The usual liquidation date of projects and subprojects is on 31 January of the following year. |
Датой закрытия проектов и подпроектов обычно является 31 января следующего года. |
The final reports are due 15 days after the liquidation date, usually in February of the following year. |
Окончательные доклады подлежат представлению через 15 дней после даты закрытия, обычно в феврале следующего года. |
Until 2006, those certificates had to be issued within six months of the final liquidation date of the subproject concerned. |
До 2006 года эти акты должны были составляться в течение шести месяцев после даты окончательного закрытия соответствующего субпроекта. |
This improvement resulted from the introduction in 2007 of a reduced timetable for audit certification from implementing partners following the liquidation of subprojects. |
Такой прогресс был результатом введения в 2007 году сокращенных сроков для проведения ревизий партнеров-исполнителей после закрытия подпроектов. |
During the liquidation period, the mission will continue to rely heavily on its fleet of rental vehicles because of the prevailing security conditions. |
В период закрытия в связи со сложившимися условиями в плане безопасности миссия будет, как и прежде, широко использовать арендуемые транспортные средства. |
In addition, the deadline will be extended to six months after the final liquidation date and the audit certificate requirement will be limited to governmental partners whose projects have an aggregate value of $100,000 or more. |
Кроме того, сроки будут продлены до шести месяцев после окончательной даты закрытия, при этом отчеты о ревизии в обязательном порядке будут представлять правительственные партнеры, осуществляющие проекты совокупной стоимостью не менее 100000 долл. США. |
In an effort to resist that step, efforts were made to politicize the issue by characterizing the Agency's action as yet another reduction in services and step towards premature liquidation. |
В целях противодействия этому шагу были предприняты попытки дать политическую окраску данной проблеме и охарактеризовать действия Агентства как очередное сокращение услуг и шаг в целях преждевременного закрытия организации. |
This will entail the incorporation of gender perspectives in all peacekeeping activities, from the initial planning stages to the liquidation of a mission, as well as ensuring adequate gender expertise at Headquarters and in the field. |
Это потребует учета гендерных аспектов в рамках всей деятельности по поддержанию мира - от начального этапа планирования до закрытия миссии, а также обеспечения наличия достаточного числа специалистов по гендерным вопросам в Центральных учреждениях и на местах. |
As of 3 August 2009, UNHCR had received audit reports covering 83 per cent of the instalments paid to IPs, excluding projects with an extended liquidation date. |
По состоянию на З августа 2009 года, УВКБ получило акты ревизии, охватывающие 83% платежей партнерам-исполнителям, исключая проекты с отложенной датой окончательного закрытия. |
Until 2006, certificates had to be produced within six months of the final liquidation date of the subproject, but this period was reduced to three months for operations financed since 2007. |
До 2006 года такие акты должны были готовиться в течение шести месяцев со дня окончательного закрытия подпроекта, однако этот период был сокращен до трех месяцев в отношении операций, финансируемых с 2007 года. |
The budgetary impact of the increase of nine posts for UNIFIL and UNMIT would be reduced by the abolition of four ONUB resident auditor posts) resulting from the liquidation of ONUB and one P-3 post in UNMEE given up by OIOS since the mission is downsizing. |
Бюджетные последствия создания девяти новых должностей для ВСООНЛ и ИМООНТ будут частично компенсированы ликвидацией четырех должностей ревизоров-резидентов в ОНЮБ) в результате закрытия ОНЮБ и решением УСВН ликвидировать одну должность класса С-3 в МООНЭЭ вследствие сокращения масштабов этой миссии. |
Liquidation cost is US$ 15 million/year, US$ 45 million have been provided for the period 1996-1998. |
Стоимость закрытия составляет 15 млн. долл. США в год, и на период 1996-1998 годов было выделено 45 млн. долл. США. |
Because of the time frame for project liquidation and submission of final subproject monitoring reports, the X21 balance as at 31 December was based on monitoring reports uploaded during the year, on a monthly or quarterly basis. |
Из-за сроков закрытия проектов и представления окончательных отчетов о контроле за осуществлением подпроектов сальдо счета Х21 по состоянию на 31 декабря рассчитывалось на основе отчетов о контроле, поступивших в течение года на ежемесячной или ежеквартальной основе. |
Liquidation of peace-keeping accounts upon completion of their activities should be expedited so as not to keep Member States' precious contributions frozen in those accounts. (Mr. Maruyama, Japan) |
Следует ускорить процесс закрытия счетов операций по поддержанию мира после прекращения их деятельности, с тем чтобы ценные взносы государств-членов не оставались замороженными на этих счетах. |
The Global Service Centre has also provided operational support for the closure and liquidation of special political missions (BNUB and UNIPSIL). |
Кроме того, Глобальный центр обслуживания оказывает оперативную поддержку в деле закрытия и ликвидации специальных политических миссий (ОООНБ и ОПООНМСЛ). |
The closing and liquidation of kindergartens affected pre-school institutions in rural areas exclusively. |
Проблема закрытия и ликвидации детских садов коснулась дошкольных учреждений исключительно в сельских районах. |
The liquidation plan covered the disposal of assets and the closure of the bases. |
План ликвидации охватывал вопросы утилизации имущества и закрытия баз. |
Following the drawdown of the Mission, the support component finalized the liquidation and closure of the Mission. |
После сокращения численности Миссии компонент поддержки закончил процесс ликвидации и закрытия Миссии. |
This continued for a while after the closure of the shops in 1992 to complete contracts and for liquidation of the assets. |
Эта деятельность продолжилась некоторое время после закрытия магазинов в 1992 году, пока не были завершены все контракты и ликвидированы активы. |
The liquidation programme envisaged particular solutions for the technical closure procedures and site rehabilitation with a view to reducing the related costs to a minimum. |
Для сведения расходов к минимуму в программе закрытия шахт предусматриваются особые меры, связанные с процедурами технического закрытия шахт и восстановлением районов угледобычи. |
The social consequences of mine closures amount to 70-75% of total funds needed for a liquidation project. |
Доля средств, предназначенных для ликвидации социальных последствий закрытия шахт, составляет 70-75% общего объема средств, необходимых для осуществления мероприятий по закрытию шахт. |
UNIKOM expects that the technical liquidation of its activities will be completed by one month after closure of the Mission. |
ИКМООНН полагает, что техническая ликвидация Миссии будет завершена в течение одного месяца после закрытия Миссии. |
With all regional locations closed by 31 December 2012, as well as the Darwin Liaison Office, the liquidation is based in Dili. |
После закрытия всех региональных отделений к 31 декабря 2012 года, а также закрытия отделения связи в Дарвине, ликвидация осуществляется из штаба в Дили. |
This resulted primarily from the upward revision of local staff salaries by 61.8 per cent, effective 1 March 1997, and the delayed liquidation of obligations no longer required, which could not be identified and cancelled in time before the closing of the accounts. |
Это обусловлено прежде всего повышением с 1 марта 1997 года на 61,8 процента окладов местного персонала и задержкой погашения тех обязательств, в которых уже отпала необходимость, но которые не удалось своевременно выявить и аннулировать до закрытия счетов. |
Furthermore, the improvement of the liquidation of closed missions continues to generate additional efforts to close the books of accounts, complete administrative actions, collect outstanding receivables and settle accounts payable. |
Кроме того, улучшение положения с ликвидацией свернутых миссий по-прежнему позволяет наращивать усилия с целью закрытия ведомостей, выполнения административных распоряжений и погашения дебиторской и кредиторской задолженности. |