regulates the establishment, registration, relations, activities, liquidation and termination of all types of undertakings; |
регламентируются создание, регистрация, взаимоотношения, деятельность, ликвидация и прекращение деятельности всех видов предприятий; |
Insolvent firms, on the other hand, would require debt write-downs and conversions, reorganizations and, where solvency cannot be restored through such means, liquidation. |
В то же время в отношении неплатежеспособных фирм потребуются списание, конверсия и реструктуризация долговых обязательств, а в тех случаях, когда их платежеспособность не может быть восстановлена с помощью таких средств, - ликвидация. |
The creation or expansion of several missions, the closure and liquidation of others, and mandated planning for possible future operations have occurred in this context. |
Создание или расширение одних миссий, свертывание и ликвидация других и санкционированное планирование возможных будущих операций происходило в этом контексте. |
The liquidation was monitored by the Inter-institutional Expert Council (IEC) comprising experts from the different Ministries and the Committee on Energy. |
Ликвидация осуществлялась под контролем Межучрежденческого экспертного совета, в состав которого вошли эксперты от различных министерств и Комитета по энергетике. |
The main categories of funding are: technical liquidation, sanation of past mining damage and social, health and safety expenditures. |
Основными направлениями деятельности являются: деятельность по закрытию шахт, ликвидация последствий горнодобывающей деятельности, а также социальное обеспечение и здравоохранение. |
To liquidate was not to continue, and he could not accept the view that liquidation might be preferable to preservation. |
Ликвидация не означает продолжение, и он не может согласиться с мнением о том, что ликвидация может оказаться предпочтительнее сохранения. |
The liquidation of those missions had been delayed due to the absence of systematic planning and monitoring mechanisms, the establishment of which had previously been recommended by OIOS. |
Ликвидация этих миссий задерживается из-за отсутствия механизмов систематического планирования и контроля, создать которые УСВН рекомендовало ранее. |
Paragraphs 24 to 26 - liquidation: debtor application |
Пункты 24-26 - ликвидация: подача заявления должником |
Paragraphs 27 to 31 - liquidation: creditor application |
Пункты 27-31 - ликвидация: подача заявления кредитором |
d) Relief from the stay: liquidation and reorganization |
Освобождение от обязательств по мораторию: ликвидация и реорганизация |
The Committee trusts that, with the advantage of previous experience, the liquidation of UNMIBH will be carried out within the time frame communicated by the Secretariat. |
Комитет считает, что с учетом предыдущего опыта ликвидация МООНБГ будет осуществляться в сроки, сообщенные Секретариатом. |
The Committee believes that the expeditious liquidation of missions upon completion of their mandate, pursuant to appropriate decisions by the Security Council, is of paramount importance. |
Комитет считает, что оперативная ликвидация миссий по завершении их мандата согласно соответствующим решениям Совета Безопасности имеет первостепенное значение. |
PX operations; common services provided to other entities; performance of the Civilian Support Programme; liquidation: personnel issues; liquidation: asset disposal plan |
Работа военного магазина; общее обслуживание, предоставляемое другим организациям; выполнение Программы оказания поддержки гражданскому населению; ликвидация: кадровые вопросы; ликвидация: план ликвидации имущества |
C. Transitional arrangements, timelines and liquidation |
С. Мероприятия на переходном этапе, сроки и ликвидация Миссии |
The greatest risk in the liquidation of UNTAC is its uncertain cash inflows to discharge its liabilities. |
Самый большой риск, с которым сопряжена ликвидация ЮНТАК, обусловлен неопределенностью с точки зрения объема притока наличности для погашения его обязательств. |
The liquidation of loss-making mines and related land reclamation is almost completed. |
Также завершена ликвидация убыточных шахт и связанная с ней мелиорация земель. |
On 17 August 1990, National went into voluntary liquidation. |
17 августа 1990 года была проведена добровольная ликвидация компании. |
The liquidation of UNMIH, UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH, UNMOT, UNPREDEP, UNTAES and UNPF has been completed. |
Завершена ликвидация МООНГ, МООНПГ/ПМООНГ/ГПМООНГ, МНООНТ, СПРООН, ВАООНВС и МСООН. |
Maintenance and disposal of 6 fuel storage facilities for generators and vehicles in 6 locations as per the liquidation schedule |
Эксплуатация и ликвидация 6 хранилищ топлива для генераторов и автотранспортных средств в 6 местах расположения в соответствии с планом ликвидации |
Financial liquidation, archiving, drafting of the end of Mission report, compiling lessons learned and other administrative liquidation activities are well advanced. |
Финансовая ликвидация, подготовка архивов, составление доклада об окончании Миссии, обобщение извлеченных уроков и другие административные мероприятия в связи с ликвидацией осуществляются надлежащим образом. |
Liquidation: procurement issues; liquidation: liquidation planning; liquidation: human resources management; liquidation: financial management |
Ликвидация: вопросы закупок; ликвидация: планирование ликвидации; ликвидация: управление людскими ресурсами; ликвидация: управление финансами |
The liquidation of these five missions continued to progress slowly, consuming nearly all of the staff resources the Department of Peacekeeping Operations allocated to liquidation. |
Ликвидация этих пяти миссий продолжала осуществляться медленными темпами, несмотря на задействование практически всех кадровых ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, которые были выделены для этой цели. |
If the liquidation of business activity is being made in December of the fiscal year, the income from the liquidation should be revealed in the tax return. |
Если ликвидация предпринимательской деятельности произошла в декабре налогового года, доход от ликвидации следует также указать в годовой декларации. |
These powers would generally only be available to commence liquidation proceedings, although there may be circumstances where liquidation could be converted to reorganization, subject to certain controls. |
Такие полномочия, как правило, предусматриваются только для открытия ликвидационного производства, хотя могут существовать и обстоятельства, при которых ликвидация может быть преобразована в реорганизацию при условии соблюдения ряда ограничений. |
Administrative liquidation of ONUB was guided by the Liquidation Manual of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat. |
Административная ликвидация ОНЮБ проводилась в соответствии с принципами, изложенными в подготовленном Департаментом операций по поддержанию мира Руководстве по вопросам ликвидации. |