Английский - русский
Перевод слова Liquidation
Вариант перевода Погашение

Примеры в контексте "Liquidation - Погашение"

Примеры: Liquidation - Погашение
3 The negative expenditures reflect the savings on liquidation of 2001 un-liquidated obligations З Отрицательная величина расходов отражает экономию средств на погашение в 2001 году непогашенных обязательств.
Future liquidation of troops and equipment obligations is almost entirely dependent on the collection of peacekeeping assessments now long in arrears. Дальнейшее погашение обязательств по войскам и имуществу почти полностью зависит от сбора давно начисленных, но так и не поступивших взносов на операции по поддержанию мира.
Accounting: this phase includes the posting of the accounting records in the general ledger, inter-office and billing arrangements, liquidation of obligations and retroactive accounting. Бухгалтерский учет: этот этап включает введение бухгалтерской проводки в общую книгу, внутриведомственные и долговые механизмы, погашение обязательств и ретроактивный учет.
With respect to the biennium 2002-2003 not realized transaction differences are given in the FPCS (liquidation of obligations) and in areas where the mainframe is still in use (payroll, travel). В отношении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов нереализованные различия по сделкам приведены в СКФД (погашение обяза-тельств) и в областях, в которых по - прежнему используется центральная система ЭВМ (выплата жалования, путевые расходы).
The second form is a violation of the debt agreement, as the value of the services as reasonably assessed is not in fact applied towards the liquidation of the debt, entrapping the debtor. Вторая форма представляет собой нарушение долгового соглашения, поскольку разумно оцениваемая стоимость оказываемых услуг фактически не зачитывается в погашение долга, захлопывая должника в ловушке.
Liquidation against this balance will be effected from January 2006 onwards. Погашение этого остатка будет производиться начиная с января 2006 года.
Liquidation of unliquidated obligations (ULOs); погашение непогашенных обязательств (НО);
Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69].
B. Liquidation of the liabilities of the United В. Погашение обязательств Операции Организации
To be classified as equity, the capital must be loss absorbing, and it must be subordinated to straight debt on liquidation. Для включения в собственный капитал средства должны использоваться для покрытия убытков, а в случае ликвидации в первую очередь направлялись бы на погашение прямых долговых обязательств.
liquidation of gaps in cash flows, due to opportunity of exact planning of the cash assets and redemption of internal debts. стабилизации денежного потока: чёткое планирование поступления денежных средств и погашение собственной задолженности.
At UNDP, the Board noted that there were advances for projects amounting to $13.8 million that had been outstanding for longer than six months, indicating the slow liquidation of advances. В отношении ПРООН Комиссия отметила, что на цели осуществления проектов были авансированы средства в размере 13,8 млн. долл. США, которые не были погашены в течение более шести месяцев, что указывает на медленное погашение задолженности по авансам.
It was estimated that approximately $9.3 million would be required to cover liquidation costs of UNDCP, taking into account the contractual commitments of UNDCP for each of the staff members supported by the Fund of UNDCP and programme support resources. Согласно расчетам, около 9,3 млн. долл. США потребуется для покрытия расходов на погашение обязательств ЮНДКП, принимая во внимание договорные обязательства ЮНДКП в отношении каждого сотрудника, должность которого финансируется за счет ресурсов Фонда ЮНДКП или ресурсов на оперативно-функциональное обслуживание программ.
Had the liquidation basis been used, adjustments in the measurement and classification of assets and liabilities would have been needed to reflect the fact that the United Nations escrow accounts may be required to realize assets and extinguish liabilities outside the normal course of business. В случае использования посылки о ликвидации потребовалось бы внести корректировки в оценку объемов и классификацию активов и пассивов в целях отражения того факта, что по линии целевых депозитных счетов Организации Объединенных Наций может потребоваться осуществить реализацию активов и погашение обязательств, не связанных с обычной деятельностью.
As stated in note 3 (a), the financial statements were presented on the liquidation basis of accounting, which may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business. Как указано в примечании 3(а), представленные в финансовых ведомостях данные были подготовлены с использованием ликвидационного метода учета, который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного.
❏ Financial management problems, including collection of accounts receivable, settling accounts payable and finalizing liquidating obligations often delay completion of the liquidation; проблемы в области управления финансами, включая сбор дебиторской задолженности, погашение кредиторской задолженности и окончательное погашение обязательств, зачастую задерживают завершение процесса ликвидации;
A series of processes, such as obligation and pre-encumbrance liquidation, programme support costs, average costing (for technical cooperation) etc., are performed prior to the final closing of a fund. До окончательного закрытия того или иного фонда выполняется серия таких процедур, как погашение обязательств и аннулирование результатов предоперационных действий, калькуляция расходов на вспомогательное обслуживание программ, расчет средних издержек (на техническое сотрудничество) и т.д.
The Group was pleased that UNAMSIL had quickly taken the necessary steps to recover outstanding debts owed to it and that it would also settle all outstanding debts before liquidation was completed. Группа выражает удовлетворение в связи с тем, что МООНСЛ в оперативном порядке приняла все необходимые меры по взысканию всей причитающейся ей задолженности и что она также обеспечит погашение всей остающейся задолженности до завершения процесса ликвидации.
His delegation supported the Board's intention to carry out a final audit on the liquidation of UNTAC within three months after the completion of the liquidation process, and appealed to Member States in arrears to settle their dues. Делегация Малайзии поддерживает намерение Комиссии провести итоговую ревизию операции по свертыванию ЮНТАК в течение трех месяцев после завершения процесса свертывания и призывает государства-члены, имеющие задолженность, обеспечить ее погашение.