 10 March 2009 owing to unanticipated delays in the final recovery and disposal of UNMEE assets in the Mission. |
Ликвидационный период, первоначально рассчитанный на шесть месяцев, был продлен на один месяц до 10 марта 2009 года ввиду непредвиденных задержек с окончательным сбором и ликвидацией имущества МООНЭЭ внутри Миссии. |
PLEASE NOTE: On Friday July 24th at 5pm EST, after the market closes, liquidation levels on the FXDD-AUTO Forex trading platform will be adjusted from the current 80% of required margin to 100% of required margin. When... |
Пожалуйста примите во внимание: 24 июля 2009 года в 17:00 по Нью-Йоркскому времени, после закрытия маркета, ликвидационный уровень на торговой платформе FXDD-AUTO Forex будет изменен с существующих 80% требуемой... |
Within operational costs, projected expenditure under facilities and infrastructure will increase from $0.2 million during the transition period to $1.4 million during the liquidation period. |
При этом расходы по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» увеличатся с 0,2 млн. долл. США в переходный период до 1,4 млн. долл. США в ликвидационный период. |
The Panel has defined the "liquidation period" in paragraph 108 above as being the period during which liquidations that give rise to the Portfolio Loss claim were effected (2 August 1990 to 31 December 1993). |
Группа определила "ликвидационный период" в пункте 108 выше как период, в течение которого имели место ликвидации, ставшие основанием претензии в связи с портфельной потерей (2 августа 1990 года - 31 декабря 1993 года). |
For many projects, the liquidation period was extended to April and June 2009, and consequently, those reports had not been received and could not be entered in the accounts. |
По многим проектам ликвидационный период был продлен до апреля и июня 2009 года и, соответственно, эти доклады не были получены и не могут быть учтены. |
The Committee also expects that negotiations will be undertaken with the Government of Lebanon so that its rental arrangements with the Commission concerning the Monteverde Hotel will continue during the liquidation period of the mission. |
Кроме того, Комитет надеется, что с правительством Ливана будут проведены переговоры на предмет продления договоренностей относительно аренды отеля «Монтеверде» на ликвидационный период. |
The requirements for the eight-month liquidation period are estimated at $40.1 million gross and provide for 2,000 person-months for international personnel, 833 person-months for local staff and the operation and maintenance of 88 vehicles. |
Потребности на восьмимесячный ликвидационный период, согласно оценкам, составляют 40,1 млн. долл. США брутто, включая ассигнования на 2000 человеко-месяцев по категории международного персонала, 833 человеко-месяца по категории местного персонала и на эксплуатацию и техническое обслуживание 88 единиц автотранспортных средств. |
Liquidation period (April-May) Table 13 |
Ликвидационный период (апрель - май) |
The revised budget amounts to $172,600 gross ($155,200 net) and provides for a three-and-one-half month liquidation period from 1 July to 15 October 1999. |
Объем пересмотренного бюджета составляет 172600 долл. США брутто (155200 долл. США нетто), и в нем предусмотрен ликвидационный период продолжительностью в три с половиной месяца с 1 июля по 15 октября 1999 года. |
Operators have to pay royalties, environmental charges and in some countries set up a liquidation fund to pay for the clean-up at the end of operation. |
Производители работ должны вносить плату за использование минеральных ресурсов, экологический налог, а в некоторых странах создавать ликвидационный фонд, из средств которого оплачиваются работы по очистке по завершении эксплуатации объекта. |
The Advisory Committee is not clear as to the basis on which the provision for rental costs for the Monteverde Hotel was included in the budget proposal for the liquidation period. |
Консультативному комитету не понятно, на какой основе производился расчет расходов на аренду отеля «Монтеверде», включенных в бюджетную смету на ликвидационный период. |
In addition, in order to avoid future space and hygienic problems, an arrangement has been made for inclusion in the liquidation budget of each mission of an amount for storage of records. |
Помимо этого во избежание будущих проблем, связанных с обеспечением складских помещений и соблюдением санитарных норм, приняты меры по включению в ликвидационный бюджет каждой миссии ассигнований на покрытие расходов, связанных с хранением документации. |
The cost estimates take into account a projected 10-per-cent vacancy rate for international and local staff for the period from 1 March to 15 November 1999 and reflect the anticipated full incumbency during the liquidation period thereafter. |
В смете расходов учтена прогнозируемая доля вакантных должностей в размере 10 процентов в отношении международных и местных сотрудников на период с 1 марта по 15 ноября 1999 года и предполагаемое отсутствие вакансий в следующий за этим ликвидационный период. |
Liquidation inventory for the purposes of income tax is indispensable to establish income tax from the remaining property items of the liquidated firm, which are being transferred into private property of a businessperson. |
Ликвидационный учет для нужд налогообложения на доход необходим для расчета налога на доход от имущественных компонентов, какие остаются после ликвидации фирмы и переходят в состав частного имущества предпринимателя. |